manualshive.com logo in svg
background image

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE     

Definition der Sicherheitsinformationen 

 

VORSICHT 

Weist auf eine mögliche Gefährdungssituation hin, die 

bei Missachtung kleine, mittelschwere Verletzungen oder 

Sachschäden hervorrufen kann. 

 

Sicherheitsinformationen 

GEFAHR

 

Überprüfen Sie stets die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen, bevor Sie das System 

in Betrieb nehmen. Wird diese Überprüfung nicht durchgeführt, besteht die Gefahr, 

dass die Sicherheitsvorrichtungen nicht wie erwartet arbeiten, wenn die Verdrahtung 

oder Einstellungen fehlerhaft sind oder die Schalter ausgefallen sind. Das gesteuerte 

System setzt dadurch seinen Betrieb möglicherweise in einer Gefahrensituation fort, 

was zu Verletzungen oder zum Tod führen kann. 

 

 

 

VORSICHT 

"Stecken Sie den Betätiger nicht bei geöffneter Tür in den Schalter. Dadurch kann die 

Maschine unerwartet anlaufen."

 

 

Wenden Sie keine Kraft an, die die spezifizierte maximale Zuhaltekraft übersteigt. 

Andernfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung des Verriegelungsmechanismus und 

das System setzt seinen Betrieb möglicherweise in einer Gefahrensituation fort, was zu 

Verletzungen  oder  zum  Tod  führen  kann  Installieren  Sie  entweder  eine  weitere 

Verriegelungseinrichtung (z. B. einen Riegel) zusätzlich zum Schalter oder verwenden 

Sie eine Warnmethode oder Anzeige, durch die abgezeigt wird, dass das System gesperrt 

ist,  damit  keine  Kräfte  angewendet  werden,  die  die  Zuhaltekraft  im  verriegelten 

Zustand übersteigen. 

 

 

Sicherheitsmaßnahmen

 

1. Vorsichtsmaßnahmen für den sicheren Gebrauch 

2. Es besteht Verletzungsgefahr. Das Produkt beim Anbringen nicht fallen lassen. 

3. Lassen Sie das Produkt auf keinen Fall fallen, sonst kann es zu Funktionsstörungen des Schalters kommen. 

4. Demontieren Sie das Produkt auf keinen Fall oder bauen Sie es um. Hierdurch kann es zu Funktionsstörungen kommen. 

5. Verwenden Sie den Schalter nicht an Orten, wo explosive, entzündliche oder andere schädliche Gase vorhanden sein 

können. 

6. Installieren Sie den Betätiger so, dass er das Bedienungspersonal nicht berühren kann, während die Tür geöffnet oder 

geschlossen wird. Dadurch können Verletzungen hervorgerufen werden. 

7. "Verwenden Sie das Produkt nicht in Wasser, in Öl oder an Orten, wo es mit Wasser oder Öl in Berührung kommen kann. 

Wasser oder Öl  können in das Produkt eindringen. 

(Der Schalter entspricht der Schutzart IP67, was bedeutet, dass er für einen bestimmten Zeitraum wasserdicht geblieben 

ist, nachdem er ins Wasser gelegt wurde. )" 

 8. Im Fall der Nutzung von Metallverbindungsstücken darf die Gewindelänge 9mm nicht überschreiten.  

9.  Wird  ein  1/2-14  NPT-Stecker  verwendet,  kann  es  bei  Beschädigung  des  Adapters  zu  einer  Verschlechterung  der 

Schließeigenschaften und zu Stromschlag kommen. Bitte verwenden Sie keine Metallstecker oder –rohrverbindungen. 

10. "Obwohl das Schaltergehäuse gegen das Eindringen von Staub oder Wasser geschützt ist, vermeiden Sie dass Fremdkörper 

durch die Betätigerlöffnung  eindringen.  

Andernfalls kann es innerhalb kurzer Zeit zu starkem Verschleiß oder Ausfall kommen. " 

11. Schalten Sie die Stromversorgung nicht ein, während Sie die Verdrahtung vornehmen. 

12. "Achten Sie unbedingt darauf, nach der Verdrahtung die Abdeckung wieder zu schließen.  

Schalten Sie die Stromversorgung nicht ein, wenn Sie die Abdeckung öffnen. Es besteht die 

Gefahr eines elektrischen Schlages." 

13. Um den Schalter vor Kurzschluss zu schützen, muss eine Sicherung vorgeschaltet werden. Die 

Sicherung muss auf das 1,5 bis 2-fache des Nennstroms dimensioniert werden.  

Verwenden Sie bitte eine 4A flinke Sicherung gemäß IEC60127, wenn Sie einen EN-Schalter verwenden. 

14. Schalten Sie bei normaler Belastung (125VAC/1A) nicht gleichzeitig mehr als drei Stromkreise ein und aus. 

Es kann sein, dass sich die Isolations-Funktion verschlechtert. 

15. Die Lebensdauer des Schalters wird in erheblichem Maße von den Betriebsbedingungen beeinflusst.  

Prüfen Sie daher den Schalter unter tatsächlichen Betriebsbedingungen und halten Sie die vorgeschriebene  

Häufigkeit der Schaltzyklen ein. 

16. Wartung bzw. Instandsetzung des  Schalters dürfen nicht vom Anwender vorgenommen werden.  

Wenden Sie sich in diesem Fall an den Hersteller. 

 

    REGLES DE SECURITE     

Signification des avertissements 

 

PRECAUTION 

Une utilisation incorrecte de ce produit pourrait 

donner lieu à des blessures de moindre ou moyenne 

gravité et à des dégâts matériels. 

 

Avertissements 

DANGER

 

Vérifiez toujours le fonctionnement des dispositifs de sécurité avant le démarrage du 

système. Le non-respect de cette règle peut entraîner le fonctionnement incorrect des 

dispositifs de sécurité si le câblage ou les paramètres sont incorrects ou en cas de 

défaillance  des  commutateurs.  Il  se  peut  que  le  système  commandé  continue  à 

fonctionner, provoquant des blessures ou la mort. 

 

 

 

PRECAUTION 

Ce produit peut s’actionner et provoquer des dégâts. Ne pas insérer la clé d’actionnement 

quand la porte est ouverte. 

 

N'appliquez pas une force supérieure à la force de maintien maximale spécifiée. Le 

non-respect  de  cette  règle  peut  endommager  le  mécanisme  de  verrouillage  du 

commutateur et il se peut que le système continue à fonctionner, provoquant des 

blessures ou la mort. Installez plutôt un autre système de verrouillage (par exemple un 

dispositif d'arrêt) en plus du commutateur, ou utilisez une méthode ou un panneau 

d'avertissement pour indiquer que le système commandé est verrouillé afin d'éviter une 

force de maintien trop importante en mode de verrouillage. 

 

 

Precaution d'usage pour la sécurité

 

1. Il se peut que le commutateur ne fonctionne pas pleinement. Ne faites pas tomber le produit. 

2. Risque de blessure. Lors de l'installation de l'appareil, veillez à ce qu’il ne tombe pas. 

3. Ne démonter ou trafiquer ce produit en aucun cas. Cela pourrait empêcher son fonctionnement normal. 

4. Ne pas utiliser ce produit dans un environnement à gaz explosif, gaz inflammable etc. 

5. Installer la clé d’actionnement de sorte qu’elle ne vienne pas au contact de l’opérateur à l’ouverture/fermeture de la porte. 

Des blessures sont possibles. 

6. Ne pas utiliser le produit dans de l’huile ou de l’eau, ou dans un emplacement où il pourrait à tout moment être soumis à des 

éclaboussures d’huile ou d’eau. De l’eau ou de l’huile pourrait pénétrer à l’intérieur. 

(Le dispositif de protection IP67 contrôle la pénétration d’eau si ce commutateur est laissé dans l’eau pendant un certain 

temps.) 

7. Le commutateur lui-même est protégé contre la pénétration de la poussière ou de l’eau, mais éviter la pénétration de 

matières étrangères dans le trou d’insertion de la clé d’actionnement de la tête. Cela pourrait provoquer une usure précoce ou 

des dégâts. 

8. Lorsqu’un connecteur métallique est utilisé, ce dernier doit avoir une partie filetée d’une longueur inférieure ou égale à 

9 mm.  

9. Lors de l'utilisation du connecteur ½-14NPT, il y a un risque de mauvaise isolation qui peut survenir à la suite de la rupture 

de l'adaptateur, ainsi que du choc électrique. Ne pas utiliser de connecteurs ni de câbles métalliques. 

10. Ne pas mettre sous tension lors du câblage. Une électrocution serait possible. 

11. Ne pas oublier d’installer le couvercle après le câblage. Ne pas mettre sous tension quand le couvercle est ouvert. Une 

électrocution serait  possible. 

12. Connecter le commutateur en série à un fusible à courant de rupture de 1,5 à 2 fois supérieur  

au courant nominal pour éviter les dommages dus à un court-circuit du circuit. 

En cas d'utilisation avec une catégorie EN, veuillez utiliser des fusibles à fusion  

ultra-rapide conformément au standard IEC60127. 

13. Pour l'ouverture et la fermeture de charge ordinaire (125VAC, 1A), ne pas actionner 3 circuits ou  

plus en même temps,ou la capacité d'isolation risquerait de s'en trouver réduite. 

14. La durabilité du commutateur est fortement influencée par les conditions de fonctionnement. 

Vérifier le commutateur dans les conditions de fonctionnement réelles et l’utiliser dans des l 

imites ne posant pas de problèmes. 

15. L’utilisateur doit faire appel à un agent de service du fabricant pour la réparation et l’entretien,  

et ne pas les effectuer lui-même. 

16. Ne pas utiliser ce commutateur comme retenue. Ne pas installer de retenue, comme indiqué sur  

l’illustration, pour que la partie collier de la clé d’actionnement ne heurte pas la tête. 

 

    PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA     

Significato delle indicazioni di avvertenza 

 

ATTENZIONE 

Una operazione non corretta può anche causare, data 

la sua potenziale pericolosità, ferite leggere o di medio 

grado, oppure danni al materiale. 

 

Indicazione di avvertenza 

PERICOLO

 

Verificare  sempre  il  funzionamento  delle  funzioni  di  sicurezza  prima  di  avviare  il 

sistema. In caso contrario, le funzioni di sicurezza potrebbero non funzionare come 

previsto se il cablaggio o le impostazioni non sono corrette o in presenza di un guasto del 

finecorsa. Il sistema controllato potrebbe quindi continuare a funzionare ponendo in 

grave pericolo l'incolumità dell'operatore (rischio di lesioni o morte). 

 

 

ATTENZIONE

 

Non  inserire  la  chiave  di  azionamento  quando  la  porta  di  protezione  è 

aperta. L' apparecchio può iniziare a funzionare, causando danni fisici. 

 

Non applicare una forza superiore alla forza di ritenzione massima specificata. In caso 

contrario, il meccanismo di blocco del finecorsa potrebbe danneggiarsi e il sistema 

potrebbe continuare a funzionare ponendo in grave pericolo l'incolumità dell'operatore 

(rischio di lesioni o morte). Installare un dispositivo di blocco aggiuntivo oltre al finecorsa, 

ad esempio un fermo, oppure utilizzare una spia o un messaggio di avviso per segnalare 

il blocco del sistema controllato, al fine di evitare il superamento della forza di ritenzione 

in modalità di blocco. 

 

 

Precauzioni per l'utilizzo in condizioni di sicurezza

 

1. Non far cadere il prodotto. Il finecorsa potrebbero funzionare non debitamente. 

2. C'è il rischio di subire danni fisici. Prestare la dovuta attenzione per non far cadere il prodotto nel momento del fissaggio. 

3. Non effettuare alcuno smontaggio o modifica del prodotto per nessuna ragione. Potrebbe pregiudicare il suo regolare 

funzionamento. 

4. Non adoperare il prodotto in ambienti in cui vi sia gas esplosivo o infiammabile. 

5. Collocare la chiave di azionamento in una zona in cui la chiave stessa non possa toccare il corpo dell’operatore nel momento 

dell’apertura e  della chiusura della porta di protezione. Essa potrebbe anche causare ferite alle persone. 

6. Non adoporare il prodotto in acqua od in olio e neppure in ambienti che possono essere sempre bagnati dall’acqua o dall’olio. 

L’acqua e l’olio possono penetrare all’interno del prodotto. (La struttura protettiva IP67 del finecorsa accerta l’infiltrazione di 

acqua in caso che la permanenza nell’acqua si protrae per un determinato tempo). 

7. Il finecorsa stesso è protetto da penetrazione di polvere o di acqua, pur tuttavia bisogna prestare molta attenzione a che non 

si infiltrino corpi estranei dentro il foro per l’inserimento della chiave di azionamento della zona della testata. Le infiltrazioni 

possono essere una delle cause del suo deterioramento prematuro o della sua rottura. 

  8. Qualora si adopera un connettore metallico, utilizzarne uno la cui vite non superi la lunghezza di 9mm.  

9. L

uso di un connettore 1/2-14NPT può causare danni all

adattatore di conversione rendendo le guarnizioni difettose e 

generando il rischio di scariche elettriche. Non utilizzare né connettori metallici, né tubi metallici. 

10. Non dare alimentazione durante il collegamento dei fili. Ci potrebbe essere il rischio di scosse elettriche. 

11. Dopo aver terminato il lavoro di collegamento dei fili  montare sempre la copertura prima di procedere al suo utilizzo. Non 

attaccare la tensione con la copertura aperta. Ci potrebbe essere il rischio di scosse elettriche. 

12. Per evitare che il finecorsa si rompa a causa di cortocircuito, inserire, in serie al finecorsa,  

un fusibile con il valore di interruzione di 1,5 a 2 volte più del valore nominale.  

Quando si utilizza un interruttore di tipo EN, utilizzare un fubile di tipo 4A (interruzione rapida),  

compatibile con IEC 60127. 

13. All'apertura/chiusura di carichi generali (125VAC, 1A) , non utilizzare più di 3 circuiti alla volta. 

La proprietà isolante potrebbe essere compromessa. 

14. La resistenza del finecorsa varia con il variare delle condizioni dell’apertura/chiusura. Per procedere  

al suo regolare utilizzo, provare il prodotto sempre sotto le condizioni di uso reale e adoperarlo entro  

un numero di apertura/chiusura che non crei problemi di funzionalità. 

15. Per quanto riguarda la manutenzione e la riparazione, il prodotto deve essere manutenuto o riparato  

non direttamente dall’utente ma, contattando il produttore dell’apparecchio (macchina). 

16. Non adoperare il corpo principale come fermo. Installare assolutamente un fermo, come viene illustrato  

nel disegno, per evitare che la tesa della chiave di azionamento urti contro la zona della testata. 

    OBSERVACIONES PARA LA SEGURIDAD     

Significado de las indicaciones de advertencia 

 

CUIDADO 

Este producto, si no es empleado correctamente de 

acuerdo  con  las  instrucciones  dadas,  puede  causar 

lesiones levas o medianas o daños físicos. 

 

Indicación de advertencia 

PELIGRO

 

Antes  de  iniciar  el  sistema,  compruebe  siempre  el  funcionamiento  de  las 

características de seguridad. De no hacerlo así, dichas características de seguridad 

podrían no funcionar correctamente si el cableado o las configuraciones no son 

correctos, o si los interruptores han fallado. El sistema que está siendo controlado 

puede seguir funcionando y producir lesiones o la muerte. 

 

 

 

CUIDADO

 

El  equipo  puede  funcionar,  causando  daños  físicos.    No  inserte  la  llave  de 

operación en el estado en que la puerta esté abierta. 

 

No aplicar fuerza que exceda a la fuerza máxima de sujeción especificada. De 

hacerlo así se podría dañar el mecanismo de bloqueo del interruptor y el sistema 

podría  seguir  funcionando  y  producir  lesiones  o  la  muerte.  Instale  otro 

componente de bloqueo (por ejemplo, un tope) además del interruptor, o use un 

indicador o método de advertencia que muestre que el sistema controlado está 

bloqueado para evitar la sobrecarga de la fuerza de sujeción. 

 

 

Precauciones para uso seguro

 

1. Las funciones del interruptor no pueden desplegarse.  No deje caer el producto. 

2. Existe peligro de sufrir lesiones. Al instalar el producto, tenga mucho cuidado de no dejarlo caer. 

3. En ningún caso, no desmonte ni modifique este producto, ya que estas acciones pueden impedir correcto funcionamiento  

del producto. 

4. No utilice este producto en un medio ambiente en que se encuentren gases explosivos o inflamables. 

5. Coloque la llave de operación en un lugar en que ésta no se toque a su cuerpo al abrir la puerta.  Si no, esto puede causar 

daño. 

6. No utilice este producto dentro del aceite o agua o en un medio ambiente en que constantemente salpica agua o aceite.  

Hay probabilidad de que el agua o aceite penetre en el interior del producto. 

(La estructura de protección IP67 de este interruptor es para confirmar la penetración del agua después de dejarlo en el 

agua por un lapso de tiempo determinado.) 

7. El propio interruptor está protegido contra la penetración de polvos o agua, pero tenga cuidado de que no entre materia 

extraña a través de la apertura para insertar la llave de operación que se encuentra en la parte de la cabeza.  Esto puede 

ser causa de desgaste prematuro o rompimiento. 

8. Cuando utilice conector de metal, que sea un tornillo más corto que 9 mm.  

9. En caso de usar el conector 1/2-14NPT, hay posibilidad de sellado defectuoso o sacudida eléctrica por la ruptura del 

adaptador de conversión. 

10. No aplique la electricidad mientras se efectúan trabajos de conexiones.  Hay probabilidad de electrosacudida. 

11. Después del trabajo de conexiones, instale sin falta la cubierta.  También no aplique la electricidad en el estado en que la 

cubierta está abierta.  Hay probabilidad de electrosacudida. 

12. Con el fin de evitar deterioro del interruptor por el cortocircuito del circuito, conecte un fusible con  

una capacidad de ruptura 1,5 a 2 veces la corriente de régimen, en serie con el interruptor.   

Cuando se utilice el interruptor en sistema EN, use un plomo de 4A adaptable a IEC 60127. 

13. No opere más de 3 circuitos al mism tiempo en el peso general (125VAC/1A). 

Hay peligro de que el límite de insulación se vea afectado. 

14. La durabilidad del interruptor depende grandemente de las condiciones de apertura y cierre.   

Antes de usar el interruptor, confirme la seguridad del interruptor instalado en la máquina  

real para verificar el número de veces tanto de la apertura como el cierre. 

15. El mantenimiento y la reparación, no deberán efectuarse por el propio usuario de las  

instalaciones, sino póngase en contacto (consulta) con el fabricante de las instalaciones (máquinas). 

16. No utilice este producto como un retén.  Instale sin falta un retén tal como se muestra en la figura  

de modo que el borde de la llave de operación no se contacte con la cabeza. 

 

 

 

 
 
 

 

 

Technische Daten 

Elektrische Daten 

: AC-15    1,5A /120VAC    /    DC-13    0,22A/125VDC 

 

NEMA    C150, R150 

Zwangsöffnungskraft 

: min. 60N 

Zwangsöffnungsweg 

: min. 15mm 

Geeignete Betriebsgeschwindigkeit  : 0,05 bis 1 m/s 

Max. Betriebsfrequenz 

: 5 Zyklen/Min. 

Kurzschlussschutz 

: Verwenden Sie eine flinke 4A-Sicherung gemäß IEC60127. 

Nennstoßspannung (Uimp) 

: 1,5kV(Zwischen Anschlüssen unterschiedlicher Polarität) 

Schutzartklasse 

: IP67 (EN60947-5-1), TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA) 

Umgebungstemperatur 

: –10   bis 55    (ohne Vereisung) 

Nennspannung 

: Magnetspule    24VDC 

 

Warnleuchte    24VDC 

Verdrahtung 

: AWG 24 bis 22 (0,2 bis 0,3mm

2

)

 

Caracteristiques Techniques 

Caractéristiques électriques 

: AC-15    1,5A /120VAC    /    DC-13    0,22A/125VDC 

 

NEMA    C150, R150 

Force d'ouverture positive 

: 60N min. 

Course d'ouverture positive 

: 15mm min. 

Vitesse de fonctionnement correcte  : 0,05 à, 1 m/s 

Fréquence de fonctionnement 

: 5 opérations / min 

Dispositif de protection contre           :Comme dispositif anti-court-circuit, utiliser des fusibles à fusion 

les courts-circuits 

ultra-rapide 4A (IEC60127). 

Rigidité diélectrique (Uimp) 

: 1,5kV(Entre bornes de polarités différentes) 

Indice de protection 

: IP67 (EN60947-5-1) , TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA) 

Température ambiante 

: en fonctionnement de -10   à 55 , sans givre 

Tension nominale 

: Solénoïde    24VDC 

 

Voyant    24VDC 

Câblage 

: AWG 24 à 22 (0,2 à 0,3 mm

2

Caratteristiche Tecniche 

Dati elettrici nominali 

: AC-15    1,5A /120VAC    /    DC-13    0,22A/125VDC 

 

NEMA    C150, R150 

Forza d’apertura positiva 

: 60N min. 

Corsa d’apertura positiva 

: 15mm min. 

Velocità di funzionamento adeguata  : 0,05 a 1 m/s 

Massima frequenza operativa 

: 5 cicli / min 

Dispositivo di protezione contro 

: Utilizzare un fusibile 4A ad interruzione rapida,  

i corto circuiti                                              compatibile con IEC 60127. 

Rigidit à dielettrica (Uimp) 

:1,5kV(Tra terminali di polarit à differente ) 

Grado di protezione 

: IP67 (EN60947-5-1) , TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA) 

Tempertura ambiente di 

: –10   a 55    (in assenza di formazione di ghiaccio) 

funzionamento   

Tensione nominale 

: Solenoide    24VDC 

 

Lampadina di indicazione    24VDC 

Cablaggio 

: Da 24 a 22 AWG (da 0,2 a 0,3 mm

2

)

 

Características Técnicas 

Valores eléctricos 

: AC-15    1,5A /120VAC /   DC-13    0,22A/125VDC 

 

NEMA    C150, R150 

Fuerza de apertura positiva 

: 60N mín. 

Carrera de apertura positiva 

: 15mm mín. 

Velocidad de operación adecuada 

: 0,05 a 1 m/s 

Frecuencia de operación máxima  : 5 ciclos / min 

Dispositivo de proteccíon contra 

: Utilice un plomo rápido de 4A con IEC 60127. 

cortocircuito 

Impulso de tensión no disruptive 

: 1,5kV(Entre los terminales de polaridad distinta) 

  (Uimp) 

 

Grado de protección 

: IP67 (EN60947-5-1) TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA) 

Temperatura ambiente de 

: –10   a 55    (sin hielo) 

funcionamiento 

Tensión de regimen 

: Solenoide    24VDC 

 

Lámpara indicadora    24VDC 

Cableado 

: AWG 24 a 22 (0,2 a 0,3 mm

2

)

 

 

Anzugsdrehmoment 

Couple de serrage approprié   

Coppia di serraggio adeguata 

Par de apriete apropiado 

 

 

Befestigungsschraube für die Abdeckung 
Vis de montage du capot 
Vite di bloccaggio del coperchio 
Tornillo de montaje de la cubierta 

0,4   0,5N m 

Befestigungsschraube für die Betätiger 
Vis de montage de la clé 
Vite di bloccaggio della chiave operativa 
Tornillo de montaje del pasador de operación 

0,75  1,15 N m 

(D4SL-NK G) 
2.4   2,8 N m 

(D4SL-NK ,D4SL-NK S) 

Befestigungsschraube für das Gehäuse (Größe M4) 
Vis de montage du corps 
Vite di bloccaggio del corpo(dimensione M4) 
Tornillo de montaje del final de carrera 

0,75   1,15N m 

Leitungseinführung für Verschraubung 
Ouverture du conduit 
Vite di apertura del connettore del condotto 
Conector en el tornillo de apertura del conducto 

1,8   2,2 N m 

(G1/2 , M20) 

1,4   1,8N  

(1/2-14NPT) 

 

Befestigung der Tür 

Die geschlosseneTür muss mit einem Riegel 

o.ä. gesichert werden,  

so dass der Betätiger innerhalb der 

definierten Betätigungszone bleibt. 

 

Fixation de la porte  

La porte fermée doit être bloquée par un 

crochet ou équivalent de   

aniére à ce que la clé se trouve à l'intérieur 

de la zone de réglage. 

 

Posizione della porta 

Assicurarsi che, quando la porta si trova in 

posizione chiusa, la chiave   

operativa sia all'interno dell'area di 

regolazione. 

 

Fijación de la puerta 

La puerta cerrada debe asegurarse con un 

cierre o similar de tal forma  

que el pasador de operación quede dentro de 

la zona de ajuste. 

0,5-3mm 

 

Kabel-Seiten-Buchse 

Prise de courant conforme du côté du cable 

Presa (lato cavo) 

Cuenca del cable. 

 

 

 

 

 

J.S.T.

 

Gehäuse 

Boitier 

Housing 

Alojamiento. 

XHP-10 

Kontakt 

Contact 

Contatto 

Contacto

 

SXH-001T-P0.6 

(Verwendbare Kabel: AWG 24 bis 22) 

(Cable conforme AWG24 à 22) 

(Cavo elettrico adatto AWG24 a 22) 

(Cable ajustable:AWG24 a 22) 

 

Verbindungsleitungs-Verarbeitungslänge 

Longueur de procédure du fil de plomb 

Lunghezza del cavo processante. 

Longitud del cable principal. 

 

Abmessungen                                         

 

Einheit : mm 

Dimensions de montage                            Unité : mm 

Dimensioni di montaggio                         Unità : mm 

Dimensiones de montaje                          Unidad : mm

 

Betätiger   

Clé     

Chiave operativa   

Pasador de operación 

Größe der Bohrung zum Anbringen des Schlosses 
Taille de l’orifice de fixation de l’appareil 
Dimensione della lavorazione del foro per il montaggio sul corpo 
Medidas para la elaboración del orificio para el montaje del equipo. 

Sperrkopf 

Anschlag 

Batätiger 

Schalter 

Tête 

Retenue 

Clé 

Commutateur 

Testata  Fermo 

Chiave operativa 

Finecorsa 

Cabezal  Retén 

Pasador de operación 

Interruptor 

Schaltbeispiel  

Exemple de connexion des circuits  

Esempio di collegamento del circuito  

Ejemplo de conexión del circuito  

Türöffnungsprüfschalter 

Interrupteur du détecteur d’ouverture/fermeture de porte 

Interruttore di rilevamento dell'apertura e della chiusura dello sportello 

Interruptor de inspección de apertura y cierre de la puerta. 

 

Verriegelungsüberwachungsschalter 

Interrupteur de contrôle de verrouillage 

Interruttore di monitoraggio del bloccaggio 

Interruptor del monitor de bloqueo

 

 

zum Regelstromkreis 

Vers le circuit de contrôle 

Per il circuito di controllo 

Hacia el circuito de control 

 

zum Sicherheitsstromkreis 

Vers le circuit de sécurité 

Per il circuito di sicurezza 

Hacia el circuito de seguridad 

 

zum Regelstromkreis 

Vers le circuit de contrôle 

Per il circuito di controllo 

Hacia el circuito de control 

 

zum Sicherheitsstromkreis 

Vers le circuit de sécurité 

Per il circuito di sicurezza 

Hacia el circuito de seguridad 

 

E1
( )

21

33

11

22

34

42

52

51

E2
( )

12

41

64

63

7

3

1

10

8

4

2

9

5

6

for D4SL-N

N

-D

LED

E1
( )

21

31

22

32

42

E2
( )

41

62

61

7

3

1

10

8

4

2

9

5

6

for D4SL-N

V

AND

Entriegelungsschlüssel 

Das Gewinde des Entriegelungsschlüssels nicht übermäßig belasten 

  (Anzugsmoment über 0,2Nm). 

Vor Schließen der Abdeckklappe bitte den Entriegelungsschlüssel  

in Verriegelungsposition bringen. 

 

Clé de libération 

    Ne pas appliquer une force excessive (0,2 Nm ou plus) sur la partie filetée  

de la clé de libération. 

Lorsque vous fermez le couvercle, positionnez la clé de libération sur   

la position LOCK. 

 

In relazione alla chiave di liberazione 

    Non esercitare una forza eccessiva (pari o superiore a 0,2N m)

 

 

sulla vite della chiave di liberazione. 

    Quando si chiude la copertura, portare la chiave di liberazione nella  

posizione di bloccaggio. 

 

Con relación a la llave de liberación 

    No aplique excesiva fuerza (más de 0,2N.m)  

en la parte del tornillo de la llave de desconexión. 

    Cuando cierre la cubierta, ponga en LOCK la llave de desconexión. 

 

(for D4SL-N N

-D N 

(for D4SL-N V

- N 

Oberflächenbefestigung 

Surface d'installation 

Superficie di fissaggio 

Area de ensamblaje

 

 

 

 

Zwischenstück

 

Espaceur

 

Spaziatore

 

Espaciador 

D4SL-N

- N

 

D4SL-N

- 4N

 

LOCK 

UNLOCK 

LOCK 

UNLOCK 

2-M4

 

15±0,1

 

D4SL-NK1/-NK1S/-NK2

 

2-M4

 

12±0,1 

or

 

20±0,1

 

 

D4SL-NK1G/-NK2G

 

40±0,1

 

D4SL-NK3 

 

2-M4

 

M4

4±0.1 dia. 1.5mm high max

22±0.1

41.7±0.15

22±0.1

38.7±0.1

10±0.1

41.7±0.15

M4

4±0.1 dia. 1.5mm high max

41,7

±

0,15 

M4 

22

±

0,1 

4

±

0,1 dia. 1,5mm high max. 

4

±

0,1 dia. 1,5mm high max. 

10

±

0,.1 

M4 

22

±

0,1 

41,7

±

0,15 

38,7

±

0,1 

Zwischenstück

 

Espaceur

 

Spaziatore

 

Espaciador 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

   

   

   

   

 

 

 

(

 

 

 

 

 

 

 

 

(H

2

S SO

2

NH

3

HNO

3

Cl

2

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

2

S SO

2

NH

3

HNO

3

Cl

2

 

 

 

6

 

1

 

 

LOCK

UNLOCK

   

UNLOCK

LOCK

 

D4SL-N

A

UNLOCK

 

D4SL-N

G

LOCK

 

UNLOCK

 

 

 

0.2N m

 

 

LOCK

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.4

0.5 N m 

 

D4SL-NK

G  

0.75

1.15 N m 

 

D4SL-NK

NK

S   2.4

2.8 N m 

 

0.75

1.15 N m 

 

1.8

2.2 N m G1/2 M20  

1.4

1.8 N m  1/2-14NPT  

 

2

 

M4

 

4±0.1

1.5

 

(D4SL-NK

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EMC

EN1088 EN50047 GS-ET-19 

EN60947-5-1 IEC60947-5-1, UL508 CSA  C22.2 No.14 

EN

 

AC-15          DC-13 

      AC120V          DC125V 
      1.5A                  0.22A 

UL CSA

 

C150            R150 

        AC120V        DC125V 

1800VA       

28VA 

180VA         

28VA 

 

(

) 15mm 

(

) 60N 

1300N  GS-ET-19  

0.05

1m/s 

5

/  

100A   

  4A

 

  (IEC60127)

 

67(EN60947-5-1)  (

IP00) 

TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA) 

DC5V 1mA

(

10

55

  (

95 RH

 

100

   

15

  (AC125V   1A

 

    DC24V+10 /-15      

-

 

 

D4SL-N |N/P/Q/R| 

-

6.4 -0.27A 

                                      D4SL-N |

-

4.8 -0.2A 

   

2.6W

0.15A

 

(LED)  

DC24V     

10mA 

B10d 2,000,000 

ON/OFF

 

 

 

 

 

 

 

a)

 

b)

 

c)

 

d)

24

 

e)

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

0120-919-066

 

 

PHS

 

 

 

055-982-5015

 

 

 

8 00

21 00       

365

 

FA

 

055-977-6389

 

 

 

9 00

12 00/13 00 17 30 

 

 

 

FAX

 

 

  FAX 055-982-5051 

 

 

 

 

causing defective sealing or a risk of electric shock. Do not use metallic 

connectors. 

2-7. Be sure to install a cover after the wiring. 

Do not put the electric power when opening a cover. 

Do not put the electric power when wiring. 

3. Mounting 

3-1. Be careful not to drop your D4SL-N, or the switch     

will not fully exhibit its ability. 

3-2. This may cause a risk of personal injury. 

Extra care must be taken not to drop this Product   

during installation.. 

3-3. Install operation key so that it will not hit the operator 

when the door is open. Injury may be caused. 

3-4.Do not use the switch as a stopper. 

Be sure to install a stopper as shown in the following   

illustration to prevent the edge of the operation key   

from inadvertently hitting the switch directly. 

4. Others 

4-1. Do not disassemble or remodel your D4SL-N in any case, or the D4SL-N will 

not operate normally. 

4-2. Evaluate the switch under actual working conditions before permanent 

installation. 

The durability of the switch is seriously affected by operating conditions. 

4-3. Please mention in machine manufacturer’s Instruction.   

Manual that the user must not repair nor maintain the switch and must 

contact machine manufacturer for them. 

Precautions for Correct Use

 

1. About the solenoid lock type 

 

1-1. Be sure to energize the solenoid with the door closed (with the operation key 

inserted). A malfunction will occur in Solenoid lock when energizing the 

solenoid before closing the door. 

    1-2. In the solenoid lock type, a lock is closed only when the solenoids are energized. 

A lock may be opened when the passage of an electric current to the solenoid is 

stopped due to sudden power failure. Do not use the solenoid lock type for the 

machine in which the inside of the door remains dangerous even after 

shutdown of the machine. 

2. Environment 

    2-1. The switch is intended for indoor use only. 

 

2-2. Do not use your D4SL-N outdoor, or the switch will malfunction. 

    2-3. Do not use your D4SL-N in the atmosphere of hazardous gases (H

2

S, SO

2

, NH

3

HNO

3

, CI

2

, etc.) or high temperature and humidity, or it will cause the 

imperfect closing of the contacts or the breakage thereof stemming from 

corrosion. 

    2-4. Do not use the switch under any of the conditions mentioned below. 

  Frequent temperature range. 

  High humidity or dew condensation may be generated. 

  Where the switch is subject to severe vibration. 

  Where the metal dust, oil, or chemical is sprayed inside the door. 

  Where thinner is applied. 

3. Storage 

3-1. Do not keep the switch in dusty, humid place and any place where gas may be 

present for example H

2

S, SO

2

, NH

3

, HNO

3

, Cl

2

    3-2. A switch that has been stored for more than six months must be checked again 

before use. 

4. Using the release key    (See Figure 1) 

    4-1. The release key is used to open a lock in the case of power failure or 

emergency. 

    4-2. Turn the release key from the LOCK position to the UNLOCK position to 

release the lock. This can open the safety door. (For the mechanical lock type 

only.) 

    4-3.When the release key is turned to the UNLOCK position for maintenance or 

other purposes, make sure to turn it back to the LOCK position before using it. 

    4-4. The set position of the release key at the shipping of the switch is as noted 

below;   

D4SL-N

A : UNLOCK position    D4SL-N

G : LOCK position 

    4-5. While the release key is in the UNLOCK position, a lock is not closed and a 

machine is not activated even when the door is closed in the course of 

preliminary adjustment work performed inside a large machine or a 

depressing type machine. 

    4-6. Do not use the release key when starting or stopping the machine. 

    4-7. The releasing of the auxiliary lock must be handled by an authorized person. 

    4-8. Do not apply an excessive force (of 0.2N m or more) to the threaded portion of 

the release key. The release key may be damaged to the extent that it no 

longer becomes operational. 

    4-9. To avoid an unauthorized person's access to the release mechanism, set the 

release key to the LOCK position, and then seal the release key with a seal 

wax (or wax coatings). 

5. Installing the cover 

    5-1. Confirm that the seal rubber has no abnormality and then use it.   

If the seal rubber is displaced or floated, or if foreign matters adhere to the seal 

rubber, the seal rubber will lose its sealing capability. 

    5-2. Do not use any screw other than correct one, or the sealing capability of the 

seal rubber will deteriorate. 

6. About the hinge type door 

    6-1. A door is mounted near a hinge, excessive load may be imposed beyond a force 

acting on the lock portion of this Equipment. This may result in damage to the 

lock mechanism. Mount it to a position near a handle. 

7. Mounting method 

    7-1. Mounting screw tightening torque loose mounting may result in malfunction.   

Fasten the screws to the specified torque. 

Cover clamping screw 

0.4 to 0.5 N m 

Operation key clamping screw  D4SL-NK G                              

0.75 to 1.15 N m 

Operation key clamping screw   

D4SL-NK ,NK S

       

   

2.4 to 2.8 N m 

Body clamping screw

       

     

0.75 to 1.15N m 

Conduit mounting connection   

1.8 to 2.2 N m (G1/2,M20) 

1.4 to 1.8 N m (1/2-14NPT) 

SERVICE 

(Short type) 

6.0 to 11.0 mm 

M20 

LAPP 

ST-M20

×

1.5

 

5311-1020 

7.0 to 13.0 mm 

1/2-14NPT  LAPP 

ST-NPT1/2      5301-6030 

6.0 to 12.0 mm 

Use an optional seal packing (Type: JPK-16 or GPM20). 

Tighten the seal packing to a proper tightening torque. 

LAPP is a German manufacturer.   

Ace Service is a Japanese manufacturer. 

Before a connector of 1/2-14NPT size is used, install a supplied conversion 

adapter on the switch and wrap it in seal tape. 

11. Others 

11-1. Please do a regular check in premeditation for this switch 

12. Technical specification 

Conformity: Machine Directive, Low Voltage Directive, EMC Directive, 

EN1088 EN50047,GS-ET-19 

Approval EN60947-5-1 IEC60947-5-1 UL508 CSA

 

C22.2 No.14 

EN electrical rating 

Utilization category AC-15/DC-13 

Rated Voltage

     

120VAC / 125VDC 

Rated Current

     

1.5A / 0.22A 

UL, CSA electrical rating  

C150                    R150 

Voltage       120VAC                125VDC 

Volt Amp.   Make 1800VA      28VA 

Break 180VA        28VA 

Overvoltage Category     

Direct opening travel (min.) 

15 mm 

Direct opening force (min.) 

60 N 

Holding force (min.)    1300N (GS-ET-19) 

Operating speed 0.05 to 1 m/s 

Operating frequency 5 operation / minute max. 

Conditional short-circuit current    100A 

Short circuit protective device Use 4 A fast acting fuse in accordance with 

                                                              IEC 60127 

Enclosure rating IP67 (EN60947-5-1)    (Operation key insertion face : IP00) 

                                  TYPE 4X INDOOR USE ONLY (UL, CSA) 

Minimum permissible load: 5VDC, 1mA resistive load (N level: reference value) 

Ambient temperature range -10 to +55

 

(Protect against Frost) 

Ambient humidity (max.): 95%RH 

Mechanical durability (min.) 1,000,000 operations 

Electrical durability (min.) 150,000 operations

 

(125VAC,1A resistive load) 

Solenoid   Rated working voltage 24VDC+10%/-15% 

Power-Current consumption  

Inrush 

D4SL-N |N/P/Q/R | 

-

N    Approximately 6.4W-0.27A 

D4SL-N |A/B/C/D/E/F/G/H/S/T/U/V | 

-

Approximately 4.8W-0.2A 

Constant Approximately 2.6W-0.15A (max.) 

Indicator lamp(LED)    Rated voltage 24VDC

 

 

Current consumption Approximately 10mA   

B10d : 2,000,000 

There is no equality between the ON/OFF motions of a contact. 

The  switch  contacts  are  common  use  for  general  load  and  micro  load  but,  after 

switching  a  general  load,  it  is  impossible  to  switch  a  micro  load  with  the  same 

contacts.  The  contact  reliability  would  be  decrease  due  to  the  rough  contact 

surface. 

Liability for use in safety systems 

OMRON  shall  not  be  responsible  for  conformity  with  any  standards,  codes,  or 

regulations that apply to the combination of the products in the 

customer's application or use of the product.     

Take all necessary steps to determine the suitability of the product for the systems, 

machines, and equipment with which it will be used.     

Know and observe all prohibitions of use applicable to this product. 

NEVER USE THE PRODUCTS FOR AN APPLICATION INVOLVING SERIOUS 

RISK TO LIFE OR PROPERTY WITHOUT ENSURING THAT THE SYSTEM AS 

A WHOLE HAS BEEN DESIGNED TO ADDRESS THE RISKS, AND THAT THE 

OMRON  PRODUCT  IS  PROPERLY  RATED  AND  INSTALLED  FOR  THE 

INTENDED USE WITHIN THE OVERALL EQUIPMENT OR SYSTEM. 

See also Product catalog for Warranty and Limitation of Liability.

 

 

OMRON Corporation Industrial Automation Company 

OMRON EUROPE B.V. 

Wegalaan 67-69-2132 JD Hoofddorp The Netherlands 

Tel: (31)2356-81-300 / Fax: (31)2356-81-388 

OMRON ASIA PACIFIC PTE. LTD. 

No. 438A Alexandra Road # 05-05/08 (Lobby 2),Alexandra Technopark, Singapore 

119967 

Tel: (65) 6835-3011 / Fax: (65) 6835-2711 

OMRON SCIENTIFIC TECHNOLOGIES INC. 

6550 Dumbarton Circle, Fremont CA 94555-3605 U.S.A. 

Tel: (1) 510-608-3400 / Fax: (1) 510-744-1442 

OMRON (CHINA) CO., LTD. 

Room 2211, Bank of China Tower, 200 Yin Cheng Zhong Road,PuDong New Area, 

Shanghai, 200120, China 

Tel: (86) 21-5037-2222 / Fax: (86) 21-5037-2200

 

 

Traceability Information 

Representative in EU 

  OMRON EUROPE B.V. 

        Wegalann 67-69 2132 JD Hoofddorp The Netherlands 

Manufacturer 

 

 

OMRON CORPORATION, Safety Device Division 

   

 

Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, Kyoto, 600-8530 JAPAN

 

 

 

 

1 Fig.1  

3 Fig.3  

5 Fig.5  

6 Fig.6  

2 Fig.2  

M4

Front

4±0.1 dia. 1.5mm high max

22±0.1

41.7±0.15

Side

22±0.1

38.7±0.1

10±0.1

41.7±0.15

M4

4±0.1 dia. 1.5mm high max

D4SL-N

-

N

 

D4SL-N

-

4N

 

LOCK

 

UNLOCK

 

LOCK

 

UNLOCK

 

4 Fig.4  

D4SL-NK3

 

D4SL-NK1G/-NK2G

 

D4SL-NK1/-NK1S/-NK2

 

2-M4

 

15

±

0.1

 

2-M4

 

40

±

0.1

 

2-M4

 

12

±

0.1

 

or  20±0.1

 

Head 

E1
( )

21

33

11

22

34

42

52

51

E2
( )

12

41

64

63

7

3

1

10

8

4

2

9

5

6

for D4SL-N

N

-D

LED

Lock M onitor Switch)

To Safety Circuit

To Control Circuit

To Safety Circuit

Door Open/Close

Detection Switch)

To Control Circuit

E1
( )

21

31

22

32

42

E2
( )

41

62

61

7

3

1

10

8

4

2

9

5

6

for D4SL-N

V

Lock M onitor Switch)

To Control Circuit

To Safety Circuit

Door Open/Close

Detection Switch)

To Control Circuit

AND

(for D4SL-N N

-D N) 

(for D4SL-N V

- N) 

Отзывы: