background image

9222-8589-16  P-A804

使用説明書

B E D I E N U N G S A N L E I T U N G

MODE  D'E MPLO I

INSTRUCTION MANUAL

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MINOLTA BINOCULARS ACTIVA ZOOM  8-22

X

27  10-30

X

27

Diese  Bedienungsanleitung  enthält  wichtige

Informationen  für  den  Gebrauch  und  die

Pflege  Ihres  Fernglases.  Bitte  lesen  Sie  sie

vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch.

Félicitations  pour  l’achat  de  ces  jumelles

Minolta.  Nous  vous  conseillons  de  lire

attentivement  cette  notice  pour  tirer  le

meilleur parti de vos jumelles.

お買い上げありがとうございます。

ご使用前にこの使用説明書をよくお読み

いただき、双眼鏡をご活用ください。

Thank you for purchasing a pair of Minolta

binoculars.  Please  take  the  time  to  read

through  t his  instruction  manual  fo r  it

contains information that is important to the

use and care of your binoculars.

Muchas gracias por su adquisición de este par

de binoculares de Minolta. Le aconsejamos leer

cuidadosamente  to do  el  m anua l  de

instrucciones  ya  que  contiene  información

importante  para  el  uso  y  el  cuidado  de  sus

b i n o c u l a r e s .

A

C

D

E

F

B

眼鏡をかけて使用する場合
( F )

アイピースカップを図のように折り返し

てご使用ください。

SI ESTA USANDO ANTEOJOS (F)

Si está usando anteojos, doble la caperuza del

ocular de goma al usar sus binoculares.

FOR EYEGLASS WEARERS (F)

If  you  wear  glasses,  fold  th e  ru bber

eyepiece  cups  back  when  you  use  your

b i n o c u l a r s .

POUR  LES  PORTEURS  DE

LUNETTES (F)

Si vous souhaitez  utiliser les jumelles sans

enlever  vos  lunet tes,  retour nez  les

oeilletons caoutchoutés vers l'arrière.

HINWEIS  FÜR  BRILLENTRÄGER

( F )

Wenn Sie bei der Benutzung des Fernglases

Ihre  Brille  aufbehalten  möchten,  ist  es

ratsam  die  Augenmuscheln  am  Fernglas

umzustülpe n,  um  das  Sehfe ld  nicht  zu

b e e i n t r ä c h t i g e n .

ピントを合わせます(E)

双眼鏡をのぞきながら、見たいものがは

っきりと見えるようにピント調整つまみ

を回します。

SCHARFSTELLEN (E)

Schauen  Sie  mit  beiden  Augen  durch  das

Fernglas,  und  drehen  Sie  den  Scharfstell-

trieb  so lange, bis das Bild  klar zu erkennen

i s t .

MISE AU POINT (E)

Tourner  la  molette  centrale  de  manière  à

ob tenir  la   meilleur e  net teté  du   sujet

o b s e r v é .

FOCUSING (E)

Look  through  the  binoculars  and  turn  the

focusing knob until the subject appears the

c l e a r e s t .

ENFOQUE (E)

Mire a través de los binoculares y gire el aro de

enfoque  hasta  que  el  objeto  se  vea

n í t i d a m e n t e .

AJUSTE DE DIOPTRÍA (D)

Su corrección de visión para el ojo derecho y el

ojo izquierdo puede ser ligeramente diferente y

esto  puede  hace r  que  no  pueda  ve r

claramente.  Si  éste  fuera  su  caso,  utilice  el

anillo  de  ajuste  de   dioptría  y  corrija  las

diferencias  de  visión  de  sus  ojos.  Mire  un

objeto a la distancia por los binoculares. 

Gire la palanca de zoom hasta que el objeto

aparezca  más  grande  antes  de  ajustar  la

d i o p t r i a .

Cubra  el  lado  izquierdo  y  gire  el  aro  de

enfoque  hasta   que  p ueda  ver  el  o bjeto

nítidamente.  A  continuación  cubra  el  lado

derecho  y  mire  hacia  el  objeto  con  el  ojo

i z q u i e r d o .

Gire el anillo de ajuste de dioptría hasta que

el  objeto  vuelva  a  aparecer  nítidamente.  Los

binoculares  habrán  quedado  corregidos  a  su

v i s i ó n .

• Se pueden usar las marcas en el aro cuando  

vuelva a ajustarlo más tarde.

DIOPTER ADJUSTMENT (D)

Your vision may vary slightly between your

left and right eye making it difficult to focus

clearly.  Use  the  diopter  adjustment  dial  to

correct for any difference-of-vision between

your eyes. Look through the binoculars at a

distant subject. 

Turn  the  zoom  lever  until  the  subject

appears  the  largest  before  adjusting  the

d i o p t e r .

Cover the left side and turn the focusing

knob  until  the  subject  appears  in  sharp

focus.  Now  cover  the  right  side  and  view

the subject through the left side.

Turn the diopter adjustment dial until the

subject  appears  in  sharp  focus  again.  The

binoculars are now adjusted for your eyes.

• The plus and minus marks and the index 

will help you re-set the adjustment later.

AJUSTEMENT DIOPTRIQUE (D)

La  légère  différence  d’acuité  visuelle  entre

l’oeil droit et  l’oeil  gauche affecte parfois la

netteté  de  l’image  observée.  La  molette

d’ajustement  dioptrique  permet  de  corriger

ce défaut. Viser un sujet distant. 

Passer  d'abord  au  grossissement  le

plus  fort  avant  de  réaliser  l'ajustement

d i o p t r i q u e .

A  l’aide  de  la  molette  centrale  de  mise

au point, régler la netteté de l’oeil droite, en

masquant la branche gauche des jumelles. 

Masquer alors  la branche droite, et  agir

sur  la  molette  de  réglage  dioptrique  de

manière  à  obtenir  la  netteté  avec  l’oeil

g a u c h e .

• Les graduations vous aideront par la suite 

à revenir instantanément à votre réglage

p e r s o n n e l .

DIOPTRIEN-AUSGLEICH (D)

Schauen  Sie  durch  das  Fernglas  auf  ein

entferntes Objekt. 

Die Dioptrieneinstellung sollte bei   Zoom-

Fernglä sern  bei  größtmöglicher  Ve r-

größerung erfolgen.

Schließe n  Sie  Ihr  lin kes  Auge,  u nd

drehen  Sie  den  Scharfeinstelltrieb,  bis  das

Objekt scharf erscheint. 

Nun  schließen  Sie  das  rechts  Auge  und

drehen  das  Einstellrad  für  den  Dioptrien-

Ausgleich,  bis  das  gleiche  Objekt  scharf

erscheint.  Das  Fernglas  ist  nun  optimal  auf

Ihre Augen eingestellt.

• Der Indexpunkt an den Plus- und Minus- 

Markierungen kann dazu verwendet 

werden, die ursprüngliche Stellung leicht 

w i e d e r z u f i n d e n .

視度を調整します(D)

右目と左目の視力が異なると像が見にく

くなります。両目の見えかたを同じに調

整することを視度を調整するといいま

す。

まず最大倍率(最も大きく見える

状態)になるようにズーム調整つまみ

を回します。

左側のレンズを覆い、右目だけでの

ぞきながら遠くのものがはっきりと見え

るようにピント調整つまみを回します。

次に左目だけでのぞきながら、同じ

ものがはっきりと見えるように視度調整
リングを回します。

視度調整リングの + ーマークは後で

視度をあわせるときの目安になります。

ストラップの取付け( B )

図のように取付けます。

TRAGERIEMEN (B)

Den Trageriemen wie gezeigt befestigen.

COURROIE (B)

Fixer la courroie comme indiqué.

STRAP (B)

Attach the strap as shown.

CORREA (B)

Ajuste la correa como se indica.

