Power Battery Holder
Support de batterie
Hochleistungsakku-Halter
Portapila de alimentación
Check the package contents.
Überprüfen Sie des Packungsinhalt
Names of parts
Bezeichnung der Teile
Connecting the Power Battery Holders
Anbringen des Hochleistungsakku-Halter
* The BLM-1 lithium ion battery is not included in this package.
* La batterie lithium ion BLM-1 n'est pas fournie dans l'emballage.
* Die BLM-1 Lithiumionen-Batterie ist nicht im Lieferumfang enthalten.
* La pila de litio BLM-1 no se proporciona en el paquete.
Contrôle du contenu de l'emballage
Compruebe los contenidos del paquete
Nomenclature des pièces
Nombres de las partes
Raccordement du support de batterie
Conectando el Portapilas de alimentación
A
B
C
Battery compartments
Compartiments de batterie
Batteriefächer
Compartimientos de pila
Signal contacts
Contacts de signal
Signalkontakte
Contactos de la señal
Tripod screw hole
Orifice de vis de trépied
Stativgewinde
Orificio de tornillo de trípode
Thank you for purchasing the OLYMPUS Power Battery Holder (HLD-3). To ensure your safety, please read this instruction
manual before use, and keep it handy for future reference.
CONNECTING THE POWER BATTERY HOLDER (See the illustrations above.)
●
Normal shooting and vertical shooting
1) For normal shooting, turn the camera’s power ON and operate
the camera as usual.
2) When vertical shooting is required, be sure to release the vertical
operation lock knob.
3) The shutter button of the power battery holder can be used in
vertical shooting. In this case, use the power battery holder as
the grip.
4) For normal shooting (horizontal shooting), set the vertical
operation lock knob to LOCK to prevent misoperation.
OPERATION
MAIN SPECIFICATIONS
Battery
: One or two BLM-1 lithium ion batteries can be used.
(More pictures can be taken with the power battery holder
attached than with the camera alone. However, the actual
number of pictures that can be taken varies depending on
shooting conditions.)
Model No.
: PS-HLD3
Dimensions
: Approx. 134.5(W) x 107.5 (D) x 78 (H) mm (5.3 x 4.2 x 3.1 in)
Weight
: Approx. 220g (7.8 oz) (excluding batteries)
* Design and specifications are subject to change without any notice or
obligation on the part of the manufacturer.
●
Using the optional remote control cable
(RM-CB1)
1) Turn the camera’s power OFF.
2) Remove the remote control socket cap
and insert the remote control cable
connector. (To prevent accidental
operation during connection, set the
vertical operation lock knob to LOCK
beforehand).
3) Turn the camera’s power ON.
4) You can now shoot using the shutter
button on the remote control cable.
Note: For details, refer to the remote
control cable’s instruction manual .
DANGER
■
Use the power battery holder only with the designated lithium ion battery (BLM-1).
■
Do not short-circuit the power battery holder’s contacts.
When transporting or storing the power battery holder, cover the terminals with the
provided cap to prevent short-circuiting. Do not put the power battery holder in a bag
or drawer together with any type of metallic object including personal ornaments.
Otherwise, fire ignition, overheating, explosion or fluid leak may result.
■
Do not attempt to charge a battery when the power battery holder is damaged,
leaking, or wet.
■
Do not solder the power battery holder or attempt to repair, deform, modify or
disassemble it.
■
Do not use this product where it may be exposed to flammable gas. Doing so poses a
risk of fire or explosion.
■
Do not use or store this product where it may be exposed to high temperatures (for example,
under direct sunlight, on a car dashboard, or near heating equipment) or excessive dust.
■
Do not place the power battery holder in or near fire.
■
Never expose this product to water or moisture including rain and seawater.
■
If battery fluid gets in your eyes, blindness may result. Rinse your eyes with clean
water without rubbing them and see a doctor immediately.
■
If a battery does not fit properly into the power battery holder, do not force it.
Otherwise, fire ignition, overheating, explosion, fluid leak or damage may result.
■
Do not touch the contacts of the power battery holder. Doing so could cause a
malfunction.
■
Clean the power battery holder by wiping it with a soft, dry cloth. Never use a wet
cloth, alcohol, lacquer thinner, benzine or deterg ent.
WARNING
CAUTION
■
I If you notice any abnormalities such as leakage, discoloration, deformation,
overheating, or odor, immediately stop using this equipment. Continued use could
result in fire, overheating or explosion. Remove the battery carefully to avoid
burning yourself and to prevent exposure to gas or dangerous fluids that may be
released. For repair, contact Olympus.
■
If fluid from inside the battery sticks to your skin or clothes, it may cause injury.
Wash it off immediately with clean water and see a doctor.
■
Always keep batteries out of reach of children. Children should only be permitted to
use the battery under strict adult supervision. If children are not supervised, there
is a risk of electric shock, injury or swallowing.
■
Batteries will get hot after extended use in a camera. To prevent burns, do not
remove the battery from the camera immediately after use.
■
Do not shake this product when a battery is attached. The battery could pop out
and cause injury.
■
Do not place this product on an unstable surface such as a tilted or unsteady
table. If the power battery holder falls off, it may be damaged or cause injury.
■
Do not store or use this product where it may be exposed to moisture, excessive
dust or high temperatures. Doing so could cause a malfunction.
■
Use caution when removing or inserting the battery with the battery compartment is facing
down. The battery may drop, possibly resulting in battery damage or personal injury.
■
After attaching the battery, confirm that it is locked firmly. Otherwise, the battery
may drop and cause damage and/or injury.
This instruction manual uses a variety of common symbols and icons to assist you in proper handling and usage of this
product properly, and to warn you of potential hazards to yourself and others as well as to property. These symbols and their
significance are described below.
●
Technical Support (USA)
24/7 online automated help: http://www.olympusamerica.com/support
Phone customer : Tel.1-888-553-4448 (Toll-free)
Our phone customer support is available from 8am to 10pm
(Monday to Friday) ET
E-Mail : [email protected]
●
European technical Customer Support
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com/
or call NUMBER : Tel.00800-67 10 83 00 (Toll-free)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Charged)
●
Technische Unterstützung für Kunden in Europa
Bitte besuchen Sie unsere Internetseite http://www.olympus-europa.com
oder wenden Sie sich telefonisch unter einer dieser Rufnummern an uns:
00800 67 10 83 00 (gebührenfrei)
+49 1805-67 10 83 oder +49 40-23 77 38 99 (gebührenpflichtig)
E-300
INSTRUCTIONS
DANGER
Failure to observe the
precautions indicated by
this symbol may result in
serious injury or death.
WARNING
Failure to observe the
precautions indicated by
this symbol may result in
injury or death.
CAUTION
Failure to observe the
precautions indicated by
this symbol may result in
injury or property damage.
IMPORTANT
Prohibited
Disassembly
prohibited
Alert
For customers in Europe
The “CE” mark indicates that this product complies with the
European requirements for safety, health, environment and
customer protection. CE-mark products are for sale in
Europe.
For customers in USA
FCC Notice
This device complies with part 15 of the FCC rules. Operation is subject to
the following two conditions:(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. Any
unauthorized changes or modifications to this equipment would void the
user’s authority to operate.
For customers in CANADA
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
Precautions for Handling the BLM-1 Lithium Ion Battery
OPERATING PRECAUTIONS
At the time of purchase
●
The battery discharges even when it is not used. After purchasing the battery, be sure to
charge it before use. Also, whenever the battery has not been used for a long period,
recharge it before use.
●
Check that the battery terminals are clean before use. If they are dirty, contact failure may
cause problems with charging or shorten the battery’s operation time after charging.
Operating temperatures
●
Use the battery within the same temperature range as that specified for the camera you are
using.
●
Even within the specified operating temperature range, battery operation time decreases as
the temperature drops. When the temperature is low, it is recommended to carry a spare
charged battery and keep it warm in a pocket, bag, etc. When carrying a battery in your
pocket, be sure to cap the battery to prevent short-circuiting. Do not put anything else in the
pocket with the battery.
Transportation and storage
●
Do not leave the battery in the battery charging equipment or camera. Even when the power
switch is set to off, a small amount of current continues to flow and may lead to a decrease
in battery performance. When not using the battery, attach the provided cap and store it in a
cool, dry place with a temperature between 15
°
C and 25
°
C (39
°
F and 77
°
F).
●
When transporting or storing the battery, attach the provided cap to prevent short-circuiting
of the +/- terminals. Do not put the battery in a bag or drawer with metallic objects such as
jewelry or precious metals. This could cause a fire, overheating, explosion or leakage.
Service life
●
Battery performance degrades gradually after repeated charge and discharge. When
operation time is significantly reduced, it may be time to replace the battery.
Remote control
cable
Remote control socket cap
Nous vous remercions pour l'achat du support de batterie OLYMPUS (HLD-3). Veuillez lire ce mode d'emploi avant utilisation
pour votre sécurité et conserver ces instructions à portée de main pour un usage ultérieur.
RACCORDEMENT DU SUPPORT DE BATTERIE (Voir les illustrations ci-dessus.)
●
Prise de vue normale et prise de vue verticale
1) Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur ON et
effectuer les opérations nécessaires pour l'enregistrement normal et
l'affichage sur l'écran.
2) Lorsque la prise de vue verticale est nécessaire, bien s'assurer de
libérer le bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale.
3) Le déclencheur du support de batterie peut être utilisé en prise de vue
verticale. Dans ce cas, utiliser le support de batterie comme poignée.
4) Pour la prise de vue normale (prise de vue horizontale), régler le
bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale
sur LOCK pour éviter tout fonctionnement par inadvertance.
FONCTIONNEMENT
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Batterie
: Une ou deux batteries lithium ion BLM-1 peuvent être utilisées.
(Davantage de vues peuvent être prises avec le support de batterie
fixé en comparaison avec l'appareil photo seul. Toutefois, le nombre
réel de vues qui peuvent être prises varie selon les conditions de
prise de vue.)
Modèle
: PS-HLD3
Dimensions
: 134.5mm (W) x 107.5mm (D) x 78mm (H) environ
Poids
: 220g environ (sans batterie)
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis ni obligations de la
part du fabricant.
●
Utilisation du câble de déclenchement
(RM-CB1) en option
1) Régler le commutateur marche/arrêt de
l'appareil photo sur OFF.
2) Retirer le capot de prise de télécommande
et insérer le connecteur du câble de
déclenchement. (Pour condamner un
fonctionnement par inadvertance pendant
le raccordement, régler au préalable le
bouton de verrouillage de fonctionnement
en position verticale sur LOCK).
3) Régler le commutateur marche/arrêt de
l'appareil photo sur ON.
4) Après cela, la prise de vue est possible
en utilisant le déclencheur du câble de
déclenchement.
Remarque: Pour des détails, se référer au
mode d'emploi du câble de
déclenchement.
DANGER
■
N'utiliser le support de batterie qu'avec la batterie lithium ion prévue (BLM-1).
■
Ne jamais court-circuiter les contacts du support de batterie.
Pour le transport ou le rangement du support de batterie, fixer le capot de protection fourni pour
éviter un court-circuit des /–. Ne pas mettre le support de batterie dans un sac ou un tiroir
pour le transport ou le rangement avec des objets métalliques comprenant des bijoux personnels.
Ce qui pourrait causer un incendie, une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
■
Ne pas tenter de recharger une batterie qui est endommagée, qui coule ou qui est
mouillée.
■
Ne pas souder le support de batterie ni tenter de le réparer, de le déformer, de le
modifier ou de le démonter.
■
Ne pas utiliser le support de batterie dans une atmosphère de gaz inflammable.
Sinon, une explosion ou un incendie à cause d'une combustion risque de se produire.
■
Ne pas utiliser ni ranger le support de batterie dans un endroit où la température risque d'augmenter ou près
d'un feu, par exemple sur le tableau de bord d'une voiture en plein soleil ou près d'un appareil de chauffage.
■
Ne pas jeter le support de batterie dans un feu ni le laisser près d'un feu.
■
Ne jamais exposer ce produit à l'eau ni à l'humidité comprenant la pluie er l'eau de mer.
■
Si du liquide de batterie vient en contact avec vos yeux, vous risquez de perdre la vue. Se
rincer les yeux avec de l'eau claire sans les frotter et consulter immédiatement un médecin.
■
Si la batterie ne rentre pas correctement dans le support de batterie, ne pas forcer sur la batterie. Sinon, un incendie,
une combustion, une surchauffe, une explosion, un coulage de liquide ou d'autres dommages pourraient en résulter.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
■
Si vous constatez une anomalie telle que surchauffe, odeur, coulage de liquide, décoloration
ou déformation, arrêter immédiatement d'utiliser le matériel. Continuer l'utilisation dans ces
conditions pourrait causer un incendie, une combustion, une surchauffe ou une explosion.
Sortir la batterie en faisant attention de ne pas se brûler ni de s'exposer au gaz ou liquide
qui pourrait s'en échapper. Pour des réparations, contacter Olympus.
■
Si du liquide de la batterie vient sur votre peau ou sur vos vêtements, une affection
de la peau risque de se produire. Rincer immédiatement votre peau ou les
vêtements avec de l'eau claire et consulter un médecin.
■
Utiliser et ranger la batterie hors de la portée des enfants. Si un enfant doit utiliser la batterie,
la personne adulte responsable doit donnait une explication complète pour une utilisation
correcte et superviser l'utilisation. Si ce point est négligé, un choc électrique, des blessures
ou une ingestion pourraient se produire.
■
La batterie devient chaude après un usage prolongé dans un appareil photo. Pour éviter
des brûlures, ne pas retirer la batterie de l'appareil photo immédiatement après utilisation.
■
Ne pas secouer le support de batterie alors que la batterie est fixée, c'est
dangereux si la batterie est éjectée du support de batterie.
■
Ne pas placer le support de batterie sur une surface instable ou inclinée d'où il pourrait tomber
facilement. Sinon, un mauvais fonctionnement ou des blessures risquent de se produire.
■
Ne pas ranger ni utiliser le support de batterie dans un endroit avec une poussière ou
une humidité excessive. Sinon, un mauvais fonctionnement risque de se produire.
■
Faire attention en retirant ou en introduisant la batterie alors que le compartiment de batterie est dirigé
vers le bas, la batterie pourrait tomber, avec le risque d'endommager la batterie ou de se blesser.
■
Après avoir fixé la batterie, vérifier qu'elle est fermement bloquée. Sinon, la
batterie pourrait tomber et causer des dommages et/ou des blessures.
Ce mode d'emploi utilise divers symboles et marquages courants pour vous aider dans la manipulation et l'utilisation
correctes de ce produit, et vous prévenir de risques pour vous et d'autres personnes aussi bien que pour le matériel. Ces
symboles et leur signification sont indiqués ci-dessous.
●
Support technique européen
Visitez notre site à l'adresse http://www.olympus-europa.com/
ou appelez le NUMÉRO: 00800-67 10 83 00 (d'appel gratuit)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (d'appel payant)
●
Asistencia técnica al cliente en Europa
Visite nuestro sitio Web http://www.olympus-europa.com/
o Ilame al NÚMERO: 00800-67 10 83 00 (Llamada gratuita)
+49 180 5-67 10 83 or +49 40-237 73 899 (Llamada a pagar)
MODE D'EMPLOI
DANGER
Indique une situation
pouvant entraîner la mort
ou des blessures graves
en ignorant ce symbole.
AVERTISSEMENT
Indique une situation
pouvant entraîner la mort
ou des blessures en
ignorant ce symbole.
ATTENTION
Indique une situation pouvant
entraîner des blessures ou des
dommages matériels en
ignorant ce symbole.
IMPORTANT
Interdit
Démontage
interdit
Alerte
Pour les utilisateurs au Europe
La marque "CE" indique que ce produit est conforme avec les
exigences européennes en matière de sécurité, santé,
environnement et protection du consommateur. Les produits avec
la marque "CE" sont pour la vente en Europe.
Pour les consommateurs des Amériques
Notice FCC
Cet appareil est conforme aux normes de la Section 15 des directives FCC. Son
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Cet appareil ne doit pas
causer de brouillage radioélectrique, et (2) cet appareil doit pouvoir résister à
toutes les interférences, y compris celles susceptibles d'entraver son bon
fonctionnement. Toute modification non autorisée peut annuler la permission
accordée à l'utilisateur de se servir de ce matériel.
Pour les utilisateurs au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
Précautions pour la manipulation de la batterie lithium ion BLM-1
PRÉCAUTIONS DE FONCTIONNEMENT
Conditions au moment de l'achat
●
La batterie n'est pas chargée en usine. La recharger avant utilisation. De même, si la
batterie n'a pas été utilisée pendant une longue période, la recharger avant utilisation.
●
Vérifier que les bornes de la batterie sont propres avant utilisation. Si elles sont sales, un
mauvais contact risque de causer des problèmes de recharge ou raccourcir la durée de
fonctionnement de la batterie après la recharge. Retirer toute saleté en essuyant avec un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à peinture, de
benzène ni de détergent pour le nettoyage.
Températures de fonctionnement
●
Utiliser la batterie dans la gamme de température pour laquelle le fonctionnement de
l'appareil photo en service est garanti.
●
Même si la batterie est utilisée dans la gamme de température de fonctionnement garanti, la
durée de fonctionnement de la batterie diminue comme la température baisse. Lorsque la
température est basse, il est recommandé de préparer une batterie de rechange chargée et
de la maintenir au chaud dans une poche, etc. En mettant la batterie dans une poche,
s'assurer de couvrir les bornes de la batterie pour éviter un court-circuit et ne rien mettre
d'autre dans la poche avec la batterie.
Précautions pour le transport et le rangement
●
Ne pas ranger la batterie en la laissant fixée au chargeur de batterie ni à l'appareil photo.
Même lorsque l'interrupteur d'alimentation est réglé sur "off", un faible courant continue à
circuler et risque de conduire à une réduction de performance de la batterie. Lorsque la
batterie n'est pas utilisée, fixer le capot de protection fourni et la ranger dans un endroit sec
et frais avec une température entre 15
°
C et 25
°
C.
●
Pour le transport ou le rangement de la batterie, fixer le capot de protection fourni pour éviter
un court-circuit des /–. Ne pas mettre des objets métalliques tels des bijoux ou des
métaux précieux dans un sac ou un tiroir avec la batterie. Ce qui pourrait causer un incendie,
une surchauffe, une explosion ou un coulage de liquide.
Durée de service
●
La performance de la batterie se dégrade progressivement après des charges et décharges
répétées. Lorsque la durée de fonctionnement a nettement diminué, vous pouvez avoir
besoin de remplacer la batterie.
Muchas gracias por comprar el Portapila de Alimentación OLYMPUS (HLD-3). Para una operación segura, lea este manual de
instruciones antes de usarlo, y guárdelo en un lugar práctico para tenerlo como referencia futura.
A. Preparando la cámara
1
Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a OFF.
2
Abra la cubierta del compartimiento de pila de la cámara en la
parte inferior de la cámara y retire la pila de litio ión BLM-1.
3
Deslice el pasador de la cubierta del compartimiento de pila en
la dirección de la flecha para retirar la cubierta.
B. Preparando el portapilas de alimentación (esta unidad)
4
Retire la tapa de protección desde el portapilas de alimentación.
5
Guarde la cubierta del compartimiento de pilas, que fue retirada
desde la cámara, en la sección cilíndrica
A
del portapilas de
alimentación.
6
Ajuste la perilla de seguro de operación vertical a LOCK. (Esto
evita la operación accidental de los controles.)
7
Libere la perilla de seguro de la cubierta del compartimiento de
pilas del portapilas de alimentación, y abra la cubierta del
compartimiento de pilas. (La cubierta de pila emerge cuando es
desbloqueada.)
8
Inserte una o dos pilas de litio ion BLM-1 en toda su extensión
hasta que se bloquee mediante los ganchos de pila o se
bloqueen en posición, y luego cierre y asegure la cubierta del
compartimiento de pila. (Cuando se coloca una sola pila, se
recomienda insertarla en el compartimiento de pila derecho para
asegurar un equilibrio de peso apropiado.)
C. Fijando el portapilas de alimentación a la cámara
9
Inserte la sección cilíndrica del potapilas de alimentación
directamente en el compartimiento de pilas de la cámara, alinee
el tornillo de montaje del portapilas de alimentación con el
orificio roscado del trípode de la cámara, y gire el tornillo de
montaje en la dirección de la flecha. Asegúrese de que el
portapilas está fijado firmemente a la cámara.
Nota: Para retirar el portapilas de alimentación, invierta los pasos
descritos anteriormente.
●
Reemplazando las pilas del portapilas de alimentación
La pila(s) en el portapilas pueden ser reemplazadas sin retirarlas de
la cámara.
1) Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a OFF.
2) Abra la cubierta del compartimiento de pila de esta unidad y
suelte los ganchos de pila. Retire las pilas de litio ion BLM-1 y
reemplácelas por unas nuevas.
3) Cierre y bloquee la cubierta del compartimiento de pilas.
CONECTANDO EL PORTAPILA DE ALIMENTACIÓN (Vea las ilustraciones anteriores.)
PELIGRO
■
Utilice el portapila de alimentación solamente con la pila de ion litio designada (BLM-1).
■
No ponga en cortocircuito los contactos del portapila de alimentación.
Cuando transporte o almacene el portapila de alimentación, fije la tapa de protección provista para evitar
un cortocircuito de los term/-. No coloque el portapila de alimentación en una bolsa o gaveta para
transportarlo o almacenarlo, junto con un objeto metálico incluyento cualquier adorno personal. De lo
contrario, puede resultar en una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.
■
No intente cargar una pila cuando está dañada, presente una fuga de fluido o se
encuentre mojada.
■
No fije soldadura al portapila de alimentación ni intente repararlo, deformarlo,
modificarlo o desarmarlo.
■
No utilice el portapila de alimentación en una atmósfera con gas inflamable. De lo contrario,
puede resultar en peligro de explosión o incendio debido a la generación de fuego.
■
No utilice ni guarde el portapila de alimentación en un lugar en donde la temperatura pueda elevarse, por
ejemplo en el tablero de un automóvil, bajo la luz directa del sol o cerca de un equipo de calefacción.
■
No arroje el portapila de alimentación al fuego ni lo ponga cerca del fuego.
■
No exponga este producto al aqua o humendad, incluyendo la lluyia y aqua de mar.
■
Si el fluido de pila se pone en contacto con sus ojos, puede resultar en ceguera. Lave
sus ojos con agua limpia sin frotárselos y vea de inmediato a un médico.
■
Si la pila no se fija apropiadamente en el portapila, no fuerce la pila en el portapila. De lo contrario, puede
resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión, fuga de fluido o daños.
■
No toque los contactos del portapila de alimentación. De lo contrario puede
resultar en una falla de funcionamiento.
■
Cuando el portapila de alimentación o sus terminales se ensucian, limpie con un paño suave y seco.
No utilice un paño húmedo, alcohol, diluyente de laca, bencina o detergente para la limpieza.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
■
Si hay alguna anormalidad tal como sobrecalentamiento, humo, olor, fuga de fluido,
decoloración y deformación, pare de usar el equipo. Un uso continuo bajo estas condiciones
puede resultar en peligro de incendio, generación de fuego, sobrecalentamiento o explosión.
Retire la pila prestando atención de no quemarse o exponerse al gas y fluido que pueda
haberse generado. Para reparación, comuníquese conun distribuidor Olympus.
■
Si el fluido de la pila se adhiere a su piel o ropa, puede resultar en irritación de la piel.
Lave inmediatamente su piel o ropa con agua limpia y vea un médico.
■
Utilice y guarde la pila fuera del alcance de los niños. Cuando un niño va a usar una pila, la
persona encargada debe dar una explicación completa de las instrucciones apropiadas y observe
su uso. Si esto no se realiza, puede resultar en descargas eléctricas, lesiones o ingestión.
■
La pila se calienta después de un período extenso de uso dentro de una cámara. Para
evitar quemaduras, no retire la pila desde la cámara inmediatamente después de usarla.
■
No sacuda el portapila de alimentación mientras la pila está colocada, ya que puede
ser peligroso si la pila sale despedida hacia afuera del portapila de alimentaicón.
■
No coloque el portapila de alimentación sobre una superficie inestable o inclinada desde
la cual pueda caerse fácilmente. De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.
■
No guarde ni utilice el portapila de alimentación en un lugar con excesivo polvo o
humedad. De lo contrario, puede resultar en daños o lesiones.
■
Tenga precaución cuando retire e inserte la pila mientras el compartimiento de pila está apuntando hacia
abajo, ya que la pila puede caerse, resultando posiblemente en daños a la pila o lesiones personales.
■
Después de fijar la pila, confirme que se encuentra asegurada firmemente. De lo
contrario, la pila puede caerse y ocasionar daños y/o lesiones.
Este manual de instruciones utiliza una variedad de símbolos e iconos comunes para asistirlo a manipular y usar
apropiadamente este producto, y para advertirle de peligros potenciales a Ud. y a terceros como así también daños a la
propiedad. Estos símbolos y sus significados se describen a continuación.
INSTRUCCIONES
PELIGRO
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo pueden resultar en
serias lesiones o aun la muerte.
ADVERTENCIA
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por
este símbolo puede resultar
en lesiones o aun la muerte.
PRECAUCIÓN
El no cumplimiento de las
precauciones indicadas por este
símbolo puede resultar en
lesiones o daños a la propiedad.
IMPORTANTE
Prohibido
Prohibido
desarmar
Alerta
Para usuarios en Europe
La marca“CE” indica que este producto cumple con los requisitos
europeos de seguridad, salud, protección del medio ambiente y del
usuario. Los productos de marca CE están en venta en Europa.
Para clientes en América
Aviso FCC
Este dispositivo cumple con la parte 15 de los reglamentos FCC. La operación está
sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no puede ocasionar
interferencias que ocasionen daños, y (2) este dispositivo puede aceptar cualquier
interferencia, incluyendo interferencia que pueda ocasionar una operación
indeseada. Cualquier cambio o modificación sin autorización a este equipo anulará
el derecho del usuario a operarlo.
Para los clientes en Canadá
Este aparato digital de Clase B cumple con la norma Canadiense ICES-003.
Precauciones para la manipulación de la pila de litio ion BLM-1
PRECAUCIONES DE OPERACIÓN
Condiciones en el momento de la compra
●
La pila no es cargada en la fábrica. Cargue la pila antes de usarla. También, siempre que la
pila no haya sido usada durante un largo período de tiempo, recárguela antes de usarla.
●
Compruebe que los terminales se encuentren limpios antes de usar la pila. Si los terminales
está sucios, una falla de contacto puede ocasionar problemas con la carga o acortar el
tiempo de operación de pila después de la carga. Quite toda suciedad limpiando con un
paño suave y seco. No utilice un paño mojado, alcohol, diluyente de laca, bencina o
detergente para la limpieza.
Temperaturas de operación
●
Utilice la pila dentro de la gama de temperatura en que se garantiza la operación de la
cámara.
●
Aun dentro de la gama de temperatura de operación garantizada, el tiempo de operación de
pila disminuye a medida que baja la temperatura. Cuando la temperatura es baja, se
recomienda llevar una pila cargada de repuesto y mantenerla caliente en un bolsillo, etc.
Cuando lleve una pila en su bolsillo, asegúrese de cubrir los terminales de la pila con la tapa
de protección provista para evitar cortocircuitos, y no coloque ninguna cosa más que no sea
la pila en el bolsillo.
Precauciones para el transporte y almacenamiento
●
No almacene la pila dejándola fijada al dispositivo de carga de pila o cámara. Aun cuando el
interruptor de pila está ajustado en la posición de desactivación, una pequeña corriente
continúa circulando y puede llevar a una disminución en el rendimiento de la pila. Cuando
no utilice la pila, fije la tapa de protección provista y guárdela en un lugar seco y fresco, con
una temperatura entre 15
°
C y 25
°
C.
●
Cuando transporte o almacene la pila, fije la tapa de protección provista para evitar un
cortocircuito de los term/-. No coloque ningún objeto metálico tal como joyas o
metales preciosos en un bolso o gaveta junto con la pila. De lo contrario, puede resultar en
una generación de fuego, sobrecalentamiento, explosión o fuga de fluido.
Duración de servicio
●
El rendimiento de la pila decrece gradualmente después de repetidas recargas y descargas.
Cuando el tiempo de operación haya disminuido significantemente, esto puede ser el indicio
de que necesita reemplazar la pila.
A. Préparatifs sur l'appareil photo
1
Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur OFF.
2
Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie sur le fond de
l'appareil et retirer la batterie lithium ion BLM-1.
3
Faire coulisser la broche du couvercle du compartiment de batterie
de l'appareil photo dans le sens de la flèche pour retirer le couvercle.
B. Préparatifs sur le support de batterie (ce produit)
4
Retirer le capot de protection du support de batterie.
5
Ranger le couvercle du compartiment de batterie, qui a été retiré de
l'appareil photo, dans la section cylindrique
A
du support de batterie.
6
Régler le bouton de verrouillage de fonctionnement en position
verticale sur LOCK. (Ce qui condamne un fonctionnement par
inadvertance des commandes.).
7
Libérer le bouton de verrouillage du couvercle du compartiment de
batterie du support de batterie et ouvrir le couvercle du compartiment
de batterie. (Le couvercle se lève quand il n'est pas verrouillé.)
8
Introduire complètement une ou deux batteries lithium ion BLM-1
jusqu'à ce qu'elle(s) se bloque(nt) par les crochets de batterie ou
qu'elles se bloquent en position, puis fermer et verrouiller le
couvercle du compartiment de batterie. (En installant qu'une seule
batterie, il est recommandé de l'introduire dans le compartiment
de batterie à droite pour un équilibre correct du poids.)
C. Fixation du support de batterie à l'appareil photo
9
Introduire la section cylindrique du support de batterie
directement dans la compartiment de batterie de l'appareil
photo, aligner la vis de montage du support de batterie avec
l'orifice de vis de trépied de l'appareil photo, et tourner la vis de
montage dans le sens de la flèche. S'assurer que le support de
batterie est fixé fermement à l'appareil photo.
Remarque: Pour retirer le support de batterie, procéder dans l'ordre
inverse des étapes décrites ci-dessus.
●
Changement des batteries du support de batterie
La(les) batterie(s) dans le support de batterie peut(peuvent) être
changée(s) sans le détacher de l'appareil photo.
1) Régler le commutateur marche/arrêt de l'appareil photo sur OFF.
2) Ouvrir le couvercle du compartiment de batterie de cet accessoire
et libérer les crochets de batterie. Retirer la(les) batterie(s) lithium
ion BLM-1 et la(les) remplacer par une(des) nouvelle(s).
3) Fermer et verrouiller le couvercle du compartiment de batterie.
Prise de câble de
télécommande
Capot de prise de télécommande
Wir bedanken uns für den Kauf dieses OLYMPUS Hochleistungsakku-Halters (HLD-3). Um den sachgemäßen und sicheren
Gebrauch sicherzustellen, empfehlen wir Ihnen, diese Anleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezugnahme aufzubewahren.
GEFAHR
■
Der Hochleistungsakku-Halter darf ausschließlich für den speziell geeigneten
Lithiumionen-Akku BLM-1 verwendet werden.
■
Niemals die Kontakte (Plus- und Minuspol) des Hochleistungsakku-Halters kurzschließen.
Beim Transportieren oder Lagern des Hochleistungsakku-Halters stets die mitgelieferte Schutzabdeckung zum
Abdecken der Kontakte anbringen. Der Hochleistungsakku-Halter darf nicht ohne angebrachte
Schutzabdeckung in einer Tasche, Schublade etc. aufbewahrt werden. Andernfalls besteht Kurzschlussgefahr
und es kann zu Überhitzung mit Feuer- und Explosionsgefahr und zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit kommen.
■
Niemals versuchen, einen Akku zu laden, wenn aus diesem Akkuflüssigkeit austritt
oder wenn dieser anderweitig beschädigt und/oder oder nass ist.
■
Niemals versuchen, den Hochleistungsakku-Halter zu verlöten, reparieren, in der
Form zu verändern, umzubauen oder zu zerlegen!
■
Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden, an denen entflammbare Gase
auftreten können. Andernfalls besteht Explosions- und Feuergefahr.
■
Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten verwenden oder aufbewahren, an denen hohe
Temperaturen auftreten können (z. B. auf einem Armaturenbrett in einem geschlossenem
Fahrzeug bei direkter Sonneneinstrahlung oder unmittelbar neben einer Heizquelle etc.).
■
Den Hochleistungsakku-Halter niemals in offenes Feuer werfen oder in die Nähe von
offenem Feuer bringen.
■
Dieses Produkt niemals Nässe oder Feuchtigkeit, wie Regen oder Meerwasser etc.,
aussetzen.
■
Falls Akkuflüssigkeit mit den Augen in Berührung kommt, besteht Erblindungsgefahr! Die Augen sofort
mit klarem Wasser ausspülen. Hierbei die Augen nicht reiben! Unverzüglich einen Arzt/Notarzt rufen.
■
Falls sich der Akku nicht einwandfrei in den Hochleistungsakku-Halter einsetzen läßt, niemals
versuchen, hierbei Gewalt anzuwenden. Andernfalls besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr und es kann zum Auslaufen von Akkuflüssigkeit und sonstigen Schäden kommen!
ACHTUNG
VORSICHT
■
Falls Sie Störungen wie Überhitzung, Geruchs- oder Rauchentwicklung, Auslaufen von Flüssigkeit,
Verfärbungen oder Verformungen feststellen, darf dies Gerät nicht weiter verwendet werden. Andernfalls
besteht bei dem fortgesetzten Gebrauch des Akkus Überhitzungs- mit Feuer- und/oder Explosionsgefahr!
Den Akku entnehmen und darauf achten, nicht mit heißen Teilen, austretenden Gasen oder Flüssigkeit in
Berührung zu kommen. Falls Reparaturarbeiten erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an Olympus.
■
Falls ausgelaufene Flüssigkeit auf die Haut oder Kleidung gelangt, können
Hautreizungen auftreten. Die betroffenen Stellen mit klarem Wasser reinigen.
Wenden Sie sich an einen Arzt.
■
Akkus stets vor dem Zugriff von Kindern schützen.
Kinder dürfen diesen Akku nur verwenden, wenn sie zuvor durch eine
erziehungsberechtigte Person sorgfältig eingewiesen wurden und von dieser bei
dem Gebrauch des Akkus überwacht werden. Andernfalls besteht Stromschlag-
und Verletzungsgefahr oder es können Teile verschluckt werden.
■
Nach längerem Gebrauch kann sich der installierte Akku stark erwärmen. Den Akku daher
nicht unmittelbar nach dem Gebrauch entnehmen, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
■
Den Hochleistungsakku-Halter bei eingelegtem Akku nicht heftig bewegen. Andernfalls
kann sich der Akku lösen und Verletzungen und/oder Schäden verursachen.
■
Den Hochleistungsakku-Halter nicht auf einer instabilen (schrägen oder
wackeligen etc.) Unterlage platzieren, an denen ein Herunterfallen möglich ist.
Andernfalls können Verletzungen und/oder Schäden verursacht werden.
■
Den Hochleistungsakku-Halter niemals an Orten aufbewahren, die Feuchtigkeit oder
starker Staubeinwirkung ausgesetzt sind. Andernfalls können Betriebsstörungen auftreten.
■
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Batterie bei nach unten weisender
Batteriefachöffnung einlegen oder entnehmen. Die Batterie kann herunterfallen
und dabei beschädigt werden und/oder Verletzungen verursachen.
■
Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen des Akkus, dass dieser einwandfrei
befestigt ist. Andernfalls kann sich der Akku lösen und herunterfallen, so dass es
zu Verletzungen und/oder Schäden kommen kann.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Symbole und Pictogramme sollen Ihnen helfen, dieses Produkt korrekt zu handhaben,
und verweisen auf mögliche Gefahren für Sie und Dritte sowie mögliche Schadensverursachungen. Die
Symbole/Pictogramme werden hierunter erläutert.
GEBRAUCHSANLEITUNG
GEFAHR
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen Angaben
betrieben, besteht die Gefahr von
schweren Verletzungen mit Todesfolge.
ACHTUNG
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Symbol gehörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen mit Todesgefahr!
VORSICHT
Wird dieses Produkt unter Missachtung
der zu diesem Synbol gerörigen
Angaben betrieben, besteht die Gefahr
von Verletzungen und/oder Schäden!
WICHTIG
Verboten!
Zerlegen
verboten!
Unbedingt
beachten!
Für Europe
Das “CE”-Zeichen bestätigt, dass dieses Produkt mit den
europäischen Bestimmungen für Sicherheit, Gesundheit,
Umweltschutz und Personenschutz übereinstimmt. Mit dem "CE"-
Zeichen ausgewiesene Produkte sind für Europa vorgesehen.
Für USA
FCC-Hinweis
Dieses Gerät erfüllt die Auflagen unter Abschnitt 15 der FCC-Bestimmungen. Das Betreiben dieses Geräts ist
zulässig, wenn die nachfolgend genannten beiden Auflagen erfüllt werden:1) Von diesem Gerät dürfen keine
schädlichen Störeinstreuungen ausgehen, und 2) dieses Gerät muss die Einwirkung von Störeinstreuungen
zulassen. Dies schließt Störeinstreuungen ein, welche Beeinträchtigungen der Funktionsweise oder
Betriebsstörungen verursachen können. Werden an diesem Gerät Änderungen und Umbauten ohne
ausdrückliche Genehmigung des Herstellers vorgenommen, erlischt die Betriebserlaubnis für dieses Gerät.
Für Kanada
Dieses Gerät wurde als Digitalgerät der Klasse B in Übereinstimmung mit Canadian ICES-003 klassifiziert.
Sicherheitshinweisezur Handhabung des BLM-1 Lithiumionen-Accus
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIM GEBRAUCH
Zum Zeitpunkt des Kaufs
●
Der Akku ist ab Werk nicht geladen und muss daher nach dem Kauf vor dem ersten
Gebrauch geladen werden. Der Akku sollte zudem nach längerem Nichtgebrauch vollständig
geladen werden.
●
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch des Akkus stets, dass die Polkontakte sauber
sind. Falls die Kontakte verschmutzt sind, kann es zu Kontaktfehlern kommen, wodurch der
Ladebetrieb und/oder der anschließende Gebrauch be- oder verhindert wird. Zur Reinigung
ein weiches, trockenes und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch
und/oder Alkohol, Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden!
Zulässige Betriebstemperatur
●
Den Akku innerhalb des Betriebstemperaturbereichs verwenden, der auch für die
verwendete Kamera zugelassen ist.
●
Auch innerhalb des zulässigen Betriebstemperaturbereichs kann es im unteren
Temperaturbereich zum Nachlassen der Akkuleistung kommen. Bei niedrigen
Umgebungstemperaturen sollten Sie einen voll aufgeladenen Akku bereithalten und diesen
bis zum Gebrauch möglichst wärmeisoliert (in einer Jackeninnentasche, isolierten
Tragetasche etc.) aufbewahren. Darauf achten, dass Ersatzakkus stets mit ihrer
Schutzabdeckung versehen sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Einen Akku nicht
zusammen mit anderen Gegenständen aufbewahren.
●
Toma fotográfica normal y toma vertical
1) Ajuste el interruptor de alimentación de la cámara a ON y realice
las operaciones requeridas para la grabación normal y
reproducción en el monitor.
2) Cuando se requiere de una toma vertical, asegúrese de liberar la
perilla de seguro de operación vertical.
3) El botón disparador del portapila de alimentación puede usarse
en la toma fotográfica vertical. En este caso, utilice el portapilas
de alimentación como el asidero.
4) Para la toma normal (toma horizontal), ajuste la perilla de seguro
de operación vertical a la posición LOCK para evitar una
operación errónea.
OPERACIÓN
ESPECIFICACIONES PRINCIPALES
Pila
: Pueden usarse una o dos pilas de litio ion BLM-1.
(Más imágenes pueden tomarse con el portapila de
alimentación fijado con la cámara. Sin embargo, la
cantidad real de imagines que pueden tomarse varía
dependiendo en las condiciones de toma fotográfica.)
Modelo
: PS-HLD3
Dimensiones
: Aprox. 134.5mm (An) x 107.5mm (Pr) x 78mm (Al)
Peso
: Aprox. 220g (excluyendo las pilas)
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso ni
obligación por parte del fabricante.
●
Usando el cable de control remoto
opcional (RM-CB1).
1) Ajuste el interruptor de alimentación de
la cámara a OFF.
2) Retire la tapa de casquillo del control
remoto e inserte el conector del cable
del control remoto, (Para evitar una
operación accidental durante la
conexión, ajuste la perilla de seguro de
operación vertical a LOCK
previamente.)
3) Ajuste el interruptor de alimentación de
la cámara a ON.
4) De aquí en más, la toma fotográfica es
posible usando el botón disparador en
el cable del control remoto.
Nota: Para los detalles, refiérase al
manual de instrucciones para el
cabel de control remoto.
Supported Digital Cameras
(as of November. 2004)
ANBRINGEN DES HOCHLEISTUNGSAKKU-HALTERS (Siehe die obige Abbildung.)
●
Fotografieren im Quer- und Hochformat
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf ON und führen Sie die
für die Aufnahme- und Wiedergabefunktionen (auf dem LCD-Monitor)
erforderlichen Bedienungsschritte durch.
2) Wenn Sie im Hochformat fotografieren möchten, müssen Sie den
Hochformat-Riegelknopf entriegeln.
3) Beim Fotografieren im Hochformat kann der Auslöser des
Hochleistungsakku-Halters verwendet werden. In diesem Fall können
Sie den Hochleistungsakku-Halters als Griff verwenden.
4) Bei Aufnahmen im normalen Format (Querformat) sollten Sie den
Hochformat-Sperrknopf in die Position LOCK bringen, um eine
unabsichtliche Betätigung der Bedienungselemente zu vermeiden.
BETRIEB
TECHNISCHE DATEN
Batterie
: Es können eine oder zwei BLM-1 Lithiumionen-Batterien
verwendet werden.
(Bei Verwendung des
Hochleistungsakku-Halters sind
mehr Aufnahmen verfügbar als bei alleinigem Gebrauch
der Kamera. Die tatsächliche Anzahl der verfügbaren
Aufnahmen schwankt in Abhängigkeit von den
Aufnahmebedingungen.)
Modell
: PS-HLD3
Abmessun-gen
: Ca. 134.5mm (B) x 107.5mm (T) x 78mm (H)
Gewicht
: Ca. 220g (ohne Batterien)
* Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne
Vorankündigung und Verpflichtung seitens des Herstellers vorbehalten.
●
Verwendung des optionalen
Kabelfernauslösers (RM-CB1)
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der
Kamera auf OFF.
2) Entfernen Sie die Schutzkappe und
bringen Sie den Steckverbinder des
Kabelfernauslösers an. (Bringen Sie den
Hochformat-Riegelknopf in die Position
LOCK, um ein versehentliches Betätigen
der Bedienungselemente zu vermeiden.)
3) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der
Kamera auf ON.
4) Hierauf können Sie zum Fotografieren den
Auslöser des Kabelfernauslösers
verwenden.
Hinweis: Weitere Angaben hierzu finden Sie
in der zum Kabelfernauslöser
gehörigen Bedienungsanleitung.
A. Vorbereitung der Kamera
1
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf OFF.
2
Öffnen Sie den an der Kameraunterseite befindlichen Batteriefachdeckel
und entnehmen Sie die BLM-1 Lithiumionen-Batterie.
3
Schieben Sie an der Kamera den Ausklinkstift des Batteriefachdeckels
in Pfeilrichtung und entfernen Sie dann den Batteriefachdeckel.
B. Vorbereitung des Hochleistungsakku-Halters (dieses Gerät)
4
Entfernen Sie die Schutzabdeckung vom Hochleistungsakku-Halter .
5
Verstauen Sie den von der Kamera abgetrennten Batteriefachdeckel
im zylindrischen Teil
A
des Hochleistungsakku-Halters.
6
Bringen Sie den Hochformat-Riegelknopf in die Position LOCK. (Der
Batteriefachdeckel federt nach dem Entriegeln nach außen.)
7
Entriegeln Sie den Batteriefachdeckel-Riegelknopf des
Hochleistungsakku-Halters und öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
(Der Deckel federt nach dem Entriegeln nach außen.)
8
Legen Sie eine oder zwei BLM-1 Lithiumionen-Batterie(n) ein, bis diese
einwandfrei mittels der Batteriehaken oder in der vorgesehenen
Einrastposition befestigt ist (sind). Schließen und verriegeln Sie hierauf den
Batteriefachdeckel. (Wird nur eine Batterie verwendet, sollte diese im
rechten Batteriefach installiert werden, um einen besseren
Gewichtsausgleich zu erzielen.)
C. Anbringen des Hochleistungsakku-Halters an der Kamera
9
Führen Sie den zylindrischen Teil des Hochleistungsakku-Halters gerade in
das Batteriefach der Kamera ein. Richten Sie die Halteschraube des
Hochleistungsakku-Halters auf das Stativgewinde der Kamera aus und
drehen Sie die Schraube in Pfeilrichtung ein. Vergewissern Sie sich, dass
der Hochleistungsakku-Halter fest an der Kamera angebracht ist.
Hinweis: Zum Abtrennen des Hochleistungsakku-Halters gehen Sie
einfach in umgekehrter Reihenfolge vor.
●
Auswechseln der Batterien im Hochleistungsakku-Halter
Zum Entnehmen der im Hochleistungsakku-Halter eingesetzte(n) Batterie(n)
muss der Batteriehalter nicht von der Kamera abgetrennt werden.
1) Stellen Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera auf OFF.
2) Öffnen Sie den Batteriefachdeckel des Batteriehalters und entriegeln
Sie die Batteriehaken. Tauschen Sie die BLM-1 Lithiumionen-
Batterie(n) gegen (eine) neue aus.
3) Schließen und verriegeln Sie hierauf den Batteriefachdeckel.
E-300
Geeignete Digitalkameras
(Stand: November 2004)
E-300
Appareils photo numériques
concernés
(en novembre 2004)
E-300
Cámaras digitales
soportadas
(con fecha de noviembre del 2004)
A. Preparing the camera
1
Turn the camera’s power OFF.
2
Open the camera’s battery compartment cover on the bottom of
the camera and remove the BLM-1 lithium ion battery.
3
Slide the camera’s battery compartment cover pin in the
direction of the arrow to remove the cover.
B. Preparing the power battery holder (this unit)
4
Remove the protective cap from the power battery holder.
5
Store the camera’s battery compartment cover in the cylindrical
section
A
of the power battery holder.
6
Set the vertical operation lock knob to LOCK. (This prevents
accidental operation of controls.)
7
Release the power battery holder ‘s battery compartment cover
lock knob and open the battery compartment cover. (The battery
cover pops up when it is unlocked.)
8
Insert one or two BLM-1 lithium ion batteries all the way until it
locks by the battery hooks or they lock into position, and then
close and lock the battery compartment cover. (When loading a
single battery, it is recommended to insert it into the right battery
compartment in order to assure proper weight balance.)
C. Attaching the power battery holder to the camera
9
Insert the cylindrical section of the power battery holder straight
into the battery compartment of the camera, align the power
battery holder’s camera mount knob screw with the camera’s
tripod screw hole, and turn the mounting screw in the direction of
the arrow. Make sure that the power battery holder is attached
firmly to the camera.
Note: To detach the power battery holder, simply reverse the steps
above.
●
Replacing the batteries in the power battery holder
The battery(ies) in the power battery holder can be replaced without
detaching it from the camera.
1) Turn the camera’s power OFF.
2) Open the battery compartment cover of this unit and release the
battery hooks. Remove the BLM-1 lithium ion battery(ies) and
replace with new one(s).
3) Close and lock the battery compartment cover.
Sicherheitshinweise zu Transport und Aufbewahrung
●
Den Akku zur Aufbewahrung nicht im Hochleistungsakku-Halter oder in der Kamera lassen.
Auch im ausgeschalteten Zustand fließt eine geringe Strommenge, wodurch die
Akkuleistung beeinträchtigt werden kann. Den Akku bei Nichtgebrauch entnehmen und nach
Anbringen der Schutzabdeckung an einem kühlen (zwischen 15
°
C und 25
°
C) und trockenen
Ort aufbewahren.
●
Vor dem Transportieren oder Aufbewahren des Akkus stets die mitgelieferte
Schutzabdeckung zum Abdecken der Kontakte (+/–) anbringen. Im Aufbewahrungsbehälter
(Tasche, Schubfach etc.) der Batterie dürfen sich keine metallischen Gegenstände
(Schmuck, Blechdose etc.) befinden. Andernfalls kann infolge von Kurzschlüssen
Akkuflüssigkeit auslaufen und es besteht Überhitzungs- mit Feuer- und/oder
Explosionsgefahr!
Akkulebensdauer
●
Die Akkuleistung verringert sich schrittweise nach häufigen Auflade- und Entladezyklen. Falls
sich die Nutzungsdauer eines voll geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, empfiehlt es sich,
einen neuen Akku zu verwenden.
Protective cap
Capot de protection
Schutzabdeckung
Tapa de protección
Switch the camera OFF.
Régler I'interrupteur d'alimentation sur OFF.
Schalten Sie die Kamera aus OFF.
Desactive la alimentación de la cámera OFF.
Shutter button
Déclencheur
Auslöser
Botón disparador
Vertical operation lock knob
Bouton de verrouillage de fonctionnement en position verticale
Hochformat-Riegelknopf
Perilla de seguro de operación vertical
Battery compartment cover storage section
Section de rangement du couvercle du compartiment de batterie
Aufbewahrungsfach für Batteriefachdeckel
Sección de almacenamiento de cubierta del compartimiento de pilas
+/- power supply terminals
Bornes d'alimen/-
Stromversorgung (+/– Pol)
Terminales de fuente de alimentación +/-
Mounting screw
Vis de montage
Halteschraube
Tornillo de montaje
Camera mount knob
Bouton de fixation à l'appareil
Kamera-Halteschraube
Perilla de montaje de la cámara
Battery compartment cover
Couvercle du compartiment de batterie
Batteriefachdeckel
Cubierta del compartimiento de pilas
Battery hooks
Crochets de batterie
Batteriehaken
Ganchos de pila
Battery compartment cover lock knob
Bouton de verrouillage du couvercle du compartiment de batterie
Batteriefachdeckel-Riegelknopf
Perilla de seguro de cubierta del compartimiento de pilas
Remote control cable terminal
Prise de câble de télécommande
Fernsteuerkabelanschluss
Terminal de cable de control remoto
Kabelfernauslöserbuchse
Schutzkappe für
Kabelfernauslöserbuchse
Terminal de cable de
control remoto
Tapa de casquillo
de control remoto
■
Ne pas toucher les contacts du support de batterie. Sinon, un mauvais
fonctionnement risque de se produire.
■
Lorsque le support de batterie ou ses bornes deviennent sales, essuyer avec un
chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon humide, d'alcool, de diluant à
peinture, de benzène ni de détergent pour le nettoyage.
■
Niemals die Kontakte des Hochleistungsakku-Halters berühren. Andernfalls kann
es zu Betriebsstörungen kommen.
■
Zum Reinigen des Hochleistungsakku-Halters und der Kontakte ein weiches, trockenes
und fusselfreies Tuch verwenden. Niemals ein feuchtes Tuch und/oder Alkohol,
Farbverdünner, Benzin oder Fleckenentferner etc. verwenden.
4
8
5
A
7
6
1
2
3
9
9