こ の た び は、 ニ コ ン ク イ ッ ク チ ャ ー ジ ャ ー
MH-21 をお買い上げいただき、誠にありがと
うございます。MH-21 は、ニコン Li-ion リ
チャージャブルバッテリー EN-EL4 を充電す
るためのチャージャーです。
MH-21 は、表示ランプの点灯/点滅/消灯に
より、充電状況をお知らせする機能およびキャ
リブレーション機能を装備しています。
AC プラグ差込み口
/AC inlet/Anschluss für Netzkabel/
Connecteur électrique/Entrada CA/AC-ingång
Netznoer aansluiting/Ingresso AC/
电源插座
/
電源插座
/
AC 플러그 삽입구
■ 仕様
電源: AC 100 〜 240 V(50/60Hz)
充電出力: DC 12.6 V/1200 mA
適応電池: Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4
充電時間: 約 100 分
※残量のない状態からの充電時間
使用温度: 0 〜+ 40 ℃
寸法: 約 135 mm(幅)× 85 mm(奥
行き)× 54.5 mm(高さ)
コード長: 約 1800 mm
質量(重さ):約 225g(電源コードを除く)
•
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更
することがあります。
電源コード
/ Power cable
*
/ Netzkabel
*
/
Cordon d’alimentation
*
/
Cable de corriente
*
/ Kabel
*
/
Netsnoer
*
/ Cavo di alimentazione
*
/
电源线
*
/
電線
*
/
전원코드
*
図1
/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Bild 1/
Figuur 1/Figura 1/
图
1
/
圖
1
/
그림
1
MH-21
図 2
/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Bild 2/
Figuur 2/Figura 2/
图
2
/
圖
2
/
그림
2
日本語
En glish
クイックチャージャー MH-21 の
使用上のご注意
†
地域により、外観が一部異なる場合がありますが、ご了承ください。
†
The external appearance of the MH-21 may differ slightly
from the illustration depending on the coun try or area of
purchase.
†
Je nach Kaufregion kann das MH-21 im Design von der in der
Illustration dargestellten Version leicht abweichen.
†
L‘apparence extérieure du MH-21 peut légèrement différée
de l‘illustration selon le pays d'achat.
†
La apariencia externa del MH-21 puede diferir ligeramente
de la ilustración según el país o zona de la adquisición.
†
Tack för att du valde en MH-21 snabbladdare. MH-21 är av-
sedd för laddning av Nikons laddningsbara EN-EL4 Litium-
jonbatterier.
†
Het uiterlijk van de MH-21 kan enigszins afwijken van de
illustratie, afhankelijk van het land of gebied van aanschaf.
†
Il dispositivo di ricarica MH-21 può differire leggermente
dall‘illustrazione, ciò dipende dalla nazione in cui è stato
acquistato.
†
根据国家或购买的地区不同,
MH-21
的外观可能与示意图稍有不
同。
†
根據國家或購買的地區不同,
MH-21
的外觀可能與示意圖稍有不
同。
†
지역에 따라 외관이 일부 다른 경우가 있습니다만 , 양해하여 주시기
바랍니다 .
電源プラグ
/Wall plug/
Netzstecker/Fiche secteur murale/
Enchufe de Pared/Stickpropp
Stekker stopcontact-zijde/
Presa a rete/
墙上插头
/
插頭
/
전원플러그
AC プラグ
/
AC adapter plug/
Netzgerätestecker/Fiche secteur pour MH-21/
Enchufe del adaptador a la corriente/
AC-adapterkontakt/Stekker lader-zijde/
Connettore a due poli/
AC
适配器接头
/
電源接頭插銷
/
AC 플러그
クイックチャージャー本体
/ Quick Charger /
Akkuladegerät / Chargeur rapide /
Cargador Rápido / Batteriladdare /
Snellader / Caricabatterie Rapido /
快速充电器
/
快速充電器
/
충전기 본체
•
本製品には、国内での使用に適合する、MH-21
専用の電源コードが付属しています。付属の電
源コードは、本製品以外の製品には使用しない
でください。また、本製品を海外で使用する場
合は、別売の電源コードが別途必要になります。
別売の電源コードについては、ニコンサービス
センターにお問い合わせください。
•
MH-21 に対応していないバッテリーは、使用
しないでください。
•
使用しないときは、電源プラグをコンセントか
ら抜いてください。
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4
の使用上のご注意
Deutsch
Français
快速充電器使用說明書
Ch
快速充电器使用说明书
Ck
Cargador Rápido
Manual de instrucciones
Es
Chargeur rapide
Fiche Technique
Fr
Akkuladegerät
Bedienungsanleitung
De
Quick Charger
Instruction Manual
En
クイックチャージャー
使用説明書
Jp
Caricabatterie Rapido
Manuale di istruzioni
It
Snellader
Gebruikshandleiding
Nl
MH-21 は ニ コ ン Li-ion リ チ ャ ー ジ ャ ブ ル
バッテリー EN-EL4 を充電するためのチャー
ジャーです。他のバッテリーの充電には使用で
きません。
重要
❢
重要
❢
カメラの使用直後(特に高温での使用時)な
どは、バッテリー内部の温度が高くなる場合が
あります。この状態では、充電ができなかった
り、または不完全な充電になるばかりでなく、
バッテリーの性能が劣化する原因になります。
バッテリーの温度が下がるのを待ってから、充
電してください。
3
バッテリーの先端(端子側)を本体にある
ガイドラインに合わせて置き、矢印の方向
にカチッと音がして止まるまでスライドさ
せて装着します(図 2-b)。装着と同時に
充電が始まります。
表示ランプと充電状況は次のように対応して
います。
このとき、CAL 表示ランプを含むすべての
表示ランプは消灯しています。
4
充電が完了したら、上記
3
と逆の手順で
バッテリーをクイックチャージャーから取
りはずし、電源プラグをコンセントから抜
きます。
■ Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4 装着時に CAL 表示ランプ
が点滅した場合
CAL 表示ランプは、バッテリーの容量表示を
より正確に表示するためにキャリブレーショ
ンを行う必要がある場合に、約 10 秒間点滅
します。CAL 表示ランプが点滅しているとき
に、CAL 表示ランプの下側にあるキャリブレー
ションボタンを約 1 秒押すと、キャリブレー
ションが開始されます。キャリブレーション
が完了すると、CAL 表示ランプおよびすべて
の表示ランプが消灯し、ただちに充電が始ま
ります。
キャリブレーションに必要な時間の目安は次
のとおりです。
CAL 表示ランプが点滅した場合は、バッテリー
の容量を正確に測定するため、キャリブレー
ションを行うことをおすすめします。ただし、
CAL 表示ランプが点滅しても、必ずしもキャ
リブレーションボタンを押してバッテリーの
キャリブレーションを行う必要はありません。
また、キャリブレーションは途中で中断する
ことも可能です。
•
CAL 表示ランプの点滅時にキャリブレーション
ボタンを押さなかった場合は、約 10 秒後に通
常の充電が開始されます。
•
途中でキャリブレーションを中断する場合は、
再度キャリブレーションボタンを押します。測
定が中断され、充電が開始されます。
こんな時は…
・バッテリーを装着していないのに表示ランプ
が点滅する
クイックチャージャーに異常が発生しまし
た。ただちに電源プラグをコンセントから抜
いて、ニコンサービスセンターに修理を依頼
してください。
・バッテリー装着時に CAL 表示ランプを含む
すべての表示ランプが点滅する
充電時にバッテリーまたはクイックチャー
ジャーの異常が発生しました。ただちにバッ
テリーを取りはずし、電源プラグをコンセン
トから抜いた後、ニコンサービスセンターに
修理を依頼してください。
a
b
ご使用にならないときは、接点へのほこり
の付着防止や保護のため、付属の接点保護
カバーをクイックチャージャーに取り付け
てください。
キャリブレーションボタン
/Calibration button/
Taste »Calibration«/Commande d‘étalonnage/
Botón de calibración/Kalibreringsknapp/
Kalibratieknop/Pulsante di calibrazione/
调节钮
/
校正鈕
/
캐리브레이션 버튼
CAL 表示ランプ(黄色)
/Calibration lamp (yellow)/
Gelbe Kontrollleuchte (Kalibrieren)/Témoin d‘étalonnage (jaune)/
Luz de calibración (amarillo)/Kalibreringslampa (gul)
Kalibratielampje (geel)/Spia di calibrazione (gialla)/
调节灯 ( 黄色 )
/
校正燈 ( 黃色 )
/
CAL 표시램프 ( 황색 )
表示ランプ(緑色)
/
Charge lamps (green)/
Grüne Kontrollleuchten (Aufl aden)/
Témoins de charge (verts)/
Luces de carga (verde)/
Laddningslampor (gröna)/
Laadlampjes (groen)/
Spie di carica (verdi)/
充电灯 ( 绿色 )
/
充電燈 ( 綠色 )
/
표시램프 ( 녹색 )
接点保護カバー
/ Contact protector /
Abdeckung / Protège-contacts /
Protector de contactos / Kontaktskydd /
Beschermkap contacten /
Protezione contatti/
接头保护罩
/
保護蓋
/
접점보호 커버
* Shape of cable depends on country.
* Das mit Ihrem Ladegerät mitgelieferte Netzkabel kann von
der hier gezeigten Abbildung abweichen.
* La forme du câble dépend du pays d’utilisation.
* La forma del cable depende del país en el que se haya ad-
quirirdo.
* Kabelns form är landsspecifi k.
* De vorm van het snoer hangt af van het land van aankoop.
* La forma del cavo di alimentazione dipende dal paese di
uso.
*
不同国家的电线形状不同。
*
不同國家的電線形狀不同。
*
구입하는
국가에
따라
전원코드의
모양이
다른
경우가
있습니다
.
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4(別売)
EN-EL4 rechargeable Li-ion battery (sold separately)
Lithium-Ionen-Akku EN-EL4 (optionales Zubehör)
Batterie Li-ion rechargeable EN-EL4 (vendue séparément)
Batería recargable de iones de litio EN-EL4 (se vende por separado)
Uppladdningsbart litiumjonbatteri EN-EL4 (säljes separat)
EN-EL4 oplaadbare Li-ion batterij (Apart verkrijgbaar)
Batteria Ricaricabile Li-ion EN-EL4 (acquistabile separatamente)
EN-EL4
充电锂离子电池(另售附件)
可充電式
EN-EL4
鋰電池(選購配件)
Li-ion 충전식배터리 EN-EL4(별매)
充電状況
表示ランプ(緑色)
50 %
80%
100%
バッテリーの容量に対
して 50%以下
点滅
消灯
消灯
バッテリーの容量に対
して 50%以上、80%
未満
点灯
点滅
消灯
バ ッ テ リ ー の 容 量 に
対 し て 80 % 以 上、
100%未満
点灯
点灯
点滅
100% 充電完了
点灯
点灯
点灯
キャリブ
レーションに
必要な時間
CAL 表示
ランプ(黄色)
表示ランプ(緑色)
CAL ON
2h
4h
6h
約 6 時間以上
点灯
点灯
点灯
点灯
約 4 〜 6 時間
点灯
点灯
点灯
消灯
約 2 〜 4 時間
点灯
点灯
消灯
消灯
約 2 時間以内
点灯
消灯
消灯
消灯
キャリブレーション機能について
キャリブレーションとは、バッテリー容量
を正確に測定するための機能です。キャリブ
レーションを行うことにより、現在のバッテ
リーの残量をより正確に表示することができ
ます。
Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4 について
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL4
は、対応した機器との接続により、バッテリー
に関する情報について通信を行うことができ
るリチウムイオンバッテリーです。
接点
/Contacts/Kontakte/Contacts/
Contactos/Kontakter/Contacten/
Contatti/
接触头
/
接觸頭
/
접점
ガイドライン
/Guide/Führung/
Repère/Guía/Styrning/Geleider/
Guida/
指南
/
指南
/
가이드라인
ご使用の前に、本書および Li-ion リチャージャ
ブルバッテリー EN-EL4 の使用説明書をよく
お読みください。
•
ご購入されたときは、フル充電されていません。
ご使用の前に充電してください。
•
周囲の温度が 0℃以下または 40℃を超える場
所で使用しないでください。バッテリーの性能
が劣化したり、故障の原因となります。
•
充電が完了したバッテリーを続けて再充電しな
いでください。バッテリー性能が劣化します。
•
万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭い
などの異常や不具合が起きたときは、すぐに使
用を中止して販売店またはニコンサービスセン
ターに修理を依頼してください。
■ Li-ion リチャージャブルバッテリー
EN-EL4 の充電方法
1
電源コードの AC プラグをクイックチャー
ジャーの AC プラグ差込み口に差し込みま
す(図 2-a)。
2
電源プラグをコンセントに差し込みます。
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-
Produkte. Das Akkuladegerät MH-21 ist
ein Schnellladegerät für Lithium-Ionen-
Akkus vom Typ Nikon EN-EL4. Das MH-21
besitzt eine Kalibrierungsfunktion und
eine mehrstufi ge Ladezustandsanzeige.
Kalibrierung
Durch die Kalibrierung ist eine präzise
Bestimmung und Anzeige der Ladeka-
pazität möglich.
Lithium-Ionen-Akku EN-EL4
Der Lithium-Ionen-Akku EN-EL4 be-
sitzt eine Diagnoseschnittstelle, über
die das Akkuladegerät MH-21 den
aktuellen Ladezustand des Akkus
auslesen kann.
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Akkuladegeräts diese Anleitung und
die Dokumentation zum Lithium-Ionen-
Akku EN-EL4 aufmerksam durch.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme Ihres Nikon-Pro-
dukts aufmerksam durch, um Schäden
am Produkt zu vermeiden. Halten Sie die-
se Sicherheitshinweise für alle Personen
griffbereit, die dieses Produkt benutzen
werden.
Hinweise zum Akkuladegerät
MH-21
✔
WICHTIG
Mit dem MH-21 dürfen Sie nur
Lithium-Ionen-Akkus vom Typ Ni-
kon EN-EL4 aufl aden. Versuchen
Sie niemals, andere Akkutypen
mit dem MH-21 aufzuladen.
• Laden Sie keine Akkus mit dem MH-21
auf, die in dieser Anleitung nicht ge-
nannt sind.
• Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steck-
dose, wenn Sie das Akkuladegerät nicht
benutzen.
Hinweise zum Lithium-Ionen-
Akku EN-EL4
✔
WICHTIG
Der Akku kann sich bei Betrieb er-
wär men, ins
be son de re bei hoher
Um ge bungs tem pe ra tur.
Las sen
Sie den Akku ab küh len, bevor Sie
ihn aufl a den.
Das Aufl aden eines
erwärmten Ak kus kann zur Folge
ha ben, dass der Akku nicht oder
nur teil wei se lädt oder dass kein
ein wand frei er Be
trieb des Ak
kus
ge währ lei stet ist.
• Die ab Werk ausgelieferten Nikon-Akkus
sind aus Sicherheitsgründen nicht voll-
stän dig aufgeladen. Bitte laden Sie Ihren
Akku auf, bevor Sie ihn verwenden.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um-
ge bungs tem pe ra tur zwischen 0 °C und
40 °C liegen. Eine höhere oder niedrige-
re Umgebungstemperatur während des
La de vor gangs kann zur Folge haben,
dass der Akku nicht die volle Kapazität
erreicht oder kein einwandfreier Betrieb
des Akkus ge währ lei stet ist.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits
vollständig aufgeladen ist. Ein Über-
laden kann die Leistung des Akkus
mindern.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge-
ruchs ent wick lung sollten Sie das
Akkuladegerät sofort vom Stromnetz
trennen, um einem möglichen Brand
vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich
zur Beseitigung der Störungen an
Ihren Fachhändler oder an den Nikon-
Kundendienst.
Aufl aden des Lithium-Ionen-
Akkus EN-EL4
1
Schließen Sie das Netzkabel an das
Ak ku la de ge rät an (Abb. 2-a).
2
Stecken Sie anschließend den Netz-
stec ker in die Steckdose.
3
Führen Sie den Akku in Pfeilrichtung
und mit den Anschlüssen zuerst in
das Ladegerät ein. Richten Sie den
Akku dabei an der Führung aus und
schieben Sie ihn soweit in das Lade-
gerät hinein, bis er hörbar einrastet
(Abb. 2-b). Nun beginnt der Ladevor-
gang. Die grünen Kontrollleuchten
zeigen den Ladezustand an.
Hinweis: Die Kontrollleuchten
für Laden und Kalibrieren
werden erst aktiviert, wenn
ein Akku in das Ladegerät ein-
gesetzt ist.
Ladezustand
Kontrollleuchten (grüne LEDs)
50%
80%
100%
Weniger als
50% der max.
Akkukapazität
Blinken
Aus
Aus
50 bis 79% der
max. Akkuka-
pazität
Konstantes
Leuchten
Blinken
Aus
80 bis 99% der
max. Akkuka-
pazität
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Blinken
100% der max.
Akkukapazität
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Technische Daten
Eingangsspannung:
100–240 V (50/60 Hz)
Ausgangsspannung
Ladevorgang:
12,6 V/1200 mA
Akkutyp:
Nikon EN-EL4 (Lithium-
Ionen-Akku)
Ladezeit:
ca. 100 Minuten bei
vollständig entladenem
Akku
Betriebstemperatur:
0–40 °C
Abmessungen:
ca. 54,5 mm × 135 mm
× 85 mm
(Höhe × Breite × Tie fe)
Kabellänge:
ca. 1,8 m
Gewicht:
ca. 225 g
(ohne Netz ka bel)
Änderungen der technischen Daten und
des Pro dukt de signs im Sinne des techni-
schen Fort schritts vor be hal ten.
Drücken Sie die Taste »Calibration« re-
chts neben der gelben Kontrollleuchte
ungefähr eine Sekunde lang. Während
dieser Zeit blinkt die gelbe Kontroll-
leuchte. Nach Beendigung der Kalibrier-
ung erlöschen die gelbe und die grünen
Kontrollleuchten und der Ladevorgang
beginnt.
Es wird empfohlen, eine Kalibrierung des
Akkus durchzuführen, damit eine präzise
Messung der Ladekapazität gewährleistet
ist. Gleichwohl ist eine Kalibrierung, auch
wenn die gelbe Kontrollleuchte blinkt,
für den Ladevorgang nicht unbedingt
notwendig und kann jederzeit wieder
abgebrochen werden.
• Wenn Sie die Taste »Calibration« trotz
Blinken der gelben Kontrollleuchte
nicht drücken, wird der Ladevorgang
nach etwa zehn Sekunden gestartet.
• Drücken Sie die Taste »Calibration« er-
neut, um eine begonnene Kalibrierung
abzubrechen. Die Kalibrierung wird
sofort beendet und der Ladevorgang
beginnt.
Problemlösungen
• Wenn die Kontrollleuchten blin-
ken und kein Akku ins Ladege-
rät eingesetzt ist ...
... liegt eine Funktionsstörung des
MH-21 vor. Trennen Sie das Ladegerät
vom Stromnetz und wenden Sie sich
an den Nikon-Kundendienst.
•
Wenn alle Kontrollleuchten
gemeinsam blinken, sobald ein
Akku ins Ladegerät eingesetzt
wird ...
... ist ein Fehler beim Laden aufgetre-
ten. Entfernen Sie sofort den Akku
aus dem Ladegerät, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und
wenden Sie sich an den Nikon-Kun-
dendienst.
4
Ziehen Sie nach Beendigung des
Ladevorgangs den Akku in ent-
gegengesetzter Richtung wie in
Abbildung 2-b skizziert aus dem La-
degerät. Anschließend ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sie schützen die Anschlüsse des Lade-
geräts vor Staub, wenn Sie das Gerät
nach Gebrauch mit der Abdeckung
verschließen.
Blinken der gelben Kontroll-
leuchte (Kalibrieren)
Wenn die gelbe Kontrollleuchte nach
Einsetzen des Akkus zehn Sekunden
lang blinkt, muss der Akku kalibriert
werden, damit sein Ladezustand prä-
zise ermittelt werden kann. Die grünen
Kontrollleuchten zeigen die Dauer des
Kalibrierungsvorgangs an:
Voraussichtli-
che Dauer der
Kalibrierung
Kontroll-
leuchte
(gelbe
LED)
Kontrollleuchten (grüne
LEDs)
CAL ON
2h
4h
6h
Länger als 6
Stunden
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
4 bis 6 Stunden
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Aus
2 bis 4 Stunden
Konstantes
Leuchten
Konstantes
Leuchten
Aus
Aus
Kürzer als 2
Stunden
Konstantes
Leuchten
Aus
Aus
Aus
Merci d‘avoir acheté le chargeur rapide
MH-21, destiné aux accumulateurs Nikon
Li-ion rechargeables EN-EL4. Le MH-21
est doté d‘une fonction d‘étalonnage
des accumulateurs et de témoins de
charge qui s‘allument, clignotent ou
s‘éteignent selon l‘état de charge de
l‘accumulateur.
✔
IMPORTANT
Le Nikon MH-21 permet de rechar-
ger uniquement les accumulateurs
Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4.
N‘essayez en aucun cas de rechar-
ger d‘autres types d‘accumulateurs
avec le MH-21.
• N’utilisez pas ce produit avec des accu-
mulateurs non compatibles.
• Enlevez le cordon d’alimentation de la
prise de courant lorsque vous ne vous
en servez pas.
Mesures de précaution:
accumulateurs Nikon Li-ion
rechargeables EN-EL4
✔
IMPORTANT
L‘accumulateur peut chauffer pen-
dant son uti li sa tion, notamment si
la température am bian te est éle-
vée. Si vous essayez de le recharger
alors qu’elle est encore chaude,
elle ne se rechargera pas ou ne se
re char ge ra que partiellement. Elle
peut éga
le ment mal fonc
tion ner.
Attendez que l‘accumulateur re-
froi dis se avant de le char ger.
• L‘accumulateur n’a pas été complète-
ment char gé en usine. Vous devrez le re-
charger totalement avant de l’utiliser.
• Le chargement de l‘accumulateur doit
se faire dans une température ambiante
comprise entre 0 et 40 °C ; dans le cas
contraire, l‘accumulateur risque de ne
pas se charger com plè te ment ou de
mal fonctionner.
• N’essayez pas de recharger un accumu-
lateur déjà chargé, vous risqueriez de
réduire sa capacité de charge.
• Si vous remarquez de la fumée ou une
odeur inhabituelle sortant du chargeur,
dé bran chez-le immédiatement en pre-
nant soin de ne pas vous brûler et ap-
portez-le à votre centre de maintenance
agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
Recharge des accumulateurs
Nikon Li-ion rechargeables EN-EL4
1
Branchez la fi che secteur pour MH-21
dans le chargeur d’accumulateur (Fi-
gure 2-a).
2
Branchez la fi che secteur murale dans
une prise électrique murale.
Etat de charge
Témoins de charge (verts)
50%
80%
100%
Inférieur à 50% de la
capacité maximale
Clignote
Eteint
Eteint
50–80% de la capa-
cité maximale
Allumé
Clignote
Eteint
Supérieur à 80%
mais inférieur à
100% de la capacité
maximale
Allumé
Allumé
Clignote
100% de la capacité
maximale
Allumé
Allumé
Allumé
3
Insérez l’accumulateur (contacts en
premier) : faites correspondre l’extré-
mité de l’accumulateur avec le repère
puis faites-le glisser dans la direction
indiquée jusqu’à ce qu’il soit en place
(Figure 2-b). La charge commence
dès que l’accumulateur est inséré.
L’état de charge est indiqué par des
témoins lumineux :
Remarque : les témoins de char-
ge et d’étalonnage ne s’allume-
ront pas tant que vous n’aurez
pas inséré d’accumulateur.
Temps nécessaire
à l’étalonnage de
l’accumulateur
(environ)
Témoin
d’étalonna-
ge (jaune)
Témoins de charge (verts)
CAL ON
2h
4h
6h
Plus de 6 heures
Allumé
Allumé
Allumé
Allumé
4–6 heures
Allumé
Allumé
Allumé
Eteint
2–4 heures
Allumé
Allumé
Eteint
Eteint
Moins de 2 heures
Allumé
Eteint
Eteint
Eteint
Pour lancer l’étalonnage, appuyez sur la
commande d’étalonnage (CAL) située à
côté du témoin d’étalonnage pendant
une seconde environ, tant que le témoin
clignote. Une fois l’étalonnage terminé,
les témoins d’étalonnage et de charge
s’éteignent et le processus de charge
commence.
Même si l’étalonnage est recommandé
afi n de mesurer précisément d’état de
charge de l’accumulateur, il n’est pas
indispensable de l’effectuer si le témoin
d’étalonnage clignote. Une fois lancé,
l’étalonnage peut être interrompu à
tout moment.
• Si vous n’appuyez pas sur la commande
d’étalonnage (CAL) alors que le témoin
d’étalonnage clignote, le processus de
charge habituel s’activera au bout de
dix secondes environ.
• Pour interrompre l’étalonnage, ap-
puyez à nouveau sur la commande
d’étalonnage (CAL). L’étalonnage s’ar-
rêtera alors et le processus de charge
s’activera.
Caractéristiques
Valeur d’entrée :
CA 100–240 V
(50/60 Hz)
Valeur de charge :
CC 12,6 V/1200 mA
Piles compatibles :
Accumulateurs Nikon
Li-ion rechargeables
EN-EL4
Durée de charge :
Environ 100 minutes
si l’accumulateur est
entièrement déchargé
Température
d’exploitation :
0–40 °C
Dimensions :
135 mm (L) × 85 mm (P)
× 54,5 mm (H) en vi ron
Longueur
du cordon :
1,80 m environ
Poids :
225 g environ, sans le
cordon d’ali men ta tion
Ce produit peut faire l’objet d’une amé lio -
ra tion pou vant résulter de modifi cations
des ca rac té ris ti ques et de l’apparence ex-
terne du produit, et ce sans avis préalable
de la part du fabricant.
Dépannage
• Si les témoins clignotent en l’ab-
sence d’accumulateur…
… le chargeur MH-21 fait l’objet d’un
mauvais fonctionnement. Débran-
chez-le immédiatement et contactez
un représentant Nikon.
• Si les témoins d’étalonnage et
de charge clignotent tous les
deux brusquement lorsqu’un
accumulateur est inséré…
… un problème est survenu au cours
du processus de charge. Retirez l’ac-
cumulateur et débranchez le char-
geur immédiatement puis contactez
un représentant Nikon.
4
Lorsque le processus de charge est
terminé, retirez l’accumulateur du
chargeur en le faisant glisser dans
la direction opposée à celle indiquée
Figure 2-b. Débranchez le chargeur.
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur,
replacez le protège-contacts afi n d’éviter
que la poussière ne s’accumule sur ses
contacts.
Si le témoin d’étalonnage
clignote
Si le témoin d’étalonnage clignote
pendant 10 secondes environ, une fois
l’accumulateur inséré, cela signifi e que ce
dernier doit être étalonné pour garantir
une mesure exacte de son état de charge.
Le temps nécessaire à cet étalonnage est
indiqué par les témoins de charge :
Étalonnage
L’étalonnage permet de mesurer pré-
cisément la charge de l’accumulateur :
il est ainsi possible de déterminer avec
exactitude le niveau de charge de l’ac-
cumulateur.
Accumulateurs Li-ion rechar-
geables EN-EL4
Les accumulateurs Li-ion rechargea-
bles EN-EL4 peuvent transmettre des
informations relatives à leur état, s‘ils
sont connectés à des dispositifs com-
patibles.
Avant toute utilisation, lisez les avertisse-
ments et les autres informations de cette
fi che technique et de la documentation
relative à l‘accumulateur Nikon Li-ion
rechargeable EN-EL4.
Mesures de précaution
Pour utiliser correctement ce produit, lisez
attentivement ce manuel avant toute uti-
lisation. Gardez-le ensuite précieusement
dans un endroit facilement accessible à
tous ceux qui se serviront de ce produit.
Mesures de précaution:
chargeur rapide MH-21
Thank you for your purchase of an
MH-21 Quick Charger for Nikon EN-EL4
rechargeable Li-ion batteries. The MH-21
is equipped with battery calibration fea-
ture and charge lamps that glow, blink, or
turn off according to the battery charge
state.
3
Insert the battery (terminals fi rst),
aligning the end of the battery with
the guide and then sliding the battery
in the direction indicated until it clicks
into place (Figure 2-b). Charging will
begin when the battery is inserted.
The charge state is shown by the
charge lamps:
Note: The charge and calibra-
tion lamps will not light until a
battery is inserted.
Recharging Nikon EN-EL4
Rechargeable Li-ion Batteries
1
Plug the AC adapter plug into the
battery charg er (Fig ure 2-a).
2
Plug the wall plug into a power outlet.
Specifi cations
Rated input:
AC 100–240 V (50/60 Hz)
Charging output:
DC 12.6 V/1200 mA
Supported batteries:
Nikon EN-EL4 recharge-
able Li-ion batteries
Charging time:
Approximately 100 min-
utes when no charge
remains
Operating
temperature:
0–40 °C (+32–104 °F)
Dimensions:
Approximately
135 mm (W) × 85 mm
(D) × 54.5 mm (H)
(5.3 × 3.3 × 2.1˝)
Length of cord:
Approximately
1800 mm (70.8˝)
Weight:
Approximately 225 g
(7.9 oz), excluding
power cable
Improvements to this product may result
in un an nounced chang es to spec i fi ca tions
and external ap pear ance.
Approximate
time needed
to recalibrate
battery
Calibra-
tion lamp
(yellow)
Charge lamps (green)
CAL ON
2h
4h
6h
Over 6 hours
Glows
Glows
Glows
Glows
4–6 hours
Glows
Glows
Glows
Off
2–4 hours
Glows
Glows
Off
Off
Under 2 hours
Glows
Off
Off
Off
To start calibration, press the CAL button
next to the calibration lamp for about a
second while the lamp is blinking. When
calibration is complete, the calibration
and charge lamps will turn off and charg-
ing will begin.
Although calibration is recommended for
accurate measurement of battery charge
state, calibration need not be performed
when the calibration lamp blinks. Once
begun, calibration can be interrupted as
desired.
• If the CAL button is not pressed while
the calibration lamp is blinking, normal
charging will begin after about ten
seconds.
• To interrupt calibration, press the cali-
bration button again. Calibration will
end and charging will begin.
Troubleshooting
• If the lamps blink when no bat-
tery is inserted…
…the MH-21 has malfunctioned. Un-
plug the charger immediately and con-
tact a Nikon service representative.
•
If the calibration and charge
lamps all fl ash at once when a
battery is inserted…
…a problem occurred during charg-
ing. Remove the battery and unplug
the charger immediately, then contact
a Nikon service representative.
4
When charging is complete, slide
the battery out of the charger in the
reverse direction to that shown in
Figure 2-b. Unplug the charger.
When the charger is not in use, replace
the contact protector to prevent dust
from accumulating on the charger
contacts.
If the Calibration Lamp Blinks
If the calibration lamp blinks for about
ten seconds after a battery is inserted,
the battery needs to be calibrated to
ensure that its charge state can be ac-
curately measured. The time needed
to calibrate the battery is shown by the
charge lamps:
Calibration
Calibration allows precise measure-
ment of battery charge, ensuring that
the battery level can be displayed more
accurately.
EN-EL4 rechargeable Li-ion
Batteries
EN-EL4 rechargeable Li-ion batteries can
transmit information on battery state
when connected to compatible devices.
Before use, read the warnings and other
information in this manual and in the
documentation for your Nikon EN-EL4
rechargeable Li-ion battery.
Charge state
Charge lamps (green)
50%
80%
100%
Less than 50% of maxi-
mum capacity
Blinks
Off
Off
50–80% of maximum
capacity
Glows Blinks
Off
More than 80% but less
than 100% of maximum
capacity
Glows Glows Blinks
100% of maximum
capacity
Glows Glows Glows
✔
IMPORTANT
The Nikon MH-21 can be used to
recharge Nikon EN-EL4 recharge-
able Li-ion batteries only. Do not
attempt to recharge any other
batteries with the MH-21.
• Do not use this product with non-com-
patible batteries.
• Remove the power cable from the
power outlet when not in use.
Precautions for Use: Nikon EN-EL4
Rechargeable Li-ion Batteries
• The battery is not fully charged at the
fac to ry. Charge the battery before use.
• When recharging the battery, the am-
bient temperature should be between
0–40 °C (32–104 °F) or the battery may
not fully charge or may not fuction
properly.
• Do not attempt to recharge a fully-
charged battery. Failure to observe this
precaution will result in re duced battery
performance.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug
it, taking care to avoid burns. Take the
charger to a Nikon representative for
inspection.
✔
IMPORTANT
The in
ter nal temperature of the
bat tery may rise while the bat tery
is in use, es pe cial ly when the am-
bient temperature is high. If you
at tempt to recharge the bat
tery
while the in
ter nal tem
per a ture
is elevated, the bat
tery will not
charge or will charge only partial-
ly. The battery may also not func-
tion properly.
Wait for the battery
to cool be fore charging.
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this
manual thor
ough ly be
fore us
ing this
prod uct. Af ter reading, be sure to keep
it where it will be read by all those who
use the product.
Precautions for Use: MH-21
Quick Charger
Notices for customers in the U.S.A.
Federal Communications Com mis sion (FCC)
Radio Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are
designed to provide rea son able pro tec tion against
harmful in ter fer ence in a res i den tial in stal la tion. This
equip ment gen er ates, uses, and can radiate radio
fre quen cy energy and, if not installed and used in
ac cor dance with the instructions, may cause harm-
ful in ter fer ence to radio com mu ni ca tions. How ev er,
there is no guar an tee that in ter fer ence will not occur
in a par tic u lar in stal la tion. If this equipment does
cause harmful in
ter fer ence to radio or television
reception, which can be de ter mined by turn ing the
equipment off and on, the user is en cour aged to try
to correct the in ter fer ence by one or more of the
fol low ing mea sures:
• Reorient or relocate the receiving an ten na.
• Increase the separation between the equip ment
and receiver.
• Connect the equipment to an outlet on a circuit dif-
ferent from that to which the receiver is con nect ed.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
CAUTIONS
Modifi cations
The FCC requires the user to be notifi ed that any
changes or modifi cations made to this device that are
not expressly approved by Nikon Corporation may void
the user’s au thor i ty to operate the equipment.
The accessory power cord must be used
For USA only: Over AC 125 V
Use a power cord suited to the voltage in use with AC
250 V 15 A rated plugs (NEMA 6P-15) and a minimum
of SVT type cord for insulation and for anything over
AWG 18 in size.
Notice for customers in the State of California
WARNING:
Handling the cord on this product will
expose you to lead, a chemical known to the State of
California to cause birth defects or other reproductive
harm.
Wash hands after handling.
Nikon Inc.,
1300 Walt Whitman Road, Melville, New York
11747-3064, U.S.A.
Tel.: 631-547-4200
Notice for customers in Canada
CAUTION
This Class B digital apparatus meets all re quire ments
of the Canadian In
ter fer ence-Causing Equipment
Regulations.
ATTENTION
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
du Can a da.
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し、説明しています。
記号は、注意(警告を含む)を促す
内容を告げるものです。図の中や近くに
具体的な注意内容(左図の場合は感電注
意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)
の行為を告げるものです。図の中や近く
に具体的な禁止内容(左図の場合は分解
禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずす
ること)を告げるものです。図の中や近
くに具体的な強制内容(左図の場合はプ
ラグを抜く)が描かれています。
警告
電源プラグの金属部やその周辺にほこりが
付着している場合は、乾いた布で拭き取る
こと
そのまま使用すると火災の原因になります。
使用禁止
雷が鳴り出したら電源プラグに触れないこと
感電の原因となります。
雷が鳴り止むまで機器から離れてください。
感電注意
ぬれた手で電源プラグを抜き差ししないこと
感電の原因となります。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらし
たりしないこと
発火したり、感電の原因となります。
水かけ禁止
禁止
電源コードを傷つけたり、加工したりしな
いこと
また、重いものを載せたり、加熱したり、引っ
ぱったり、むりに曲げたりしないこと
電源コードが破損し、火災、感電の原因と
なります。
この表示を無視して、誤った取り扱
いをすると、人が死亡または重傷を
負う可能性が想定される内容を示し
ています。
この表示を無視して、誤った取り扱い
をすると、人が傷害を負う可能性が想
定される内容および物的損害の発生
が想定される内容を示しています。
警告
注意
使用禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使用し
ないこと
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガス
や粉塵の発生する場所で使用すると爆発や
火災の原因となります。
分解禁止
分解したり、修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因と
なります。
すぐに
修理依頼を
接触禁止
落下などによって破損し、内部が露出した
ときは、露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因とな
ります。
電源プラグを抜いて、販売店またはニコンサー
ビスセンターに修理を依頼してください。
すぐに
修理依頼を
プラグを抜く
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常
時は、速やかに電源プラグを抜くこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因と
なります。電源プラグを抜く際、やけどに
充分注意してください。
販売店またはニコンサービスセンターに修
理を依頼してください。
警告
絵表示の例
注意
安全上のご注意
ご使用の前に、この「安全上のご注意」をよく
お読みの上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく
使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害を未然に防止するために、重要
な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
も見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重な資
源を守るために、廃棄しないで充電式電
池リサイクル協力店へお持ちください。
급속충전기
사용설명서
Kr
Snabbladdare
Bruksanvisning
Se
Printed in Japan
SB5A02000101 (B1)
6MAK19B1--
Español
Gracias por adquirir un Cargador Rápido
MH-21 para baterías recargables de iones
de litio EN-EL4 de Nikon. El MH-21 está
equipado con la característica de calibra-
ción de batería y luces de carga que se
iluminarán, parpadearán o se apagarán
de acuerdo con el estado de carga de la
batería.
Especifi caciones
Entrada nominal:
100–240 V (50/60 Hz)
CA
Salida de carga:
12,6 V/1200 mA CC
Baterías de
aplicación:
Baterías recargables de
iones de litio EN-EL4 de
Nikon
Duración de
la carga:
Aproximadamente
100 minutos cuando
no quede carga
Temperatura de
funcionamiento:
0–40 ºC
Dimensiones:
Aproximadamente
135 mm (An.) × 85 mm
(Pr.) × 54,5 mm (Al.)
Longitud del cable:
Aproximadamente
1800 mm
Peso:
Aproximadamente
225 g, ex clu yen do el
cable de co rrien te
Las mejoras realizadas en el producto pue-
den dar como resultado cambios en las
es pe ci fi ca cio nes y la apariencia externa.
Tiempo necesario
aproximado
para recalibrar la
batería
Luz de ca-
libración
(amarilla)
Luces de carga (verde)
CAL ON
2h
4h
6h
Más de 6 horas
Luce
Luce
Luce
Luce
4–6 horas
Luce
Luce
Luce
Apagada
2–4 horas
Luce
Luce
Apagada
Apagada
Menos de 2
horas
Luce
Apagada
Apagada
Apagada
Para iniciar la calibración, pulse el botón
CAL al lado de la luz de calibración du-
rante un segundo mientras parpadea la
luz. Cuando se complete la calibración,
las luces de calibración y carga se apaga-
rán y comenzará la carga.
Aunque se recomienda la calibración
para una medición precisa del estado
de carga de la batería, no es necesa-
rio calibrar cuando parpadea la luz de
calibración. Una vez ha comenzado, la
calibración puede interrumpirse cuando
se desee.
• Si no se pulsa el botón CAL mientras
parpadea la luz de calibración, la carga
normal comenzará después de diez
segundos.
• Para interrumpir la calibración, pulse
el botón de calibración de nuevo.
Terminará la calibración y comenzará
la carga.
Solución de Problemas
• Si las luces parpadean cuando
no está insertada la batería...
...el MH-21 tiene una avería. Desco-
necte el cargador inmediatamente y
contacte con un servicio Nikon.
• Si las luces de calibración y carga
parpadean a la vez cuando se in-
serta una batería...
...ocurrió un problema durante la car-
ga. Extraiga la batería y desconecte el
cargador inmediatamente, contacte
con un servicio Nikon.
4
Cuando se ha completado la carga,
deslice la batería fuera del cargador en
la dirección inversa a la mostrada en la
Figura 2-b. Desconecte el cargador.
Cuando no esté en uso el cargador, re-
emplace el protector de contactos para
evitar la acumulación de polvo en los
contactos del cargador.
Si Parpadea la Luz de Calibración
Si parpadea la luz de calibración durante
aproximadamente diez segundos des-
pués de insertar una batería, la batería
necesita ser calibrada para asegurar que
el estado de carga puede ser medido
con precisión. El tiempo necesario para
calibrar la batería se muestra en las luces
de carga:
Calibración
La calibración permite una medición
precisa de la carga de la batería, ase-
gurando que el nivel de carga pueda
visualizarse con mayor precisión.
Baterías recargables de iones
de litio EN-EL4
Las baterías recargables de iones de
litio EN-EL4 pueden transmitir infor-
mación sobre el estado de la batería
cuando se conectan a dispositivos
compatibles.
Antes de su uso, por favor lea las ad-
vertencias y otra información en este
manual y en la documentación de su ba-
tería recargable de iones de litio EN-EL4
de Nikon.
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funciona-
miento del producto, lea este manual
atentamente antes de usarlo. Una vez lo
haya leído, guárdelo donde puedan verlo
todas las personas que vayan a utilizar el
producto.
Precauciones de uso: Cargador
Rápido MH-21
✔
IMPORTANTE
El cargador MH-21 debe usarse para
recargar únicamente baterías re-
cargables de iones de litio EN-EL4.
No intente recargar cualquier otra
batería con el MH-21.
• La batería no viene totalmente cargada
de fábrica. Cargue la batería antes de
su uso.
• Cuando recargue la batería, la tem-
peratura ambiente debería estar entre
0–40 ºC o la batería no se cargará
to tal men te o puede no funcionar co-
rrectamente.
• No intente recargar una batería que
está totalmente cargada. Si no se ob-
serva esta precaución el rendimiento de
la batería dis mi nui rá.
• Si ve humo o percibe un olor inusual
desde el cargador, desconéctelo, con
cuidado para evitar incendios. Lleve el
cargador a un servicio Nikon autorizado
para su ins pec ción.
Recarga de baterías recarga-
bles de iones de litio EN-EL4
de Nikon
1
Conecte el adaptador CA en el car-
gador de baterías (Figura 2-a).
2
Conecte el cable a un enchufe de
corriente.
• No utilice este producto con baterías no
compatibles.
• Desenchufe el cable de corriente de la
toma de corriente cuando el cargador
no se esté utilizando.
Precauciones de Uso: Baterías
recargables de iones de litio
EN-EL4 de Nikon
✔
IMPORTANTE
La temperatura interna de la ba-
tería pue de aumentar mientras se
esté utilizando la batería, especial-
mente cuando la tem pe ra tu ra am-
biente sea alta. Si intenta re car gar
la batería mientras la temperatura
interna sea elevada, la batería no
se car ga rá o sólo se cargará par-
cialmente.
Espere a que se enfríe
la batería antes de cargar.
3
Inserte la batería (primero los termi-
nales), alineando el fi nal de la batería
con la guía y deslice la batería en la
dirección indicada hasta que encaje
en su lugar (Figura 2-b). La carga se
iniciará cuando se conecte la batería.
El estado de la carga se muestra por
las luces de carga:
Nota: Las luces de carga y cali-
bración no se encenderán has-
ta que se inserte una batería.
Estado de carga
Luces de carga (verde)
50%
80%
100%
Menos del 50%
de la máxima
capacidad
Parpadea
Apagado
Apagado
50–80% de la máxi-
ma capacidad
Luce
Parpadea
Apagado
Más del 80% pero
menos del 100% de la
máxima capacidad
Luce
Luce
Parpadea
100% de la máxima
capacidad
Luce
Luce
Luce
感電注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
放置禁止
製品は幼児の手の届かない所に置くこと
ケガの原因になることがあります。