NOMBRES DE LAS PIEZAS (A)

Anillo de ajuste de dioptría

Aro de enfoque

Palanca de zoom

O b j e t i v o

Caperuza del ocular

Ranura para la correa

O c u l a r

NAMES OF PARTS (A)

Diopter adjustment ring

Focusing knob

Zoom lever

Objective lens

Eyepiece cup

Strap eyelet

Eyepiece 

NOMENCLATURE (A)

Molette d'ajustement dioptrique

Molette de mise au point

Levier de zooming

Lentille frontale

Oeilleton d'oculaire

Fixation de courroie

O c u l a i r e

BEZEICHNUNG DER TEILE (A)

D i o p t r i e n a u s g l e i c h

S c h a r f s t e l l t r i e b

Z o o m - E i n s t e l l u n g

O b j e k t i v

Augenmuschel 

Öse für Trageriemen

O k u l a r

各部の名称(A)

視度調整リング

ピント調整つまみ

ズーム調整つまみ

対物レンズ

アイピースカップ

ストラップ取付け部

接眼レンズ

眼幅を調整します(C)

両眼の間隔に合うように双眼鏡の幅を調

整します。

双眼鏡をのぞいてできるだけ遠くの物を

見ながら、両眼の視野が重なって一つに

見えるように、左右のレンズ間隔を広げ

たり狭めたりして調整してください。

EINSTELLUNG DER  PUPILLEN-

DISTANZ (C)

Schauen  Sie  mit  beiden  Augen  durch  das

Fe rnglas  und  knicke n  Sie  die  beid en

Fassungsrohre  so,  daß  Sie  das  Sehfeld

bequem als einen runden Kreis sehen.

RÉGLAGE  DE  L’ÉCARTEMENT

INTERPUPILLAIRE (C)

Pour  régler  les  jumelles  à  l’écartement  de

vos  yeu x,  tout   en  regard ant  dans  les

jumelles,  rapprocher  ou  écarter  les  deux

branches  de  manière  à  obtenir  une  seule

image, parfaitement circulaire.

INTERPUPILLARY ADJUSTMENT

( C )

To  adjust  the  binoculars  for  the  distance

be tween  your  eyes,  look  through  the

binoculars  at  a  distant  subject  and  fold  or

unfold  them  until  you  see a  single, circular

i m a g e .

AJUSTE INTRAPUPILAR (C)

Para  ajustar  los  binoculares  de  tal  forma  que

coincida con la distancia entre sus ojos, mire a

través de los binoculares.  Pliegue y despliegue

los  binoculares  hasta  que  los  dos  imágenes

circulares se combinen en una.

ズーミング(倍率変更)をし
ます( G )

双眼鏡をのぞきながら、見たいものが好

みの大きさになるようにズーミング調整

つまみを回します。見たいものがはっき

りと見えるようにピント調整つまみを回

します。倍率を変えるたびにピントを合

わせ直してください。

G

ZOOMING (G)

Look  through  the  binoculars  and  turn  the

zoom   lever  to  change  the  magnifying

power.  Then  turn  the  focusing  ring  until

your subject is sharp. You have to re-focus

ea ch  time  you  zoom  to  d if ferent

m a g n i c i c a t i o n .

ZOOMING (G)

Actio nner   le  levier  pour  change r  de

grossissement.  Il  est  alors  necessaire  de

refaire la mise au point l'aide de la molette.

ZOOM-EINSTELLUNG  (G)

Blicken  Sie  durch  die  OKulare  und  drehen

Sie  die  Zoom-Einstellung,  bis  des  Sehfeld

zum  angepeilten  Objekt  paßt.  Nach  jeder

Zoom-Verstellung  (d.h.  Veränderung  der

Vergröß erun g)  muß  da s  Fer nglas  n eu

scharfgestellt werden.

ZOOM (G)

Mire a través del binóculo y  gire la  palanca  de

zoom. Luego, gire el aro de enfoque hasta que

el  objeto  a pare zca  uítido ,  Es  necesar io

reajustar el enfoque cada vez que hace zoom.

Отзывы: