background image

Ï

Entretien et rangement

• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un

chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine
ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.

• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un

endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.

• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou

pour les replier.

• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont

endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.

Í

Cuidados y almacenamiento

• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las

lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para
limplar los binoculares.

• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien

ventilado, evitando alta temperatura y humedad.

• Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
• No los fuerce demasiado al plegarios.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación

de Olympus.

¤

Pflege und Lagerung

• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem

weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.

• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und

trockenen Ort aufbewahren.

• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es

beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.

Ç

使用上的注意事項

請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭

-

若目鏡髒了﹐請

在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢

-

請不要使用有機溶劑

-

長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕

-

請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊

-

請不要給鏡身施加過大的壓力

-

萬一發生故障﹐請拿到 OLYMPUS 維修站進行修理

-

¬

Cura e deposito

• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il

binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.

• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in

un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.

• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni

o quando si verificano problemi di funzionamento.

Cuidados e armazenamento

• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.

Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.

• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período

longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.

• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando

direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.

Ô

取り扱い上のご注意

ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。

長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。

落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。

必要以上に無理な力をかけないでください。

万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。

Care And Storage

• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the

eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.

• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in

a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.

• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or

malfunctions.

G

G

5. 調詳放大倍率

-

用雙眼通過目鏡觀看並轉動變焦桿直到能
夠看到所需尺寸的物體

-

5. Regolare l'ingrandimento.

Guardare attraverso entrambi gli oculari

e girare la leva di zoom fino a vedere il

soggetto alla grandezza desiderata.

5. 倍率を調整します。

両眼でのぞき、ズームレバーを回して見
たいものを希望の大きさにします。

5. Ajuste a ampliação.

Olhe através de ambas as oculares e

gire a lingueta de zoom até que o

sujeito fique do tamanho desejado.

5. Ajuste del aumento.

Mire a través de ambos oculares y gire

la palanca del zoom hasta que el sujeto

se vea del tamaño deseado.

5. Stellen Sie die Vergrößerung

ein.

Sehen Sie durch beide Okulare und

drehen Sie den Zoom-Hebel, bis Sie

das Objekt in der gewünschten Größe

sehen.

5. Adjust the magnification.

Look through both eyepieces and turn

the zoom lever until the object is seen

at the desired size.

5. Ajustez le grossissement.

Regardez à travers les oculaires et

tournez le levier de zoom jusqu’à ce

que le sujet soit à la taille souhaitée.

J

目当てリングのセット方法

反時計方向に目当てリングを回転させ、
クリック位置(破線で表示)にセットし
ます。
※ 眼鏡をご使用の方は引き込み位置の

クリックにセットしてください。

C

 

設定目測環

把目測環按反時針方向旋轉並設定其位置
直至聽到喀嗒聲

-

帶眼鏡的人需拉出其位置(用虛線表
示)直至聽到喀嗒聲來設定

-

 I

  Fissaggio dell’anello

dell’oculare

Ruotare l’anello dell’oculare in senso

antiorario e fissarlo alla posizione di

scatto (indicata dalle linee tratteggiate).

Chi porta occhiali deve fissare alla

posizione dello scatto di inserimento.

P

 Ajustando o anel da ocular

Gire o anel da ocular no sentido

contrário ao dos ponteiros do relógio e

ajuste na posição do clique (indicada

com linhas tracejadas).

Aqueles que usam óculos devem

ajustá-lo na posição de pressionar o

clique.

S

 Colocación del anillo del

ocular

Gire el anillo del ocular en sentido antihorario

hasta que encaje con un chasquido (indicado

por las líneas quebradas).

Las personas que usan gafas deben

ajustarlo a la posición del clic de

inserción.

G

 Einstellen des Okularrings

Den Okularring entgegen dem

Uhrzeigersinn drehen und auf die

Raststellung (gezeigt in gestrichener

Linie) stellen.

Brillenträger sollten die Einschub-

Raststellung verwenden.

E

Setting the eyepiece ring

Rotate the eyepiece ring counterclock-
wise and set at the click position (shown
by broken lines).

Those who wear eyeglasses should
set at the push-in click position.

F

 Réglage de la bague de la

lentille de l’oculaire

Tourner la bague de la lentille de l’oculaire dans

le sens contraire des aiguilles d’une montre et

la positionner dans la position où un “clic” est

entendu (repérée par des lignes brisées).

Ceux qui portent des lunettes

doivent enfoncer l’oculaire jusqu’à ce

qu’un “clic” soit entendu.

項目

名称

8-16 

×

 25 ZOOM PC I

10-30 

×

 25 ZOOM PC I

形式

プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)

倍率

8 〜 16倍

10 〜 30倍

対物レンズ有効径

25 mm

25 mm

射出瞳径

3.1 〜 1.6 mm

2.5 〜 0.8 mm

実視界

4.5 〜 2.9

°

3.2 〜 1.9

°

1000 mにおける視野

79 〜 51 m

56 〜 33 m

明るさ

9.8 〜 2.4

6.3 〜 0.7

アイレリーフ

15 〜 12 mm

15 〜 8 mm

視度調整範囲

±

 2 m

-1

(superscript: 

-1

)以上

眼幅調整範囲

58 〜 70 mm

最短合焦距離

5 m

質量

315 g

315 g

幅(眼幅最大時)

114 mm

114 mm

長さ(目当てリング引込時)

111 mm

111 mm

厚さ(眼幅最大時)

48 mm

48 mm

レンズ構成及び枚数

4群6枚

6群9枚

UVカット用特殊樹脂レンズ使用

コーティング

マルチコーディング

Ô

Item

SPECIFICATIONS

Model

8-16 

×

 25 ZOOM PC

I

10-30 

×

 25 ZOOM PC

I

Type

Porro Prism Type Binoculars

Porro Prism Type Binoculars

Magnification

 16 

×

10 

 30 

×

Effective Diameter of Objective Lens

25 mm (0.98 in)

25 mm (0.98 in)

Diameter of Exit Pupil

3.1 

 1.6 mm (0.12 

 0.06 in)

2.5 

 0.8 mm (0.09 

 0.03 in)

Actual Field of View

4.5 

 2.9°

3.2 

 1.9°

Field At 1000m (Field At 1000 yard)

79 

 51 m (259 

 167 ft)

56 

 33 m (184 ft)

Brightness

9.8 

 2.4

6.3 

 0.7

Eye-Relief

15

12 mm (0.49 

 0.47 in)

15

8 mm (0.49 

 0.31 in)

Diopter Adjustment Range

 Over ± 2 m

-1

 (superscript: 

-1

)

Eye Interval Adjustment Range

58

 70 mm (2.3 

 2.8 in)

Near focus distance

5 m (16.4 ft)

Weight

315 g (11.1 oz)

315 g (11.1 oz)

Width (at maximum eye interval)

114 mm (4.5 in)

114 mm (4.5 in)

Length (When the eyepiece ring is pushed in)

111 mm (4.4 in)

111 mm (4.4 in)

Thickness (at maximum eye interval)

48 mm (1.9 in)

48 mm (1.9 in)

Lens Composition

6 elements in 4 groups

9 elements in 6 groups

Use of a special resin lens for UV protection

Coating

Multilayers coating

Item

CARACTERISTIQUES

Modèle

8-16 

×

 25 ZOOM PC

I

10-30 

×

 25 ZOOM PC

I

Type

Jumelles à double prisme

Jumelles à double prisme

Grossissement

 16 

×

10 

 30 

×

Diamètre effectif de la pupille d’entrée

25 mm

25 mm

Diamètre de la pupille de sortie

3,1 

 1,6 mm

2,5 

 0,8 mm

Angle de champ réel

4,5 

 2,9°

3,2 

 1,9°

Champ perçu à 1000 m

79 

 51 m

56 

 33 m

Luminosité

9,8 

 2,4

6,3 

 0,7

Dégagement oculaire

15

12 mm

15

8 mm

Correction dioptrique

Supérieure à ± 2 m

-1

 (superscript: 

-1

)

Plage de réglage d’écart inter-pupillaire

58

 70 mm

Distance de mise au point rapprochée

5 m

Poids

315 g

315 g

Largeur (à l’écart inter-pupillaire maximal)

114 mm

114 mm

Longueur (Avec la bague de l’oculaire enfoncée)

111 mm

111 mm

Composition des lentilles (à l’écart inter-pupillaire maximal)

48 mm

48 mm

Epaisseur

6 éléments en 4 groupes

9 éléments en 6 groupes

Utilisation d’un objectif à résine spéciale pour la
protection contre les rayons ultraviolets

Revêtement

Revêtement multi-couche

Ï

¤

G

Item streichen

Technische Daten

Modell

8-16 

×

 25 ZOOM PC

I

10-30 

×

 25 ZOOM PC

I

Typ

Porro-Prisma-Femglas

Porro-Prisma-Femglas

Vergrößenung

 16 

×

10 

 30 

×

Objektivdurchmesser

25 mm

25 mm

Austrittspupille

3,1 

 1,6 mm

2,5 

 0,8 mm

Sehfeld (Objektiv)

4,5 

 2,9°

3,2 

 1,9°

Sehfeld auf 1000 m

79 

 51 m

56 

 33 m

Lichtstärke

9,8 

 2,4

6,3 

 0,7

Augen-Okularabstand

15

12 mm

15

8 mm

Dioptrie-Korrekturbereich

Über ± 2 m

-1

 (superscript: 

-1

)

Augenabstand-Einstellbereich

58

 70 mm

Nahscharfeinstellungsentfernung

5 m

Gewicht

315 g

315 g

Breite (bei maximalem Augenabstand)

114 mm

114 mm

Tiefe (Wenn der Okularring eingeschoben ist)

111 mm

111 mm

Höhe (bei maximalem Augenabstand)

48 mm

48 mm

Linsenaufbau

6 Elemente in 4 Gruppen

9 Elemente in 6 Gruppen

Verwendung eines Spezialharzobjektivs

für UV-Unterdrückung

Beschichtung

Mehrschichtvergütung

Í

Item

ESPECIFICACIONES

Model

8-16 

×

 25 ZOOM PC

I

10-30 

×

 25 ZOOM PC

I

Tipo

Binoculares de prisma doble

Binoculares de prisma doble

Aumentos

 16 

×

10 

 30 

×

Diámetro efectivo del objetivo

25 mm

25 mm

Diámetro de la pupila de salida

3,1 

 1,6 mm

2,5 

 0,8 mm

Campo de visión real

4,5 

 2,9°

3,2 

 1,9°

Campo a 1000 m

79 

 51 m

56 

 33 m

Brillo

9,8 

 2,4

6,3 

 0,7

Punto ocular

15

12 mm

15

8 mm

Margen de ajuste dióptrico

Más de ± 2 m

-1

 (superscript: 

-1

)

Margen de ajuste de la separación entre ojos

58

 70 mm

Cerca de la distancia de enfoque

5 m

Peso

315 g

315 g

Anchura  (Al intervalo máximo entre ojos)

114 mm

114 mm

Longitud (Al presionar el anillo ocular hacia adentro)

111 mm

111 mm

Grosor  (Al intervalo máximo entre ojos)

48 mm

48 mm

Composición del objetivo

6 elementos en 4 grupos

9 elementos en 6 grupos

Utilice un lente de resina especial para protección contra UV

Revestimiento

Revestimiento de múltiples capas

Item

Especificasòes

Model

8-16 

×

 25 ZOOM PC

I

10-30 

×

 25 ZOOM PC

I

Typo

Binóculos do lipo de prisma Porro

Binóculos do lipo de prisma Porro

Ampliação

 16 

×

10 

 30 

×

Diâmetro Efetivo da Objetiva

25 mm

25 mm

Diâmetro da Saída de Pupila

3,1 

 1,6 mm

2,5 

 0,8 mm

Campo de Visão Real

4,5 

 2,9°

3,2 

 1,9°

Campo em 1.000 m

79 

 51 m

56 

 33 m

Brilho

9,8 

 2,4

6,3 

 0,7

Alcance da Vista

15

12 mm

15

8 mm

Faixa de Ajuste de Dioptria

Mais ± 2 m

-1

 (superscript: 

-1

)

Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos

58

 70 mm

Distância Quase Focal

5 m

Peso

315 g

315 g

Largura (No intervalo máximo entre os olhos)

114 mm

114 mm

Comprimento (com retração máxima)

111 mm

111 mm

Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)

48 mm

48 mm

Composição da Lente

6 elementos em 4 grupos

9 elementos em 6 grupos

Lente com resina especial para protecção

contra raios ultravioletas (UV)

Revestimento

Revestimento em várias camadas

¬

Voce

CARATTERISTICHE TECNICHE

Modello

8-16 

×

 25 ZOOM PC

I

10-30 

×

 25 ZOOM PC

I

Tipo

Binoculares de prisma doble

Binoculares de prisma doble

Ingrandimento

 16 

×

10 

 30 

×

Diametro medio della lente obiettivo

25 mm

25 mm

Diametro della pupilla di uscita

3,1 

 1,6 mm

2,5 

 0,8 mm

Campo visivo effettivo

4,5 

 2,9°

3,2 

 1,9°

Campo a 1000 m

79 

 51 m

56 

 33 m

Luminosità

9,8 

 2,4

6,3 

 0,7

Rilievo oculare

15

12 mm

15

8 mm

Gamma per la regolazione diottrica

Oltre ± 2 m

-1

 (superscript: 

-1

)

Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi

58

 70 mm

Vicino alla distanza focale

5 m

Peso

315 g

315 g

Larghezza (Alla massima distanza oculare)

114 mm

114 mm

Lunghezza (Quando si spinge verso l’interno l’anello dell’oculare)

111 mm

111 mm

Spessore (Alla massima distanza oculare)

48 mm

48 mm

Composizione delle lenti

6 elementí in 4 gruppi

9 elementí in 6 gruppi

Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV

Rivestimento

Rivestimento multistrato

Ç

項目

          規

機種

8-16

 

×

 

25 ZOOM PC I

10-30

 

×

 

25 ZOOM PC I

式樣

帕羅棱鏡望遠鏡

帕羅棱鏡望遠鏡

放大倍率

8∼16 倍

10∼30 倍

物鏡的有效直徑

25 mm

25 mm

出射光曈直徑

3.1∼1.6 mm

2.5∼0.8 mm

視角

4.5∼2.9

°

3.2∼1.9

°

1000 米處的視野

79∼51 m

56∼33 m

亮度

9.8∼2.4

6.3∼0.7

眼點

15∼12 mm

15∼8 mm

能見度調節範圍

± 

2 m

-1

(superscript: 

-1

)以上

眼距調節範圍

58∼70 mm

最近調焦距離

5 m

重量

315 g

315 g

寬(眼幅最大時)

114 mm

114 mm

長(推入目鏡圈時)

111 mm

111 mm

厚(眼幅最大時)

48 mm

48 mm

鏡頭之構成及枚數

4 群 6 枚

6 群 9 枚

使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭

鏡頭之被膜加工

多層鍍膜

Отзывы: