
形
H3CR
ソリッドステート・タイマ
取扱説明書
Manuale d'istruzioni
Manual de instrucciones
Prima di utilizzare il temporizzatore,
leggete questo manuale per acquisire una
suffíciente conoscenza del prodotto.
オムロン製品をお買い上げいただきありがとうご
ざいます。
この製品を安全に正しく使用していただくために、
お使いになる前にこの取扱説明書をお読みになり、
十分にご理解してください。
お読みになった後も、いつも手元においてご使用
ください。
Antes de operar el producto, por favor, lea
este manual atentamente para adquirir los
conocimientos suficientes sobre él.
J
I
E
OMRON Corporation
-A8
-A8S
POWER
OUT
MODE
H3CR
0
5
10
15
20
25
30
min
➀
➁
➂
➃
➄
➅
(A, B2,E,J)
(sec, min, hrs, 10h)
(1.2, 3, 12, 30)
48
t=1〜5
R0.5 max.
48
φ39
66.6
44.8
□
15
6
52.3
0.7
45
+
0.6
0
45
+
0.6
0
A
[mm]
●
H3CR-A8
➆
➆
〜
(−)
(〜)
(+)
(〜)
➇
}
➈
〜
(−)
(〜)
(+)
(〜)
➇
{
●
H3CR-A8S
X/b
T/a
X/a
T
X
x :
Relay(Model MY)
① 動作/通電表示
② 出力表示
③ 目盛数字切替
④ 時間単位切替
⑤ セットダイアル
(時間値を設定)
⑥ 動作モード切替
注:セットダイアルを0方向に回しきると
瞬時出力が出ます。
各部の名称
Descrizione pannello frontale
Nomenclatura
J
I
E
J
外形寸法
Dimensioni
Dimensiones
I
E
A
−パネルカット寸法
(t=パネル厚)
適用接続ソケット
形 P2CF-08
−表面接続ソケット
形 P3G-08
−裏面接続ソケット
A
−
Foratura del pannello
Zoccoli
Modello P2CF- 08
Zoccolo per montaggio
retroquadro
Modello P3G- 08
Zoccolo per montaggio
frontequadro
A
−
Dimensiones del corte en
el panel
Zócalo aplicable
Modelo P2CF-08
Zócalo de conexión frontal
Modelo P3G-08
Zócalo de conexión posterior
動作チャート
Grafico di funzionamento
Diagrama de tiempo
J
I
E
動作チャート
Grafico di funzionamento
Diagrama de tiempo
J
I
E
―
*5(power)
(power)
t
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*3
*1
*1
―
*5(power)
(power)
t
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*3
*1
*1
A .
オンディレー
動作
*1:H3CR-A8Sの制御出
力は端子番号
i
−
y
のみです。
(1a 相当)
* 2:点滅
* 3:点灯
* 4:(out)表示
* 5:(power)表示
B2.
フリッカ
動作
(オンスタート)
*1:H3CR-A8Sの制御出
力は端子番号
i
−
y
のみです。
(1a 相当)
* 2:点滅
* 4:(out)表示
* 5:(power)表示
E.
インターバル
動作
*1:H3CR-A8Sの制御出力
は端子番号
i
−
y
の
みです。(1a 相当)
* 2:点滅
* 3:点灯
* 4:(out)表示
* 5:(power)表示
J.
ワ ン シ ョ ッ ト
出力動作
* 1:H3CR-A8S の制御出
力は端子番号
i
−
y
のみです。
(1a 相当)
* 2:点滅
* 3:点灯
* 4:(out)表示
* 5:(power)表示
接続図
Disposizione terminali
Disposición de terminales
J
I
E
⑦ 有接点出力
⑧ 操作電源
⑨ 無接点出力
⑦
Uscita a relé
⑧
Alimentazione
⑨
Uscita statica
⑦
Salida de contacto
⑧
Tensión de operación
⑨
Salida de estado sólido
お願い
J
以下に示す項目は、安全を確保するために必ず守ってください。
(1)下記の環境では使用しないでください。
・温度変化の激しい場所
・湿度が高く、結露が生じる恐れのある場所
・振動、衝撃の激しい場所
・腐食性ガス、塵あいのある場所
・水、油、薬品などがかかる恐れのある場所
・揮発性ガス、引火性ガスのある場所
(2)負荷電流について
負荷電流は、必ず定格以下でご使用ください。
(3)取り扱いについて
分解、改造、修理をしないでください。
(4)
ご希望どおりの製品であるかお確かめの上、ご使用ください。
(5)
端子の極性等、誤配線のないよう注意してください。
(6)
ノイズ発生源、ノイズがのった高圧線から入力信号源の機器、入力信号線の配線、および製品本体を離し
てください。
(7)
使用周囲温度:-10 〜 55℃ 使用周囲湿度:相対湿度 35 〜 85% でご使用ください。
J
正しい使い方
Modalitá d' uso
Precauciones para el cableado
I
E
(1)配線について
配線は高圧、大電流線との接近を避けてください。
(2)清掃について
シンナー類は使用しないでください。
市販のアルコール
をご使用ください。
(3)
タイマ動作中に時間単位、目盛数字、動作機能を切り換
えることは、誤動作の原因となりますので、切り換える
場合は、必ず電源を切って行なってください。
(4)操作電源の接続について
・DC 仕様についての電源はリップル率 20%以下で、平
均電圧が許容電圧変動範囲内でご使用ください。
・電源電圧はスイッチ、リレー等の接点を介して一気に
印加する様にしてください。
一気に電圧を印加しない
場合、電源リセットされなかったり、タイムアップす
ることがあります。
(5)
定格電圧以外の電圧を印加しますと内部素子が破壊する
恐れがあります。
(6)
高温中に長時間、タイムアップの状態で放置されます
と、内部部品(電解コンデンサ等)の劣化を早めるおそ
れがあります。
そのためリレーと組み合わせて使用する
ようにし、長時間(たとえば 1 カ月以上)のタイムアッ
プ放置は避けてください。
参考例(左記
⑩
のようにしてお使いください)
。
J
I
E
ご使用に際してのお願い
次に示すような条件や環境で使用する場合は、定格、機能に対して余裕を
持った使い方やフェールセイフなどの安全対策へのご配慮をいただくとと
もに、当社営業担当者までご相談くださるようお願いいたします。
①取扱説明書に記載のない条件や環境での使用
②原子力制御・鉄道・航空・車両・燃焼装置・医療機器・娯楽機械・安全
機器などへの使用
③人命や財産に大きな影響が予測され、特に安全性が要求される用途への
使用
Modo
E.
Acceso
Funzionamento
ad intervalli
* 1:
Ilmodello H3CR-A8S ha
solo i terminali No
i
―
y
(equivalente ad un'uscita
NO).
* 2:
Lampeggiante
* 3:
Illuminato
* 4:
Spia uscita
* 5:
Spia alimentazione
Modo
E.
Corriente conectada
Funcionamiento a
intervalos
* 1:
En el caso del H3CR-A8S, la
salida de control está disponible
sólo en los terminales 8 y 6
(equivalente a SPST-NA).
* 2:
Destella
* 3:
Encendido
* 4:
Indicador de salida
* 5:
Indicador de alimentación
―
*5(power)
(power)
t
t
t
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*1
*1
―
*5(power)
(power)
t
1s
±
0.6s(fixed)
―
―
―
―
(OUT)*4
(OUT)
*2
*3
*1
*1
⑩
①
Spia alimentazione
②
Spia uscita
③
Selettore fondo scala
④
Selettore unità di tempo
⑤
Quadrante d'impostazione tempi
⑥
Selettore mode di funzionamento
Nota: Impostando il tempo a "0" (manopola
di impostazione in posizone "0" ) si ottiene
l'uscita istantanea.
①
Indicador de alimentación
②
Indicador de salida
③
Selector de tiempo nominal
(1.2,3,12,30)
④
Selector de unidad te tiempo
(sec,min,hrs,10h)
⑤
Dial de ajuste
(ajuste del intervalo de tiempo)
⑥
Selector de modo de operación
Nota: Se puede producir una salida in-
stantánea, girando el dial de ajuste al 0
(modo de salida instantánea)
Si seguano attentamente le istruzioni che seguono in quanto sono
studiate per utilizzare il prodotto in condizioni di sicurezza.
(1)
Per un corretto utilizzo, non si sottoponga il temporizzatore alle
seguenti condizioni ambientali/di funzionamento:
• Repentine variazioni di temperatura;
• Alte percentuali di umidità relativa con possibilità di condensa;
• Urti o vibrazioni di forte intensità;
• Ambienti ricchi di polveri o gas corrosivi;
• Ambienti in cui siano possibili schizzi di acqua o altri composti
chimici;
• In presenza di gas o liquidi corrosivi.
(2)
Alimentazione del carico
Ci si assicuri che l’alimentazione del carico sia nel campo della.
(3)
Norme d’uso
Non si tenti di aprire, modificare o riparare il prodotto.
(4)
Ci si assicuri di utilizzare il prodotto corretto per l'applicazione
desiderata.
(5)
Si colleghino i cavi di alimentazione ai terminali 2 e 10 facendo
attenzione alla polarità.
(6)
Si installi il timer, i dispositivi di ingresso e i cavi di collegamento
il più possibile lontano da sorgenti di disturbi o da cavi per
l'alta tensione.
(7)
Si utilizzi il temporizzatore in ambienti di funzionamento che
rispettino le seguenti caratteristiche: temperatura: -10... +55
°
C;
umidità relativa: 35... 85%.
(8)
Pulizia
Per pulire il temporizzatore non si utilizzino solventi per vernici
o equivalenti. Si utilizzi unicamente alcool o prodotti per pulizia.
(9)
Non si cambino le impostazioni del temporizzatore
(temporizzazione, modo di funzionamento e campo di
temporizzazione) mentre è in funzione, l'uscita potrebbe
attivarsi in modo non prevedibile. Per evitare problemi, si
spenga il temporizzatore prima di effettuare qualsiasi
modifica alle impostazioni.
(10)
Collegamento dell'alimentazione.
Si utilizzi un alimentatore che fornisca una tensione in corrente
continua compatibile con quella indicata sul temporizzatore e
ondulazione residua inferiore al 20%.
Si alimenti il temporizzatore mediante un relè in modo che la
tensione raggiunga direttamente il valore nominale altrimenti
il temporizzatore non potrà essere riassettato e potrebbe dare
errori di temporizzazione.
(11)
Non si colleghi al temporizzatore una tensione superiore a quella
indicata sul temporizzatore. In presenza di tensioni diverse, i
circuiti interni del temporizzatore potrebbero venire danneggiati.
(12)
Nel caso il temporizzatore rimanga alimentato per lunghi periodi
in condizione di fine conteggio (con l'uscita attiva), si tolga
l'alimentazione al temporizzatore mediante un relè (come
indicato nello schema elettrico a sinistra
⑩
). Tenere alimentato
il temporizzatore in condizione di fine conteggio per lunghi
periodi (1 mese o più) specialmente in presenza di alte tempera-
ture può causare danni a componenti interni come i condensatori
eletrolitici.
Por favor, cumplir estrictamente las siguientes condiciones que intentan
garantizar la fiabilidad de funcionamiento del temporizador.
(1)
Para una correcta utilización, no someter al temporizador a las
siguientes condiciones.
• Cambios bruscos de temperatura
• Alta humedad o donde se pueda producir condensación
• Fuertes vibraciones o golpes
• Existencia de gases corrosivos o suciedad
• Donde exista riesgo de salpicaduras de agua, aceite o agentes
químicos
• Donde pueda haber gases explosivos o inflamables
(2)
Fuente de alimentación de la carga
Verificar gue la fuente de alimentación de la carga esté dentro
de los valores nominales.
(3)
Manipulado
No desmontar, modificar ni reparar nunca el temporizador.
(4)
Verificar que el producto especificado es el adecuado para la
aplicación
(5)
Cablear los terminales respetando la polaridad
(6)
Ubicar el temporizador, dispositivos de entrada y cableado de
señal de entrada lo más lejos posible de fuentes de ruido y de
conductores de alta tensión.
(7)
Verificar la utilización del temporizador a temperatura ambiente
de –10 a 55
°
y humedad ambiente del 35 al 85% de HR.
(8)
Limpieza
No utilizar disolventes de pintura o equivalentes. Utilizar alco-
hol industrial estándar para limpiar el producto.
(9)
Para evitar posibles malfuncionamientos, no cambiar la unidad
de tiempo, rango de tiempo o modo de operación mientras está
operando el temporizador. Antes de efectuar los cambios
mencionados, desconectar la alimentación del temporizador.
(10)
Conexión de fuente de alimentación
Utilizar una fuente de alimentación de c.c. que tenga un rizado
de 20% máximo y aplicar una tensión media comprendida dentro
de la tensión de operación nominal indicada en el temporizador.
Para evitar funcionamientos defectuosos del temporizador,
conectar la fuente de alimentación a través de un relé o
interruptor de tal forma que la tensión alcance un valor fijo
instantáneamente.
(11)
No exceder el valor de tensión nominal indicada en el
temporizador.
Si se aplica una tensión distinta de la nominal, pueden dañarse
los componentes internos.
(12)
Consultar el diagrama de la izquierda.(
⑩
) Enclavar la
alimentación con el temporizador mediante un relé de tal forma
que el temporizador no permanezca en condición de tiempo
alcanzado durante largos periodos. Si el temporizador
permaneciera en dicho estado durante un mes o más,
especialmente en lugares con altas temperaturas, podría
resultar en un deterioro de ciertos componentes internos, como
por ejemplo condensadores electrolíticos.
Modo
A.
Ritardo
all'eccitazione
* 1:
Ilmodello H3CR-A8S ha
solo i terminali No
i
―
y
(equivalente ad un'uscita
NO).
* 2:
Lampeggiante
* 3:
Illuminato
* 4:
Spia uscita
* 5:
Spia alimentazione
Modo
A.
Retarde a la
conexión
* 1:
En el caso del H3CR-A8S, la
salida de control está disponible
sólo en los terminales 8 y 6
(equivalente a SPST-NA).
* 2:
Destella
* 3:
Encendido
* 4:
Indicador de salida
* 5:
Indicador de alimentación
Modo
B2.
Ritardo ad
intermittenza.
Inizio ON
* 1:
Ilmodello H3CR-A8S ha
solo i terminali No
i
―
y
(equivalente ad un'uscita
NO).
* 2:
Lampeggiante
* 4:
Spia uscita
* 5:
Spia alimentazione
Modo
B2.
Salida intermitente
(con señal de
arranque (start))
* 1:
En el caso del H3CR-A8S, la
salida de control está disponible
sólo en los terminales 8 y 6
(equivalente a SPST-NA).
* 2:
Destella
* 4:
Indicador de salida
* 5:
Indicador de alimentación
オムロン株式会社
インダストリアル事業グループ 営業統轄事業部
〒 141-0032 東京都品川区大崎 1-6-3 日精ビル 14F
制御機器についてのお問い合わせは下記をご利用ください。
三島/ TEL 0559-82-5000 三島/ FAX 0559-82-5051
東京/ TEL 03-3493-7091 大阪/ TEL 06-6253-0471
営業時間:9:30 〜 12:00 / 13:00 〜 17:00
営業日:土・日・祝祭日および年末年始・春期と夏期
の休業日を除く
中国
欧姆龍(中国)有限公司
Phone: 86-10-6515-5778〜5782
香港
歐姆龍亞洲有限公司
Phone: 852-2375-3827
台灣
台灣歐姆龍股 有限公司
Phone: 886-2-2715-3331
大韓民国
韓国OMRON株式会社
Phone: 82-2-512-0871(Korean)
Phone: 82-2-549-2766(English/Japanese)
AUSTRALIA
OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
Phone: 61-2-9878-6377
SINGAPORE
OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Phone: 65-835-3011
EUROPEAN H.Q.
OMRON EUROPE B.V.
Phone: 31-23-5681300
ITALY
OMRON ELECTRONICS Srl
Phone: 39-2-32681
EUROPEAN H.Q.
OMRON EUROPE B.V.
Phone: 31-23-5681300
SPAIN
OMRON ELECTRONICS S.A.
Phone: 34-1-377-7900
Indirizzi di riferimento
Dirección de contacto
I
E
J
お問い合わせ先
Modo
J.
Funzionamento
con uscita ad
impulso
* 1:
Ilmodello H3CR-A8S ha
solo i terminali No
i
―
y
(equivalente ad un'uscita
NO).
* 2:
Lampeggiante
* 3:
Illuminato
* 4:
Spia uscita
* 5:
Spia alimentazione
Modo
J.
Operación de salida
un impulso
* 1:
En el caso del H3CR-A8S, la
salida de control está disponible
sólo en los terminales 8 y 6
(equivalente a SPST-NA).
* 2:
Destella
* 3:
Encendido
* 4:
Indicador de salida
* 5:
Indicador de alimentación
Questi controllori non sono stati progettati per essere usati come dispositivi
di sicurezza o limitatori. Vi preghiamo di assicurarvi di rispettare
rigidamente le funzioni e i valori nominali del prodotto nei casi in cui esso
viene usato in condizioni critiche come quelle elencate di seguito:
q
impieghi in qualsiasi condizione o ambiente non descritto nel manuale.
w
controllo di energia nucleare, ferrovie, aerei, veicoli, inceneritori,
apparecchiature mediche, attrezzature per il divertimento, ecc...
e
possibilità di morte o gravi danni alle proprietà o necessità di molte
precauzioni di sicurezza.
Cuando se utilice el producto para aplicaciones críticas tales como las
listadas a continuación, verificar el cumplimiento estricto de los límites
de las características nominales y funciones del producto. Estos
controladores no están destinados para utilizar como dispositivos de
seguridad y limitación.
q
Para utilizar en condiciones o ambientes no descritos en el manual.
w
Para control de energía nuclear, ferrocarriles, aeronáutica, vehículos,
incineradoras, equipos médicos, equipos de recreo, etc.
e
Donde exista peligro de muerte o de daños graves en cosas o donde
sean necesarias precauciones extensivas de seguridad.
Precauzioni nell’usare il prodotto
Precauciones en la utilización del producto
Nota
Nota