background image

Power Battery Holder
Support de batterie
Hochleistungsakku-Halter
Portapila de alimentación        

Check the package contents.

Überprüfen Sie des Packungsinhalt

Names of parts

Bezeichnung der Teile

Connecting the Power Battery Holders

Anbringen des Hochleistungsakku-Halter

* The BLM-1 lithium ion battery is not included in this package.

* La batterie lithium ion BLM-1 n'est pas fournie dans l'emballage.

* Die BLM-1 Lithiumionen-Batterie ist nicht im Lieferumfang enthalten. 

* La pila de litio BLM-1 no se proporciona en el paquete. 

Contrôle du contenu de l'emballage

Compruebe los contenidos del paquete

Nomenclature des pièces

Nombres de las partes

Raccordement du support de batterie

Conectando el Portapilas de alimentación

A

 

B

 

C

 

Battery compartments
Compartiments de batterie
Batteriefächer
Compartimientos de pila

Signal contacts
Contacts de signal
Signalkontakte
Contactos de la señal

Tripod screw hole
Orifice de vis de trépied
Stativgewinde
Orificio de tornillo de trípode

Thank you for purchasing the OLYMPUS Power Battery Holder (HLD-3). To ensure your safety, please read this instruction 
manual before use, and keep it handy for future reference.

CONNECTING THE POWER BATTERY HOLDER (See the illustrations above.)

 Normal shooting and vertical shooting

1) For normal shooting, turn the camera’s power ON and operate 

the camera as usual.

2) When vertical shooting is required, be sure to release the vertical 

operation lock knob.

3) The shutter button of the power battery holder can be used in 

vertical shooting. In this case, use the power battery holder as 
the grip.

4) For normal shooting (horizontal shooting), set the vertical 

operation lock knob to LOCK to prevent misoperation.

OPERATION

MAIN SPECIFICATIONS

Battery

: One or two BLM-1 lithium ion batteries can be used. 

(More pictures can be taken with the power battery holder 

attached than with the camera alone. However, the actual 
number of pictures that can be taken varies depending on 
shooting conditions.)

Model No.

: PS-HLD3

Dimensions

: Approx. 134.5(W) x 107.5 (D) x 78 (H) mm (5.3 x 4.2 x 3.1 in)

Weight

: Approx. 220g (7.8 oz) (excluding batteries)

* Design and specifications are subject to change without any notice or 

obligation on the part of the manufacturer.

 Using the optional remote control cable 

(RM-CB1)

1) Turn the camera’s power  OFF.
2) Remove the remote control socket cap 

and insert the remote control cable 
connector. (To prevent accidental 
operation during connection, set the 
vertical operation lock knob to LOCK 
beforehand).

3) Turn the camera’s power ON.
4) You can now shoot using the shutter 

button on the remote control cable.

Note: For details, refer to the remote 

control cable’s instruction manual .

DANGER

■ 

Use the power battery holder only with the designated lithium ion battery (BLM-1).

■ 

Do not short-circuit the power battery holder’s contacts.
When transporting or storing the power battery holder, cover the terminals with the 
provided cap to prevent short-circuiting. Do not put the power battery holder in a bag 
or drawer together with any type of metallic object including personal ornaments. 
Otherwise, fire ignition, overheating, explosion or fluid leak may result.

■ 

Do not attempt to charge a battery when the power battery holder is damaged, 
leaking, or wet.

■ 

Do not solder the power battery holder or attempt to repair, deform, modify or 
disassemble it.

■ 

Do not use this product where it may be exposed to flammable gas. Doing so poses a 
risk of fire or explosion.

■ 

Do not use or store this product where it may be exposed to high temperatures (for example, 
under direct sunlight, on a car dashboard, or near heating equipment) or excessive dust.

■ 

Do not place the power battery holder in or near fire.

■ 

Never expose this product to water or moisture including rain and seawater.

■ 

If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes with clean 
water without rubbing them and see a doctor immediately.

■ 

If a battery does not fit properly into the power battery holder, do not force it. 
Otherwise, fire ignition, overheating, explosion, fluid leak or damage may result.

■ 

Do not touch the contacts of the power battery holder. Doing so could cause a 
malfunction.

■ 

Clean the power battery holder by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet 
cloth, alcohol, lacquer thinner, benzine or deterg  ent.

WARNING

CAUTION

■ 

I If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deformation, 
overheating, or odor, immediately stop using this equipment. Continued use could 
result in fire, overheating or explosion. Remove the battery carefully to avoid 
burning yourself and to prevent exposure to gas or dangerous fluids that may be 
released.  For repair, contact Olympus.

■ 

If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause injury. 
Wash it off immediately with clean water and see a doctor.

■ 

Always keep batteries out of reach of children. Children should only be permitted to 
use the battery under strict adult supervision. If children are not supervised, there 
is a risk of electric shock, injury or swallowing.

■ 

Batteries will get hot after extended use in a camera. To prevent burns, do not 
remove the battery from the camera immediately after use.

■ 

Do not shake this product when a battery is attached. The battery could pop out 
and cause injury.

■ 

Do not place this product on an unstable surface such as a tilted or unsteady 
table. If the power battery holder falls off, it may be damaged or cause injury.

■ 

Do not store or use this product where it may be exposed to moisture, excessive 
dust or high temperatures. Doing so could cause a malfunction.

■ 

Use caution when removing or inserting the battery with the battery compartment is facing 
down. The battery may drop, possibly resulting in battery damage or personal injury.

■ 

After attaching the battery, confirm that it is locked firmly. Otherwise, the battery 
may drop and cause damage and/or injury.

This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you in proper handling and usage of this 
product properly, and to warn you of potential hazards to yourself and others as well as to property. These symbols and their 
significance are described below.

Technical Support (USA) 

24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer : Tel.1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8am to 10pm 
(Monday to Friday) ET
E-Mail : [email protected]

European technical Customer Support

Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com/
or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83  00 (Toll-free)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Charged)

Technische Unterstützung für Kunden in Europa

Bitte besuchen Sie unsere Internetseite  http://www.olympus-europa.com
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 1805-67 10 83 oder +49 40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)

E-300

INSTRUCTIONS

DANGER

Failure to observe the 
precautions indicated by 
this symbol may result in 
serious injury or death.

WARNING

Failure to observe the 
precautions indicated by 
this symbol may result in 
injury or death.

CAUTION

Failure to observe the 
precautions indicated by 
this symbol may result in 
injury or property damage.

IMPORTANT

Prohibited

Disassembly

prohibited

Alert

For customers in Europe

The “CE” mark indicates that this product complies with the 
European requirements for safety, health, environment and 
customer protection. CE-mark products are for sale in 
Europe. 

For customers in USA
FCC Notice

This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to 
the following two conditions:(1) This device may not cause harmful 
interference, and (2) this device must accept any interference received, 
including interference that may cause undesired operation. Any 
unauthorized changes or modifications to this equipment would void the 
user’s authority to operate.

For customers in CANADA

This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.

Precautions for Handling the BLM-1 Lithium Ion Battery

OPERATING PRECAUTIONS

At the time of purchase

 The battery discharges even when it is not used. After purchasing the battery, be sure to 

charge it before use. Also, whenever the battery has not been used for a long period, 
recharge it before use.

 Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact failure may 

cause problems with charging or shorten the battery’s operation time after charging.

Operating temperatures

 Use the battery within the same temperature range as that specified for the camera you are 

using.

 Even within the specified operating temperature range, battery operation time decreases as 

the temperature drops. When the temperature is low, it is recommended to carry a spare 
charged battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a battery in your 
pocket, be sure to cap the battery to prevent short-circuiting. Do not put anything else in the 
pocket with the battery.

Transportation and storage

 Do not leave the battery in the battery charging equipment or camera. Even when the power 

switch is set to off, a small amount of current continues to flow and may lead to a decrease 
in battery performance. When not using the battery, attach the provided cap and store it in a 
cool, dry place with a temperature between 15

°

C and 25

°

C (39

°

F and 77

°

F).

 When transporting or storing the battery, attach the provided cap to prevent short-circuiting 

of the +/- terminals. Do not put the battery in a bag or drawer with metallic objects such as 
jewelry or precious metals. This could cause a fire, overheating, explosion or leakage.

Service life

 Battery performance degrades gradually after repeated charge and discharge. When 

operation time is significantly reduced, it may be time to replace the battery.

Remote control
cable

Remote control socket cap

Nous vous remercions pour l'achat du support de batterie OLYMPUS  (HLD-3). Veuillez lire ce mode d'emploi avant utilisation 
pour votre sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur.

RACCORDEMENT DU SUPPORT DE BATTERIE (Voir les illustrations ci-dessus.)

 Prise de vue normale et prise de vue verticale

1) Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur ON et 

effectuer les opérations nécessaires pour l'enregistrement normal et 
l'affichage sur l'écran.

2) Lorsque la prise de vue verticale est nécessaire, bien s'assurer de 

libérer le bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale.

3) Le déclencheur du support de batterie peut être utilisé en prise de vue 

verticale. Dans ce cas, utiliser le support de batterie comme poignée.

4) Pour la prise de vue normale (prise de vue horizontale), régler le 

bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale 
sur LOCK pour éviter tout fonctionnement par inadvertance. 

FONCTIONNEMENT

CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES

Batterie

: Une ou deux batteries lithium ion BLM-1 peuvent être utilisées.

(Davantage de vues peuvent être prises avec le support de batterie 

fixé en comparaison avec l'appareil photo seul. Toutefois, le nombre 
réel de vues qui peuvent être prises varie selon les conditions de 
prise de vue.)

Modèle

: PS-HLD3

Dimensions

: 134.5mm (W) x  107.5mm (D) x 78mm (H) environ

Poids

: 220g environ (sans batterie)

* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis ni obligations de la 

part du fabricant.

 Utilisation du câble de déclenchement 

(RM-CB1) en option

1) Régler le commutateur marche/arrêt de 

l'appareil photo sur OFF.

2) Retirer le capot de prise de télécommande 

et insérer le connecteur du câble de 
déclenchement. (Pour condamner un 
fonctionnement par inadvertance pendant 
le raccordement, régler au préalable le 
bouton de verrouillage de fonctionnement 
en position verticale sur LOCK).

3) Régler le commutateur marche/arrêt de 

l'appareil photo sur ON.

4) Après cela, la prise de vue est possible 

en utilisant le déclencheur du câble de 
déclenchement.

Remarque: Pour des détails, se référer au 

mode d'emploi du câble de 
déclenchement.

DANGER

■ 

N'utiliser le support de batterie qu'avec la batterie lithium ion prévue (BLM-1).

■ 

Ne jamais court-circuiter les contacts du support de batterie.
Pour le transport ou le rangement du support de batterie, fixer le capot de protection fourni pour 
éviter un court-circuit des /–. Ne pas mettre le support de batterie dans un sac ou un tiroir 
pour le transport ou le rangement avec des objets métalliques comprenant des bijoux personnels. 
Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.

■ 

Ne pas tenter de recharger une batterie qui est endommagée, qui coule ou qui est 
mouillée.

■ 

Ne pas souder le support de batterie ni tenter de le réparer, de le déformer, de le 
modifier ou de le démonter.

■ 

Ne pas utiliser le support de batterie dans une atmosphère de gaz inflammable. 
Sinon, une explosion ou un incendie à cause d'une combustion risque de se produire.

■ 

Ne pas utiliser ni ranger le support de batterie dans un endroit où la température risque d'augmenter ou près 
d'un feu, par exemple sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou près d'un appareil de chauffage.

■ 

Ne pas jeter le support de batterie dans un feu ni le laisser près d'un feu.

■ 

Ne jamais exposer ce produit à l'eau ni à l'humidité comprenant la pluie er  l'eau de mer.

■ 

Si du liquide de batterie vient en contact avec vos yeux, vous risquez de perdre la vue. Se 
rincer les yeux avec de l'eau claire sans les frotter et consulter immédiatement un médecin.

■ 

Si la batterie ne rentre pas correctement dans le support de batterie, ne pas forcer sur la batterie. Sinon, un incendie, 
une combustion, une surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages pourraient en résulter.

AVERTISSEMENT

ATTENTION

■ 

Si vous constatez une anomalie telle que surchauffe, odeur, coulage de liquide, décoloration 
ou déformation, arrêter immédiatement  d'utiliser le matériel. Continuer l'utilisation dans ces 
conditions pourrait causer un incendie, une combustion, une surchauffe ou une explosion. 
Sortir la batterie en faisant attention de ne pas se brûler ni de s'exposer au gaz ou liquide 
qui pourrait s'en échapper. Pour des réparations, contacter Olympus.

■ 

Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, une affection 
de la peau risque de se produire. Rincer immédiatement votre peau ou les 
vêtements avec de l'eau claire et consulter un médecin.

■ 

Utiliser et ranger la batterie hors de la portée des enfants. Si un enfant doit utiliser la batterie, 
la personne adulte responsable doit donnait une explication complète pour une utilisation 
correcte et superviser l'utilisation. Si ce point est négligé, un choc électrique, des blessures 
ou une ingestion pourraient se produire.

■ 

La batterie devient chaude après un usage prolongé dans un appareil photo. Pour éviter 
des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation.

■ 

Ne pas secouer le support de batterie alors que la batterie est fixée, c'est 
dangereux si la batterie est éjectée du support de batterie.

■ 

Ne pas placer le support de batterie sur une surface instable ou inclinée d'où il pourrait tomber 
facilement. Sinon, un mauvais fonctionnement ou des blessures risquent de se produire.

■ 

Ne pas ranger ni utiliser le support de batterie dans un endroit avec une poussière ou 
une humidité excessive. Sinon, un mauvais fonctionnement risque de se produire.

■ 

Faire attention en retirant ou en introduisant la batterie alors que le compartiment de batterie est dirigé 
vers le bas, la batterie pourrait tomber, avec le risque d'endommager la batterie ou de se blesser.

■ 

Après avoir fixé la batterie, vérifier qu'elle est fermement bloquée. Sinon, la 
batterie pourrait tomber et causer des dommages et/ou des blessures.

Ce mode d'emploi utilise divers symboles et marquages courants pour vous aider dans la manipulation et l'utilisation 
correctes de ce produit, et vous prévenir de risques pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces 
symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.

Support technique européen

Visitez notre site à l'adresse  http://www.olympus-europa.com/
ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d'appel gratuit)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (d'appel payant)

Asistencia técnica al cliente en Europa

Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com/
o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Llamada a pagar)

MODE D'EMPLOI

DANGER

Indique une situation 
pouvant entraîner la mort 
ou des blessures graves 
en ignorant ce symbole.

AVERTISSEMENT

Indique une situation 
pouvant entraîner la mort 
ou des blessures en 
ignorant ce symbole.

ATTENTION

Indique une situation pouvant 
entraîner des blessures ou des 
dommages matériels en 
ignorant ce symbole.

IMPORTANT

Interdit

Démontage 

interdit

Alerte

Pour les utilisateurs au Europe

La marque "CE" indique que ce produit est conforme avec les 
exigences européennes en matière de sécurité, santé, 
environnement et protection du consommateur. Les produits avec 
la marque "CE" sont pour la vente en Europe.

Pour les consommateurs des Amériques
Notice FCC

Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son 
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas 
causer de brouillage radioélectrique, et (2) cet appareil doit pouvoir résister à 
toutes les interférences, y compris celles susceptibles d'entraver son bon 
fonctionnement. Toute modification non autorisée peut annuler la permission 
accordée à l'utilisateur de se servir de ce matériel.

Pour les utilisateurs au Canada

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.

Précautions pour la manipulation de la batterie lithium ion BLM-1

PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT

Conditions au moment de l'achat

 La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même, si la 

batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation.

 Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales, un 

mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée de 
fonctionnement de la batterie après la recharge. Retirer toute saleté en essuyant avec un 
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de 
benzène ni de détergent pour le nettoyage.

Températures de fonctionnement

 Utiliser la batterie dans la gamme de température pour laquelle le fonctionnement de 

l'appareil photo en service est garanti.

 Même si la batterie est utilisée dans la gamme de température de fonctionnement garanti, la 

durée de fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la 
température est basse, il est recommandé de préparer une batterie de rechange chargée et 
de la maintenir au chaud dans une poche, etc. En mettant la batterie dans une poche, 
s'assurer de couvrir les bornes de la batterie pour éviter un court-circuit et ne rien mettre 
d'autre dans la poche avec la batterie.

Précautions pour le transport et le rangement

 Ne pas ranger la batterie en la laissant fixée au chargeur de batterie ni à l'appareil photo. 

Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant continue à 
circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la batterie. Lorsque la 
batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la ranger dans un endroit sec 
et frais avec une température entre 15

°

C et 25

°

C.

 Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour éviter 

un court-circuit des /–. Ne pas mettre des objets métalliques tels des bijoux ou des 
métaux précieux dans un sac ou un tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un incendie, 
une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.

Durée de service

 La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et décharges 

répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué, vous pouvez avoir 
besoin de remplacer la batterie.

Muchas gracias por comprar el Portapila de Alimentación OLYMPUS  (HLD-3). Para una operación segura, lea este manual de 
instruciones antes de usarlo, y guárdelo en un lugar práctico para tenerlo como referencia futura.

A. Preparando la cámara

1

Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a OFF.

2

Abra la cubierta del compartimiento de pila de la cámara en la 
parte inferior de la cámara y retire la pila de litio ión BLM-1.

3

Deslice el pasador de la cubierta del compartimiento de pila en 
la dirección de la flecha para retirar la cubierta.

B. Preparando el portapilas de alimentación (esta unidad)

4

Retire la tapa de protección desde el portapilas de alimentación.

5

Guarde la cubierta del compartimiento de pilas, que fue retirada 
desde la cámara, en la sección cilíndrica 

A

 del portapilas de 

alimentación.

6

Ajuste la perilla de seguro de operación vertical a LOCK. (Esto 
evita la operación accidental de los controles.)

7

Libere la perilla de seguro de la cubierta del compartimiento de 
pilas del portapilas de alimentación, y abra la cubierta del 
compartimiento de pilas. (La cubierta de pila emerge cuando es 
desbloqueada.)

8

Inserte una o dos pilas de litio ion BLM-1 en toda su extensión 
hasta que se bloquee mediante los ganchos de pila o se 
bloqueen en posición, y luego cierre y asegure la cubierta del 
compartimiento de pila. (Cuando se coloca una sola pila, se 
recomienda insertarla en el compartimiento de pila derecho para 
asegurar un equilibrio de peso apropiado.)

C. Fijando el portapilas de alimentación a la cámara

9

Inserte la sección cilíndrica del potapilas de alimentación 
directamente en el compartimiento de pilas de la cámara, alinee 
el tornillo de montaje del portapilas de alimentación con el 
orificio roscado del trípode de la cámara, y gire el tornillo de 
montaje en la dirección de la flecha. Asegúrese de que el 
portapilas está fijado firmemente a la cámara.

Nota: Para retirar el portapilas de alimentación, invierta los pasos 

descritos anteriormente.

 Reemplazando las pilas del portapilas de alimentación

La pila(s) en el portapilas pueden ser reemplazadas sin retirarlas de 
la cámara.
1) Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a OFF.
2) Abra la cubierta del compartimiento de pila de esta unidad y 

suelte los ganchos de pila. Retire las pilas de litio ion BLM-1 y 
reemplácelas por unas nuevas.

3) Cierre y bloquee la cubierta del compartimiento de pilas.

CONECTANDO EL PORTAPILA DE ALIMENTACIÓN (Vea las ilustraciones anteriores.)

PELIGRO

■ 

Utilice el portapila de alimentación solamente con la pila de ion litio designada (BLM-1).

■ 

No ponga en cortocircuito los contactos del portapila de alimentación.
Cuando transporte o almacene el portapila de alimentación, fije la tapa de protección provista para evitar 
un cortocircuito de los term/-. No coloque el portapila de alimentación en una bolsa o gaveta para 
transportarlo o almacenarlo, junto con un objeto metálico incluyento cualquier adorno personal. De lo 
contrario, puede resultar en una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.

■ 

No intente cargar una pila cuando está dañada, presente una fuga de fluido o se 
encuentre mojada.

■ 

No fije soldadura al portapila de alimentación ni intente repararlo, deformarlo, 
modificarlo o desarmarlo.

■ 

No utilice el portapila de alimentación en una atmósfera con gas inflamable. De lo contrario, 
puede resultar en peligro de explosión o incendio debido a la generación de fuego.

■ 

No utilice ni guarde el portapila de alimentación en un lugar en donde la temperatura pueda elevarse, por 
ejemplo en el tablero de un automóvil, bajo la luz directa del sol o cerca de un equipo de calefacción.

■ 

No arroje el portapila de alimentación al fuego ni lo ponga cerca del fuego.

■ 

No exponga este producto al aqua o humendad, incluyendo la lluyia y aqua de mar.

■ 

Si el fluido de pila se pone en contacto con sus ojos, puede resultar en ceguera. Lave 
sus ojos con agua limpia sin frotárselos y vea de inmediato a un médico.

■ 

Si la pila no se fija apropiadamente en el portapila, no fuerce la pila en el portapila. De lo contrario, puede 
resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión, fuga de fluido o daños.

■ 

No toque los contactos del portapila de alimentación. De lo contrario puede 
resultar en una falla de funcionamiento.

■ 

Cuando el portapila de alimentación o sus terminales se ensucian, limpie con un paño suave y seco. 
No utilice un paño húmedo, alcohol, diluyente de laca, bencina o detergente para la limpieza.

ADVERTENCIA

PRECAUCIÓN

■ 

Si hay alguna anormalidad tal como sobrecalentamiento, humo, olor, fuga de fluido, 
decoloración y deformación, pare de usar el equipo. Un uso continuo bajo estas condiciones 
puede resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento o explosión.  
Retire la pila prestando atención de no quemarse o exponerse al gas y fluido que pueda 
haberse generado. Para reparación, comuníquese conun distribuidor Olympus.

■ 

Si el fluido de la pila se adhiere a su piel o ropa, puede resultar en irritación de la piel. 
Lave inmediatamente su piel o ropa con agua limpia y vea un médico.

■ 

Utilice y guarde la pila fuera del alcance de los niños. Cuando un niño va a usar una pila, la 
persona encargada debe dar una explicación completa de las instrucciones apropiadas y observe 
su uso. Si esto no se realiza, puede resultar en descargas eléctricas, lesiones o ingestión.

■ 

La pila se calienta después de un período extenso de uso dentro de una cámara. Para 
evitar quemaduras, no retire la pila desde la cámara inmediatamente después de usarla.

■ 

No sacuda el portapila de alimentación mientras la pila está colocada, ya que puede 
ser peligroso si la pila sale despedida hacia afuera del portapila de alimentaicón.

■ 

No coloque el portapila de alimentación sobre una superficie inestable o inclinada desde 
la cual pueda caerse fácilmente.  De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.

■ 

No guarde ni utilice el portapila de alimentación en un lugar con excesivo polvo o 
humedad. De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.

■ 

Tenga precaución cuando retire e inserte la pila mientras el compartimiento de pila está apuntando hacia 
abajo, ya que la pila puede caerse, resultando posiblemente en daños a la pila o lesiones personales.

■ 

Después de fijar la pila, confirme que se encuentra asegurada firmemente. De lo 
contrario, la pila puede caerse y ocasionar daños y/o lesiones.

Este manual de instruciones utiliza una variedad de símbolos e iconos comunes para asistirlo a manipular y usar 
apropiadamente este producto, y para advertirle de peligros potenciales a Ud. y a terceros como así también daños a la 
propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación.

INSTRUCCIONES

PELIGRO

El no cumplimiento de las 
precauciones indicadas por este 
símbolo pueden resultar en 
serias lesiones o aun la muerte.

ADVERTENCIA

El no cumplimiento de las 
precauciones indicadas por 
este símbolo puede resultar 
en lesiones o aun la muerte.

PRECAUCIÓN

El no cumplimiento de las 
precauciones indicadas por este 
símbolo puede resultar en 
lesiones o daños a la propiedad.

IMPORTANTE

Prohibido

Prohibido 
desarmar

Alerta

Para usuarios en Europe

La marca“CE” indica que este producto cumple con los requisitos 
europeos de seguridad, salud, protección del medio ambiente y del 
usuario. Los productos de marca CE están en venta en Europa.

 

Para clientes en América
Aviso FCC

Este dispositivo cumple con la parte 15 de los reglamentos FCC. La operación está 
sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no puede ocasionar 
interferencias que ocasionen daños, y (2) este dispositivo puede aceptar cualquier 
interferencia, incluyendo interferencia que pueda ocasionar una operación 
indeseada. Cualquier cambio o modificación sin autorización a este equipo anulará 
el derecho del usuario a operarlo.

Para los clientes en Canadá

Este aparato digital de Clase B cumple con la norma Canadiense ICES-003.

Precauciones para la manipulación de la pila de litio ion BLM-1

PRECAUCIONES DE OPERACIÓN

Condiciones en el momento de la compra

 La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla. También, siempre que la 

pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo, recárguela antes de usarla.

 Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los terminales 

está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el 
tiempo de operación de pila después de la carga. Quite toda suciedad limpiando con un 
paño suave y seco. No utilice un paño mojado, alcohol, diluyente de laca, bencina o 
detergente para la limpieza.

Temperaturas de operación

 Utilice la pila dentro de la gama de temperatura en que se garantiza la operación de la 

cámara.

 Aun dentro de la gama de temperatura de operación garantizada, el tiempo de operación de 

pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la temperatura es baja, se 
recomienda llevar una pila cargada de repuesto y mantenerla caliente en un bolsillo, etc. 
Cuando lleve una pila en su bolsillo, asegúrese de cubrir los terminales de la pila con la tapa 
de protección provista para evitar cortocircuitos, y no coloque ninguna cosa más que no sea 
la pila en el bolsillo.

Precauciones para el transporte y almacenamiento

 No almacene la pila dejándola fijada al dispositivo de carga de pila o cámara. Aun cuando el 

interruptor de pila está ajustado en la posición de desactivación, una pequeña corriente 
continúa circulando y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la pila.  Cuando 
no utilice la pila, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con 
una temperatura entre 15

°

C y 25

°

C.

 Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa de protección provista para evitar un 

cortocircuito de los term/-. No coloque ningún objeto metálico tal como joyas o 
metales preciosos en un bolso o gaveta junto con la pila. De lo contrario, puede resultar en 
una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.

Duración de servicio

 El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y descargas. 

Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente, esto puede ser el indicio 
de que necesita reemplazar la pila.

A. Préparatifs sur l'appareil photo

1

Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur OFF.

2

Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie sur le fond de 
l'appareil et retirer la batterie lithium ion BLM-1.

3

Faire coulisser la broche du couvercle du compartiment de batterie 
de l'appareil photo dans le sens de la flèche pour retirer le couvercle.

B. Préparatifs sur le support de batterie (ce produit)

4

Retirer le capot de protection du support de batterie.

5

Ranger le couvercle du compartiment de batterie, qui a été retiré de 
l'appareil photo, dans la section cylindrique 

A

 du support de batterie.

6

Régler le bouton de verrouillage de fonctionnement en position 
verticale sur LOCK. (Ce qui condamne un fonctionnement par 
inadvertance des commandes.).

7

Libérer le bouton de verrouillage du couvercle du compartiment de 
batterie du support de batterie et ouvrir le couvercle du compartiment 
de batterie. (Le couvercle se lève quand il n'est pas verrouillé.)

8

Introduire complètement une ou deux batteries lithium ion BLM-1 
jusqu'à ce qu'elle(s) se bloque(nt) par les crochets de batterie ou 
qu'elles se bloquent en position, puis fermer et verrouiller le 
couvercle du compartiment de batterie. (En installant qu'une seule 
batterie, il est recommandé de l'introduire dans le compartiment 
de batterie à droite pour un équilibre correct du poids.)

C. Fixation du support de batterie à l'appareil photo

9

Introduire la section cylindrique du support de batterie 
directement dans la compartiment de batterie de l'appareil 
photo, aligner la vis de montage du support de batterie avec 
l'orifice de vis de trépied de l'appareil photo, et tourner la vis de 
montage dans le sens de la flèche. S'assurer que le support de 
batterie est fixé fermement à l'appareil photo.

Remarque: Pour retirer le support de batterie, procéder dans l'ordre 

inverse des étapes décrites ci-dessus.

 Changement des batteries du support de batterie

La(les) batterie(s) dans le support de batterie peut(peuvent) être 
changée(s) sans le détacher de l'appareil photo.
1) Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur OFF.
2) Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie de cet accessoire 

et libérer les crochets de batterie. Retirer la(les) batterie(s) lithium 
ion BLM-1 et la(les) remplacer par une(des) nouvelle(s).

3) Fermer et verrouiller le couvercle du compartiment de batterie. 

Prise de câble de 
télécommande

Capot de prise de télécommande

Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Hochleistungsakku-Halters  (HLD-3). Um den sachgemäßen und sicheren 
Gebrauch sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.

GEFAHR

■ 

Der Hochleistungsakku-Halter darf ausschließlich für den speziell geeigneten 
Lithiumionen-Akku BLM-1 verwendet werden.

■ 

Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Hochleistungsakku-Halters kurzschließen.
Beim Transportieren oder Lagern des Hochleistungsakku-Halters stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum 
Abdecken der Kontakte anbringen. Der Hochleistungsakku-Halter darf nicht  ohne angebrachte 
Schutzabdeckung in einer Tasche, Schublade etc. aufbewahrt werden. Andernfalls besteht Kurzschlussgefahr 
und es kann zu Überhitzung mit Feuer- und Explosionsgefahr und zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit kommen.

■ 

Niemals versuchen, einen Akku zu laden, wenn aus diesem Akkuflüssigkeit austritt 
oder wenn dieser anderweitig beschädigt und/oder oder nass ist.

■ 

Niemals versuchen, den Hochleistungsakku-Halter zu verlöten, reparieren, in der 
Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!

■ 

Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden, an denen entflammbare Gase 
auftreten können. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.

■ 

Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen hohe 
Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem 
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle etc.).

■ 

Den Hochleistungsakku-Halter niemals in offenes Feuer werfen oder in die Nähe von 
offenem Feuer bringen.

■ 

Dieses Produkt niemals Nässe oder Feuchtigkeit, wie Regen oder Meerwasser etc., 
aussetzen.

■ 

Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, besteht Erblindungsgefahr! Die Augen sofort 
mit klarem Wasser ausspülen. Hierbei die Augen nicht reiben! Unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.

■ 

Falls sich der Akku nicht einwandfrei in den Hochleistungsakku-Halter einsetzen läßt, niemals 
versuchen, hierbei Gewalt anzuwenden. Andernfalls besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder 
Explosionsgefahr und es kann zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit und sonstigen Schäden kommen!

ACHTUNG

VORSICHT

■ 

Falls Sie Störungen wie Überhitzung, Geruchs- oder Rauchentwicklung, Auslaufen von Flüssigkeit, 
Verfärbungen oder Verformungen feststellen, darf dies Gerät nicht weiter verwendet werden. Andernfalls 
besteht bei dem fortgesetzten Gebrauch des Akkus Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr! 
Den Akku entnehmen und darauf achten, nicht mit heißen Teilen, austretenden Gasen oder Flüssigkeit in 
Berührung zu kommen. Falls Reparaturarbeiten erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an Olympus.

■ 

Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, können 
Hautreizungen auftreten. Die betroffenen Stellen mit klarem Wasser reinigen. 
Wenden Sie sich an einen Arzt.

■ 

Akkus stets vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Kinder dürfen diesen Akku nur verwenden, wenn sie zuvor durch eine 
erziehungsberechtigte Person sorgfältig eingewiesen wurden und von dieser bei 
dem Gebrauch des Akkus überwacht werden. Andernfalls besteht Stromschlag- 
und Verletzungsgefahr oder es können Teile verschluckt werden.

■ 

Nach längerem Gebrauch kann sich der installierte Akku stark erwärmen. Den Akku daher 
nicht unmittelbar nach dem Gebrauch entnehmen, um Hautverbrennungen zu vermeiden.

■ 

Den Hochleistungsakku-Halter bei eingelegtem Akku nicht heftig bewegen. Andernfalls 
kann sich der Akku lösen und Verletzungen und/oder Schäden verursachen.

■ 

Den Hochleistungsakku-Halter nicht auf einer instabilen (schrägen oder 
wackeligen etc.) Unterlage platzieren, an denen ein Herunterfallen möglich ist. 
Andernfalls können Verletzungen und/oder Schäden verursacht werden.

■ 

Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten aufbewahren, die Feuchtigkeit oder 
starker Staubeinwirkung ausgesetzt sind. Andernfalls können Betriebsstörungen auftreten.

■ 

Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Batterie bei nach unten weisender 
Batteriefachöffnung einlegen oder entnehmen. Die Batterie kann herunterfallen 
und dabei beschädigt werden und/oder Verletzungen verursachen.

■ 

Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen des Akkus, dass dieser einwandfrei 
befestigt ist. Andernfalls kann sich der Akku lösen und herunterfallen, so dass es 
zu Verletzungen und/oder Schäden kommen kann.

Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben, 
und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die 
Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.

GEBRAUCHSANLEITUNG

GEFAHR

Wird dieses Produkt unter Missachtung 
der zu diesem Symbol gehörigen Angaben 
betrieben, besteht die Gefahr von 
schweren Verletzungen mit Todesfolge.

ACHTUNG

Wird dieses Produkt unter Missachtung 
der zu diesem Symbol gehörigen 
Angaben betrieben, besteht die Gefahr 
von Verletzungen mit Todesgefahr!

VORSICHT

Wird dieses Produkt unter Missachtung 
der zu diesem Synbol gerörigen 
Angaben betrieben, besteht die Gefahr 
von Verletzungen und/oder Schäden!

WICHTIG

Verboten!

Zerlegen 
verboten!

Unbedingt  
beachten!

Für Europe

Das “CE”-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den 
europäischen Bestimmungen für Sicherheit, Gesundheit, 
Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem "CE"-
Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.

Für USA
FCC-Hinweis

Dieses Gerät erfüllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen. Das Betreiben dieses Geräts ist 
zulässig, wenn die nachfolgend genannten beiden Auflagen erfüllt werden:1) Von diesem Gerät dürfen keine 
schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und 2) dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen 
zulassen. Dies schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise oder 
Betriebsstörungen verursachen können. Werden an diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne 
ausdrückliche Genehmigung des Herstellers vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für dieses Gerät.

Für Kanada

Dieses Gerät wurde als Digitalgerät der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian ICES-003 klassifiziert.

Sicherheitshinweisezur Handhabung des BLM-1 Lithiumionen-Accus

VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH

Zum Zeitpunkt des Kaufs

 Der Akku ist ab Werk nicht geladen und muss daher nach dem Kauf vor dem ersten 

Gebrauch geladen werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch vollständig 
geladen werden.

 Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus stets, dass die Polkontakte sauber 

sind. Falls die Kontakte verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern kommen, wodurch der 
Ladebetrieb und/oder der anschließende Gebrauch be- oder verhindert wird. Zur Reinigung 
ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch 
und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden!

Zulässige Betriebstemperatur

 Den Akku innerhalb des Betriebstemperaturbereichs verwenden, der auch für die 

verwendete Kamera zugelassen ist.

 Auch innerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereichs kann es im unteren 

Temperaturbereich zum Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen 
Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen Akku bereithalten und diesen 
bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer Jackeninnentasche, isolierten 
Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus stets mit ihrer 
Schutzabdeckung versehen sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Einen Akku nicht 
zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren.

 Toma fotográfica normal y toma vertical

1) Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a ON y realice 

las operaciones requeridas para la grabación normal y 
reproducción en el monitor.

2) Cuando se requiere de una toma vertical, asegúrese de liberar la 

perilla de seguro de operación vertical.

3) El botón disparador del portapila de alimentación puede usarse 

en la toma fotográfica vertical. En este caso, utilice el portapilas 
de alimentación como el asidero.

4) Para la toma normal (toma horizontal), ajuste la perilla de seguro 

de operación vertical a la posición LOCK para evitar una 
operación errónea.

OPERACIÓN

ESPECIFICACIONES PRINCIPALES

Pila

: Pueden usarse una o dos pilas de litio ion BLM-1.

(Más imágenes pueden tomarse con el portapila de 

alimentación fijado con la cámara. Sin embargo, la 
cantidad real de imagines que pueden tomarse varía 
dependiendo en las condiciones de toma fotográfica.)

Modelo

: PS-HLD3

Dimensiones

: Aprox. 134.5mm (An) x 107.5mm (Pr) x 78mm (Al)

Peso

: Aprox. 220g (excluyendo las pilas)

* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso ni 

obligación por parte del fabricante.

 Usando el cable de control remoto 

opcional (RM-CB1).

1) Ajuste el interruptor de alimentación de 

la cámara a OFF.

2) Retire la tapa de casquillo del control 

remoto e inserte el conector del cable 
del control remoto, (Para evitar una 
operación accidental durante la 
conexión, ajuste la perilla de seguro de 
operación vertical a LOCK 
previamente.)

3) Ajuste el interruptor de alimentación de 

la cámara a ON.

4) De aquí en más, la toma fotográfica es 

posible usando el botón disparador en 
el cable del control remoto.

Nota: Para los detalles, refiérase al 

manual de instrucciones para el 
cabel de control remoto.

Supported Digital Cameras
(as of November. 2004)

ANBRINGEN DES HOCHLEISTUNGSAKKU-HALTERS (Siehe die obige Abbildung.)

 Fotografieren im Quer- und Hochformat

1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf ON und führen Sie die 

für die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen (auf dem LCD-Monitor) 
erforderlichen Bedienungsschritte durch.

2) Wenn Sie im Hochformat fotografieren möchten, müssen Sie den 

Hochformat-Riegelknopf entriegeln.

3) Beim Fotografieren im Hochformat kann der Auslöser des 

Hochleistungsakku-Halters verwendet werden.  In diesem Fall können 
Sie den Hochleistungsakku-Halters als Griff verwenden. 

4) Bei Aufnahmen im normalen Format (Querformat) sollten Sie den 

Hochformat-Sperrknopf in die Position LOCK bringen, um eine 
unabsichtliche Betätigung der Bedienungselemente zu vermeiden. 

BETRIEB

TECHNISCHE DATEN

Batterie

: Es können eine oder zwei BLM-1 Lithiumionen-Batterien 

verwendet werden. 
(Bei Verwendung des 

Hochleistungsakku-Halters sind 

mehr Aufnahmen verfügbar als bei alleinigem Gebrauch 
der Kamera. Die tatsächliche Anzahl der verfügbaren 
Aufnahmen schwankt in Abhängigkeit von den 
Aufnahmebedingungen.)

Modell

: PS-HLD3

Abmessun-gen

: Ca. 134.5mm (B) x 107.5mm (T) x 78mm (H)

Gewicht

: Ca. 220g (ohne Batterien)

* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne 

Vorankündigung und Verpflichtung seitens des Herstellers vorbehalten.

 Verwendung des optionalen 

Kabelfernauslösers (RM-CB1)

1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der 

Kamera auf OFF.

2) Entfernen Sie die Schutzkappe und 

bringen Sie den Steckverbinder des 
Kabelfernauslösers an. (Bringen Sie den 
Hochformat-Riegelknopf in die Position 
LOCK, um ein versehentliches Betätigen 
der Bedienungselemente zu vermeiden.)

3) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der 

Kamera auf ON.

4) Hierauf können Sie zum Fotografieren den 

Auslöser des Kabelfernauslösers 
verwenden.

Hinweis: Weitere Angaben hierzu finden Sie 

in der zum Kabelfernauslöser 
gehörigen Bedienungsanleitung.

A. Vorbereitung der Kamera

1

Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf OFF.

2

Öffnen Sie den an der Kameraunterseite befindlichen Batteriefachdeckel 
und entnehmen Sie die BLM-1 Lithiumionen-Batterie.

3

Schieben Sie an der Kamera den Ausklinkstift des Batteriefachdeckels 
in Pfeilrichtung und entfernen Sie dann den Batteriefachdeckel.

B. Vorbereitung des Hochleistungsakku-Halters (dieses Gerät)

4

Entfernen Sie die Schutzabdeckung vom Hochleistungsakku-Halter .

5

Verstauen Sie den von der Kamera abgetrennten Batteriefachdeckel 
im zylindrischen Teil 

A

 des Hochleistungsakku-Halters. 

6

Bringen Sie den Hochformat-Riegelknopf in die Position LOCK. (Der 
Batteriefachdeckel federt nach dem Entriegeln nach außen.)

7

Entriegeln Sie den Batteriefachdeckel-Riegelknopf des 
Hochleistungsakku-Halters und öffnen Sie den Batteriefachdeckel. 
(Der Deckel federt nach dem Entriegeln nach außen.)

8

Legen Sie eine oder zwei BLM-1 Lithiumionen-Batterie(n) ein, bis diese 
einwandfrei mittels der Batteriehaken oder in der vorgesehenen 
Einrastposition befestigt ist (sind). Schließen und verriegeln Sie hierauf den 
Batteriefachdeckel. (Wird nur eine Batterie verwendet, sollte diese im 
rechten Batteriefach installiert werden, um einen besseren 
Gewichtsausgleich zu erzielen.)

C. Anbringen des Hochleistungsakku-Halters an der Kamera

9

Führen Sie den zylindrischen Teil des Hochleistungsakku-Halters gerade in 
das Batteriefach der Kamera ein. Richten Sie die Halteschraube des 
Hochleistungsakku-Halters auf das Stativgewinde der Kamera aus und 
drehen Sie die Schraube in Pfeilrichtung ein. Vergewissern Sie sich, dass 
der Hochleistungsakku-Halter fest an der Kamera angebracht ist.

Hinweis: Zum Abtrennen des Hochleistungsakku-Halters gehen Sie 

einfach in umgekehrter Reihenfolge vor.

 Auswechseln der Batterien im Hochleistungsakku-Halter

Zum Entnehmen der im Hochleistungsakku-Halter eingesetzte(n) Batterie(n) 
muss der Batteriehalter nicht von der Kamera abgetrennt werden.
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf OFF.
2) Öffnen Sie den Batteriefachdeckel des Batteriehalters und entriegeln 

Sie die Batteriehaken. Tauschen Sie die BLM-1 Lithiumionen-
Batterie(n) gegen (eine) neue aus.  

3) Schließen und verriegeln Sie hierauf den Batteriefachdeckel.

E-300

Geeignete Digitalkameras
(Stand: November 2004)

E-300

Appareils photo numériques
concernés
(en novembre 2004)

E-300

Cámaras digitales
soportadas
(con fecha de noviembre del 2004)

A. Preparing the camera

1

Turn the camera’s power OFF.

2

Open the camera’s battery compartment cover on the bottom of 
the camera and remove the BLM-1 lithium ion battery.

3

Slide the camera’s battery compartment cover pin in the 
direction of the arrow to remove the cover.

B. Preparing the power battery holder (this unit)

4

Remove the protective cap from the power battery holder.

5

Store the camera’s battery compartment cover in the cylindrical 
section 

A

 of the power battery holder.

6

Set the vertical operation lock knob to LOCK. (This prevents 
accidental operation of controls.)

7

Release the power battery holder ‘s battery compartment cover 
lock knob and open the battery compartment cover. (The battery 
cover pops up when it is unlocked.)

8

Insert one or two BLM-1 lithium ion batteries all the way until it 
locks by the battery hooks or they lock into position, and then 
close and lock the battery compartment cover. (When loading a 
single battery, it is recommended to insert it into the right battery 
compartment in order to assure proper weight balance.)

C. Attaching the power battery holder to the camera

9

Insert the cylindrical section of the power battery holder straight 
into the battery compartment of the camera, align the power 
battery holder’s camera mount knob screw with the camera’s 
tripod screw hole, and turn the mounting screw in the direction of 
the arrow. Make sure that the power battery holder is attached 
firmly to the camera.

Note: To detach the power battery holder, simply reverse the steps 

above.

 Replacing the batteries in the power battery holder

The battery(ies) in the power battery holder can be replaced without 
detaching it from the camera.
1) Turn the camera’s power OFF.
2) Open the battery compartment cover of this unit and release the 

battery hooks. Remove the BLM-1 lithium ion battery(ies) and 
replace with new one(s).

3) Close and lock the battery compartment cover.

Sicherheitshinweise zu Transport und Aufbewahrung

 Den Akku zur Aufbewahrung nicht im Hochleistungsakku-Halter oder in der Kamera lassen. 

Auch im ausgeschalteten Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die 
Akkuleistung beeinträchtigt werden kann. Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach 
Anbringen der Schutzabdeckung an einem kühlen (zwischen 15

°

C und 25

°

C) und trockenen 

Ort aufbewahren.

 Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte 

Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Im Aufbewahrungsbehälter 
(Tasche, Schubfach etc.) der Batterie dürfen sich keine metallischen Gegenstände 
(Schmuck, Blechdose etc.) befinden. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen 
Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder 
Explosionsgefahr!

Akkulebensdauer

 Die Akkuleistung verringert sich schrittweise nach häufigen Auflade- und Entladezyklen. Falls 

sich die Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, empfiehlt es sich, 
einen neuen Akku zu verwenden.

Protective cap
Capot de protection
Schutzabdeckung
Tapa de protección

Switch the camera OFF.
Régler I'interrupteur d'alimentation sur OFF.
Schalten Sie die Kamera aus OFF.
Desactive la alimentación de la cámera OFF.

Shutter button
Déclencheur
Auslöser
Botón disparador

Vertical operation lock knob
Bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale
Hochformat-Riegelknopf
Perilla de seguro de operación vertical

Battery compartment cover storage section

Section de rangement du couvercle du compartiment de batterie

Aufbewahrungsfach für Batteriefachdeckel

Sección de almacenamiento de cubierta del compartimiento de pilas

+/- power supply terminals
Bornes d'alimen/-
Stromversorgung (+/– Pol)
Terminales de fuente de alimentación +/-

Mounting screw
Vis de montage
Halteschraube
Tornillo de montaje

Camera mount knob
Bouton de fixation à l'appareil
Kamera-Halteschraube
Perilla de montaje de la cámara

Battery compartment cover
Couvercle du compartiment de batterie
Batteriefachdeckel
Cubierta del compartimiento de pilas

Battery hooks
Crochets de batterie
Batteriehaken
Ganchos de pila

Battery compartment cover lock knob
Bouton de verrouillage du couvercle du compartiment de batterie
Batteriefachdeckel-Riegelknopf
Perilla de seguro de cubierta del compartimiento de pilas

Remote control cable terminal
Prise de câble de télécommande
Fernsteuerkabelanschluss
Terminal de cable de control remoto

Kabelfernauslöserbuchse

Schutzkappe für 
Kabelfernauslöserbuchse

Terminal de cable de
 control remoto

Tapa de casquillo 
de control remoto

■ 

Ne pas toucher les contacts du support de batterie. Sinon, un mauvais 
fonctionnement risque de se produire.

■ 

Lorsque le support de batterie ou ses bornes deviennent sales, essuyer avec un 
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à 
peinture, de benzène ni de détergent pour le nettoyage.

■ 

Niemals die Kontakte des Hochleistungsakku-Halters berühren. Andernfalls kann 
es zu Betriebsstörungen kommen.

■ 

Zum Reinigen des Hochleistungsakku-Halters und der Kontakte ein weiches, trockenes 

und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol, 
Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden.

4

8

5

A

7

6

1

2

3

9

9

Отзывы: