background image

製品の手引き

/ Product Guide / Produktführer /

Guide des produits / Guía del producto / Guida al prodotto

E G

F S

I

J

双眼鏡

BINOCULARS / 

FERNGLÄSER /

JUMELLES /

BINOCULARES /

BINOCOLO

Printed in China (180K)/1DE

仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。

本取扱説明書に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じま
す。

アフターサービスについて

お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきます
よう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。

本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有して
おります。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせてい
ただきます。なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内で
あるかどうかにつきましては、当社CSセンター、あるいはニコンのサ
ービス機関へお問い合わせください。

付記

水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修
理が不可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社
CSセンター、あるいはニコンのサービス機関におまかせください。

消耗品について

目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社CSセンター、
あるいはニコンのサービス機関にお問い合わせください。

• Specifications and design are subject to change without notice.

• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief

quotation in critical articles or reviews), may be made without written

authorization from NIKON VISION CO., LTD.

• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.

• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer

Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch

NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.

• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.

• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à

l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans

autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.

• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.

• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su

totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos  o revisiones), sin

la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.

• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.

• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile

riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi

citazioni in recensioni o articoli critici).

防水型について

この製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に異常がなく、観
察に支障のない防水設計になっています。
1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、

内部機能を損ねることがない。

2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。

などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。

1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことは

おこなわないでください。

2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取

るようにしてください。

なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおす
すめします。

Waterproof models:

All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if
submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes.
These products offer the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor

held in running water.

• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob,

eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons.

To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular
servicing by an authorized dealer.

Wasserdichte Modelle:

Alle gezeigten Ferngläser sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von
maximal 1 Meter bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik
beschädigt wird.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser

weder betrieben noch gehalten werden.

• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen

Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden,
wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.

Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon
Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.

Modèles étanches: 

Les jumelles indiquées sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont
submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1
mètre jusqu’à 10 minutes.
Ces produits ofrent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux

moisissures.

Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits:
• Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent

être tenues dans l'eau courante.

• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise

au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de
sécurité.

Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien
régulier par un revendeur agréé.

Modelos a prueba de agua:

Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá
daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1
metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.
Estos productos ofrecen las siguientes ventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de

dañarse.

• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe

manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.

• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla

de enfoque, ocular, etc.) de estos productos, debe eliminarse toda la humedad.

Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un
servicio regular en un distribuidor autorizado.

Modelli impermeabili: 

Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi possono essere usati fino a una
profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico
si danneggi.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun

rischio di danneggiamento.

• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere

utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.

• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi

prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi
traccia di umidità.

Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una revisione
periodica da parte di un rivenditore autorizzato.

Trailblazer 8x42DCF / 10x50DCF

Sporter EX 8x42 / 10x50

NIKON VISION CO., LTD.

Customer Service Department

3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, 
Tokyo 142-0043, Japan
Tel: +81-3-3788-7699  Fax: +81-3-3788-7698  

CSセンター

住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1丁目3番25号
Tel:03-3788-7699   Fax:03-3788-7692

Отзывы: