background image

27

26

Mode d'emploi et mise au point

* A la mise hors tension, le mode de réduction des vibrations est automatiquement remis à "OFF".

Appuyez sur le

bouton de mise en

marche

Appuyez sur le

bouton de mise en

marche

Sous tension .

Mise hors tension

Manette de stabilisation: DESACTIVEE
La stabilisation est 

LED I: 

en attente

orange

Si les StabilEyes sont laissées en attente environ cinq minutes, ou que
le mode de stabilisation, bien qu'activé, ne soit pas utilisé environ une
minute, elles se coupent automatiquement. 

Sous tension

La pause de stabilisation se poursuit
tant que le bouton VR PAUSE reste
pressé.

Manette de stabilisation: ACTIVEE
Stabilisation activée

LED I: 
verte

Utilisez la manette

de stabilisation

Pause de stabilisation

LED II
verte

Pression du bouton

VR PAUSE

bouton de mise

en marche

bouton VR PAUSE

Manette de

stabilisation

LED II

LED I

Le système se met sous
tension et effectue un
auto-test de 5 secondes. 

LED I:
Clignote en
orange

La stabilisation est
arrêtée

LED I:
éteinte

Système d'exploitation de StabilEyes

(1) Oculaire

Si vous portez des lunettes ou des lunettes de
soleil à l'utilisation des jumelles SyabilEyes,
mettez l'œilleton repliable en position entièrement
rétractée. Tournez l'œilleton à sa position
entièrement étendue si vous êtes un utilisateur à
vue normale.

(2) Ajustement de l'écart interpupillaire

Ajustement de l'écart interpupillaire
Saisissez un des oculaires et tournez-le vers ou
loin du centre des jumelles (l'autre oculaire pivote
de la même manière, mais le sens opposé).
Ajustez l'écart interpupillaire selon la distance
entre vos yeux jusqu'à ce que vous voyiez une
image parfaitement ronde.

(3) Ajustement dioptrique

Il y a deux étapes pour la mise au point: Fermez
l'œil droit et utilisez seulement votre œil gauche en
réglant la molette de mise au point. Lorsque
l'image est nette, fermez l'œil gauche et ouvrez
l'œil droit. Faites pivoter l'oculaire droit pour
effectuer la mise au point pour l'œil droit. Ouvrez
alors les deux yeux, les jumelles devraient être
parfaitement au point. Cette opération peut
s'effectuer avec le StabilEyes sous tension et la
stabilisation activée ou lorsqu'il est hors tension. 
Pour visionner un sujet différent, ajustez le molette
de mise au point jusqu'à ce que l'image soit nette.

(4) Système de stabilisation

Lorsque vous appuyez pour la première fois sur le
bouton de mise sous tension, la LED s'allume en
orange, et les jumelles passent en mode d'attente.
Les jumelles StabilEyes sont soumises à un
contrôle du système interne et il faudra environ
cinq secondes pour que leurs performances se
stabilisent. 

Puis remettez la manette de stabilisation en
position ON. La LED passe au vert, indiquant que
le système de stabilisation est actif. Tant que le
bouton VR PAUSE est pressé, la stabilisation est
en pause, ce qui permet de minimiser l'instabilité
d'image pendant un panoramique, le passage
d'un objet en vue à un autre, ou le visionnage
d'objets en mouvement. Utilisez cette fonction
pour chercher parmi plusieurs objets en utilisant
les jumelles. .
Régler la manette de stabilisation à la position
OFF désactive la stabilisation, et la LED repasse à
l’orange, indiquant le mode de veille.
Réglez la manette de stabilisation à votre guise. Le
monde de veille économise les piles.

A la fin de l’emploi, réglez la manette de
stabilisation à la position OFF et appuyez sur le
bouton d’alimentation pour l’arrêt.
Si vous laissez vos jumelles StabilEyes en mode
de veille ou de stabilisation quelques minutes sans
les utiliser, la manette de stabilisation reviendra à
la position OFF, et la mise hors tension se fera
automatiquement.

Porteur de lunettes

Non porteur de lunettes

Fusionnez les deux

champs de visée

en un seul.

Molette de mise au point

Bague d'ajustement
dioptrique

Содержание StabilEyes 12x32

Страница 1: ... スタビライズ 12x32 Nikon StabilEyes 12x32 使用説明書 Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d utilisation Manual de instrucciones Manuale di istruzioni Steadies your hands and stabilizes your view J E F G S I ...

Страница 2: ...飲み込んだ場合 ただちに医師に相談してください ポリ袋 包装用 など小さいお子さまの手の届くと ころに置かないでください 口にあて窒息の原因に なることがあります 電池は火の中に投げ込んだり ショート 加熱 分 解などしないでください 発火 破裂し けがの原 因になることがあります 分解は絶対にしないで下さい 分解をされますと保 証期間内でも有償修理となります 故障の際は当社CSセンター あるいはニコンのサー ビス機関までご連絡下さい お手入れは確実に スタビライズは 防水構造になっていますが 水中で は使用できません 水に落としても浮きますが すぐ に引き上げてください また 水や汚れ ほこり 砂 その他 が付着したまま放置すると 機能に損傷を与 え 使えなくなることがあります 船の上などでご使 用になり 海水が付着した場合は 真水で洗い流して ください その際 直接電池ケースに水をかけ...

Страница 3: ...て同じ目標にピントを合わせます 視度調整 視度調整のあとは ピント調整ノブ 3 だけでピント合わせを行います 4 防振レバー 5 をONにすると防振機能が作動します VR PAUSEボタン 6 により 防振機能を中断 して パンなどによる不快な揺れを軽減することが出来ます 5 使用を終了する時は 防振レバー 5 をOFFにして 電源ボタン 1 を押して電源を切ります 6 接眼キャップを取り付け ソフトケースに収納します 操作手順 スタビライズの構造 2つの圧電振動ジャイロとダイレクトモータによる制御により ジンバル構造に組み込まれた正 立プリズムを常に安定した状態に保つため 乗り物などの振動がある場所でお使いになっても安 定した観察像が得られます ポジションセンサの働きにより 移動する目標にも対応します 光学系にはマルチコートが施され 明るい観察像が得られます ダハプリズムの位相差補正コー...

Страница 4: ...が中断されて パンなどをした時の振動補正に よる像の揺れが小さくなり 不快感を軽減しま す この機能は VR PAUSEボタンを押してい る間だけ有効です 双眼鏡を覗きながら目標物 を探す時などに有効な機能です 防振レバーをOFFにすると 防振機能は停止し てスタンバイ状態となり LED表示はオレンジ 色に戻ります 使用状態に合わせ 防振レバーを切り替えてく ださい スタンバイ 状態では 防振 状態よりも電 池の消耗が少なくなります 使用後は防振レバーをOFFにして 電源ボタン を押して電源を切ってください また 数分間スタンバイ状態の場合 あるいは 防振機能が作動していても数分間振動がない場 合は 自動的に防振レバーがOFFになり 電源 がOFFになります スタビライズ 12x32 の機能図 電源のオフにより 防振レバーは OFF にリセットされます 電源 POWER ボタン押す 電源 ...

Страница 5: ...うに引っ 張ります 4 反対側は 本体の穴を使って 同じ要領 で取り付けてください 2 ネックストラップの先端を 本体のスト ラップフックの外側から通します 電池の入れ方 1 ハンドストラップについている電池ケース の着脱ツマミをスライドさせ 電池ケース を取り外します 2 新しい単3アルカリ電池2本を 表示に従 い正しく入れてください 3 電池ケースをハンドストラップ本体に取り 付け 着脱ツマミをスライドさせて確実に 固定します w 注意 種類の異なる電池や 新旧の電池を混在使用しないでください 液モ レや破裂の恐れがあります 屋外で電池を交換する際は 電池ケースに水分が入らないように注意 してください 長時間使用しない時は 電池の自然放電や液モレを防止するために 電池を取り外してください 電池を抜いた時も内部の接点を保護するために 電池ケースをハンド ストラップ本体に取り付けてください...

Страница 6: ...電池連続使用時 常温20 C 使用温度範囲 10 C 50 C 製品仕様は改良のため予告なしに変更すること があります テレビやラジオなどの受信障害防止について この装置は 情報処理装置等電波障害自主規制協議会 VCCI の基準に基づくクラスB 情報技術装置です この装置は 家庭環境での使用を目的としていますが この装置がラ ジオやテレビジョン受信機に近接して使用されると 受信障害を引き起こすことがありま す 使用説明書に従って 正しい取り扱いをしてください テレビやラジオなどの受信障害を防止するために 次のような項目にご注意下さい テレビやラジオなどから 本装置を遠ざけてご使用下さい テレビやラジオなどのアンテナを 受信障害が生じない位置や方向にしてください アンテナ線は 同軸ケーブルを使用して下さい 本装置がテレビやラジオなどの受信に影響をあたえているかどうかは 本装置の電源をオ ン ...

Страница 7: ...firmly seated and locked in position Do not change batteries or power connections in wet or dusty conditions Confirm that the battery holder is correctly attached in position and firmly locked To help prevent impact damage from dropping or falling do not place the StabilEyes on slippery or unstable surfaces Also be aware that damage arising from abuse or misuse can void the StabilEyes warranty If ...

Страница 8: ...yepieces incorporate advanced optical technology that offers a wide field of view and reduces eye fatigue They can be pivoted up and down for use with glasses The StabilEyes 12x32 binoculars are waterproof and filled with dry nitrogen to prevent fogging of the optical components 1 Press the Power button 1 to turn on The electronic system will start up and the binoculars will go to Standby mode aft...

Страница 9: ...USE button pressed stabilization is paused so you can minimize image instability while panning switching among objects in view or viewing moving objects Use this function to search among objects using the binoculars Setting the stabilization lever back to the OFF position turns the stabilization feature off and the LED turns orange again indicating Standby mode Set the stabilization lever as you w...

Страница 10: ...from any metal Damage could result NEVER slide the stabilization lever to the ON position if you do not have two batteries installed Damage could result Sliding the release knob Close Secure the battery holder Open Remove the battery holder How to use the handstrap The binoculars can be more securely held when you slip your hand through the handstrap Slip your hand through the handstrap and adjust...

Страница 11: ...ation This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the instructions may cause harmful interference to radio communications However there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception which can be determined by tu...

Страница 12: ...s par temps très froid de la condensation peut se former lorsqu elles sont ramenées dans un milieu chauffé Prévoyez un certain temps d adaptation Si vous utilisez les jumelles StabilEyes en mer Nikon recommande que vous les rinciez en les trempant dans de l eau fraîche sans verser d eau directement dessus après une exposition prolongée au milieu marin En outre il est préférable de ne pas laisser l...

Страница 13: ...mp angulaire large et réduit la fatigue des yeux Ils sont pivotables vers le haut ou le bas pour l emploi avec des lunettes Les jumelles StabilEyes 12x32 sont étanches et remplies d azote sec pour éviter le brouillage des composants optiques 1 Appuyez sur le bouton d alimentation 1 pour mettre en marche Le système électronique démarre et les jumelles passeront en mode de veille au bout de 5 second...

Страница 14: ...la molette de mise au point Lorsque l image est nette fermez l œil gauche et ouvrez l œil droit Faites pivoter l oculaire droit pour effectuer la mise au point pour l œil droit Ouvrez alors les deux yeux les jumelles devraient être parfaitement au point Cette opération peut s effectuer avec le StabilEyes sous tension et la stabilisation activée ou lorsqu il est hors tension Pour visionner un sujet...

Страница 15: ...possibles Ne glissez JAMAIS la manette de stabilisation à la position ON si deux piles ne sont pas intallées Des dommages sont possibles Glissement du curseur Fermé Fixez le support de piles Ouvert Retirez le support de piles Utilisation de la dragonne Vous pouvez maintenir les jumelles plus fermement si vous passez votre main dans la dragonne Passez votre main dans la dragonne et ajustez la longu...

Страница 16: ... au point 3 5m Pupille de sortie 2 7mm Luminosité 7 3 Ajustement de la distance interpupillaire 56 72mm Structure Imperméable purgé à l azote sec Dimentions Lo x La mm 178 x 142 Poids 1130g sans piles Durée utile des piles 6 heures fonctionnement continu avec quatre piles alcalines de format AA 20 C Plage de température ambiante recommandée 10 C à 50 C 14 F à 122 F Du fait de l effort continu d am...

Страница 17: ...it auf der Optik niederschlagen Lassen Sie dem Fernglas genügend Zeit um sich zu akklimatisieren Wenn Sie das StabilEyes auf See oder am Meer benutzen sollten Sie es anschließend durch Eintauchen in Süßwasser abspülen ohne direkt Wasser darauf zu gießen um die Ablagerungen aufgrund von Salzspritzwasser und salzhaltiger Luft zu entfernen Lassen Sie das Fernglas nicht unbeaufsichtigt liegen Setzen S...

Страница 18: ...et und die Ermüdung der Augen reduziert Für den Gebrauch von Brillenträgern sind sie nach oben und unten schwenkbar StabilEyes 12x32 ist wasserdicht und mit trockenem Stickstoffgas gefüllt damit ein Beschlagen der optischen Komponenten ausgeschlossen ist 1 Die Betriebstaste 1 drücken um die Stromversorgung einzuschalten Daraufhin wird das elektronische System aktiviert und das Fernglas schaltet na...

Страница 19: ...aufhin leuchtet die LED grün auf zur Anzeige dass die Bildstabilisierung aktiviert ist Solange die Taste VR PAUSE gedrückt bleibt lässt sich die Bildstabilisierung durch Drücken der Taste VR PAUSE auf Pausefunktion schalten damit bei Fernglasschwenks Wechseln zwischen Beobachtungsobjekten oder Betrachten von Objekten in Bewegung das Bildverwackeln minimiert wird Diese Funktion empfiehlt sich beim ...

Страница 20: ...hen Sie den Stabilisierungsschalter UNBEDINGT nur dann auf ON wenn zwei Batterien in den Batteriehalter eingesetzt sind Andernfalls drohen Schäden Verschieben des Öffnungsknopf Schließen Batteriehalter in seiner Lage sichern Öffnen Batteriehalter abnehmen Gebrauch der Handschlaufe Das Fernglas lässt sich sicher halten wenn Sie die Hand zwischen es und die Handschlaufe schieben Schieben Sie die Han...

Страница 21: ...serdicht mit trockenem Stickstoff gespült Abmessungen L x B 178 x 142mm Gewicht 1 130g ohne Batterien Batterielebensdauar 6 Stunden ununterbrochener Betrieb mit vier Alkali Mignonzellen Typ AA 20 C Umgebungstemperaturbereich für sicheren Betrieb 10 C bis 50 C Änderungen der technischen Daten und des Designs jederzeit vorbehalten Technische Daten StabilEyes sind wasserdicht und lassen sich bis zu e...

Страница 22: ...acumulara una condensación en ellos Deje que pase tiempo para un ajuste gradual Si usa los StabilEyes en el mar Nikon recomienda que se enjuaguen sumergiéndolos en agua dulce sin verter agua directamente sobre los mismos después de su exposición al aire salino y a las salpicaduras de agua salada No deje los binoculares sin atención y expuestos a los rayos directos del sol Al pasar por los lentes e...

Страница 23: ...ados para operaciones prolongadas con un mínimo de fatiga visual disponen de oculares de torsión para facilitar su uso a través de gafas Su estructura exterior de alta resistencia al agua y su interior dotado de deshidratantes de nitrógeno incrementan la protección de los elementos ópticos 1 Oprímase el botón de conexión 1 El sistema eléctrico se conectará en unos 5 seg 2 Regúlense los oculares 2 ...

Страница 24: ...tica de estabilización está activa Mientras tenga el botón VR PAUSE pulsado la estabilización estará en pausa para que pueda minimizar la inestabilidad de la imagen en observaciones panorámicas al cambiar de sujeto observado o al observar sujetos en movimiento Use esta función para buscar entre sujetos usando los binoculares Después de uso muévase la palanquila a la posición OFF y oprímase el botó...

Страница 25: ...posición ON cuando el depósito de pilas esté vacío Ello puede ocasionar serios daños Cómo abrir y cerrar el depósito de pilas cerrar Asegurar el depósito de pilas abrir Extraer el depósito de pilas Cómo utilizar la banda de mano Los binoculares se podrán sostener con mayor estabilidad asegurando la muñeca con la banda de mano Regúlese la longitud de la banda de mano Para asegurar la banda de mano ...

Страница 26: ...interpupilar 56 72mm Estructura A prueba de agua purga de nitrógeno seco Dimensiones L x A 178x142mm Peso 1 130g sin pilas Duración funcional de la batería 6 horas funcionamiento continuo con 4 pilas alcalinas de tipo AA 20 C Gama segura de temperaturas ambientales 10 a 50 C 14 a 122 F Debido al proceso de mejoramiento continuo del producto las especificaciones están sujetas a cambios sin aviso pr...

Страница 27: ...si può notare la formazione di condensa In questo caso lasciare che si ambienti gradualmente alla nuova temperatura Se si usa il binocolo StabilEyes al mare dopo un esposizione ad acqua aria salata Nikon consiglia di sciacquarlo immergendolo in acqua fresca senza tuttavia versarla direttamente sopra il binocolo Evitare di lasciare il binocolo incustodito ed esposto alla luce diretta del sole I rag...

Страница 28: ...ecedenti Grazie alla tecnologia ottica avanzata gli oculari offrono un ampio campo visivo riducendo l affatica mento degli occhi Se si indossano occhiali è possibile ruotare gli oculari verso l alto o verso il basso I binocoli StabilEyes 12x32 sono impermeabili all acqua e spurgati ad azoto secco contro l offuscamento annebbiamento dei componenti ottici 1 Premere il pulsante Power 1 per attivarlo ...

Страница 29: ... ridurre l instabilità dell immagine durante panoramiche passaggi tra oggetti all interno del campo visivo ed osservazione degli oggetti in movimento Questa funzione è utile per la ricerca tra oggetti con il binocolo Per disattivare il sistema di stabilizzazione impostare la relativa leva su OFF quindi il LED si accende nuovamente in colore arancione ad indicazione della modalità standby Impostare...

Страница 30: ... guasti Se non sono state installate entrambe le pile NON far scorrere la leva di stabilizzazione in posizione ON poiché potrebbe essere dannoso Scorrimento della manopola di sgancio Chiuso Per chiudere il contenitore delle pile Aperto Per rimuovere il contenitore delle pile Utilizzo della cinghietta da polso Per un utilizzo sicuro del binocolo indossare la cinghietta da polso Infilare la mano nel...

Страница 31: ...di uscita 2 7mm Luminosità 7 3 Regolazione Distanza interpupillare 56 72mm Struttura Impermeabile spurgata con azoto secco Dimensioni Lu x La 178 x 142mm Peso 1130g senza batterie Durata di vita utile delle pile 6 ore funzionamento ininterrotto con quattro pile alcaline di tipo AA 20 C Limiti di temperatura ambientale sicuri da 10 C a 50 C Per la nostra politica di miglioramento continuo dei prodo...

Страница 32: ...62 63 ...

Страница 33: ...en authorization from NIKON VISION CO LTD Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten Alle Rechte auch die des auszugsweisen Nachdrucks mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis Aucune repr...

Отзывы: