Nikon AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8E ED VR Скачать руководство пользователя страница 2

©

 2015 Nikon Corporation

Português

Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas 
instruções como o manual da câmara.

Nota

: Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de 

formato DX tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo 
de visão de 61° – 22° 50

 e uma distância focal equivalente a 36 – 105 mm 

(formato de 35 mm).

Para Sua Segurança

Para Sua Segurança

A

A

 AVISOS

 AVISOS

• 

Não desmontar nem modifi car

. Em caso de mau funcionamento, o produto 

deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se 
partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar 
nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar 
em choque elétrico ou outras lesões.

• 

Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria

. Se notar fumo ou um 

odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o 
adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar 
queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. 
Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência 
autorizado da Nikon para inspeção.

• 

Manter seco

. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as 

mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em 
incêndio ou choque elétrico.

• 

Não utilizar na presença de gás infl amável

. Trabalhar com o equipamento em 

postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó 
infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.

• 

Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara

. Visualizar o sol ou 

outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar 
incapacidade visual permanente.

A

A

 PRECAUÇÕES

 PRECAUÇÕES

• 

Manter fora do alcance das crianças

. A não observância desta precaução 

poderá resultar em lesões ou avaria do produto.

• 

Não focar a luz solar através da objetiva

. A luz do sol focada através da objetiva 

pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol 
fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período 
prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz 
solar direta.

• 

Não aquecer em demasia

. Não deixe o produto em locais expostos a 

temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz 
solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra 
forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância 
destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.

 Peças da Objetiva

 Peças da Objetiva

q

 Marca de montagem do para-sol 

da objetiva

w

 Anel de focagem

e

 Indicador de distância de focagem

r

 Marca da distância de focagem

t

 Marca de distâncias focais

y

 Escala de distâncias focais

u

 Anel de zoom

i

 Marca de montagem da objetiva

o

 Junta de borracha da montagem 

da objetiva

!0

 Contactos  CPU

!1

 Comutador de modo de 

focagem

!2

 Comutador da redução da vibração

!3

 Para-sol da objetiva

!4

 Marca de bloqueio do para-sol 

da objetiva

!5

 Botão de desbloqueio do para-sol 

da objetiva

!6

 Marca de alinhamento do para-

sol da objetiva

 ■

 ■

 Compatibilidade

 Compatibilidade

Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810,  
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, 
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter 
informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos 
catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.

 Focagem

 Focagem

Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para 
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da 
câmara).

Modo de 

Modo de 

focagem da 

focagem da 

câmara

câmara

Modo de focagem da objetiva

Modo de focagem da objetiva

M/A

M/A

M

M

AF

Focagem automática com opção 

manual

Focagem manual com telémetro 

eletrónico

MF

Focagem manual com telémetro eletrónico

M/A (Focagem Automática com Opção Manual)

M/A (Focagem Automática com Opção Manual)

Para focar utilizando a focagem automática com opção manual (M/A):

 

z

  Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.

x

 Focar.

 Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando 
o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo 
do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver 
equipada com um botão 

AF-ON

, enquanto o botão 

AF-ON

 estiver 

premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, 
prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima 
o botão 

AF-ON

 de novo.

 Zoom e Profundidade de Campo

 Zoom e Profundidade de Campo

Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar 
a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade 
de campo (número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-
visualizada no visor.

Nota

: Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas 

como um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, 
devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a 
câmara está focada num objeto distante.

 Abertura

 Abertura

A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de 
disparo pode diminuir a algumas aberturas.

 Unidades de Flash Incorporado

 Unidades de Flash Incorporado

As distâncias de focagem mínimas a que a objetiva pode ser utilizada com 
as unidades de fl ash incorporadas na câmara sem vinhetagem são listadas 
a seguir. 

Câmara

Câmara

Distância focal

Distância focal

Utilize a alcances de

Utilize a alcances de

*

Série D810/série D800/D750/

Série D810/série D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/D5300/

D700/D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/D3300/

D5200/D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100

D3200/D3100

50 mm

1,0 m ou mais

70 mm

0,6 m ou mais

Série D300/D7200/D7100/D7000

35 mm

1,5 m ou mais

50 mm

0,6 m ou mais

70 mm

0,6 m ou mais

* O para-sol da objetiva não está montado.
"Vinhetagem" refere-se às sombras criadas onde a extremidade da objetiva 
obscurece o fl ash incorporado. Para obter as informações mais recentes 
sobre a vinhetagem com esta objetiva, consulte o manual da câmara. 

 Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)

 Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)

A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração 
da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas 
que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador 
disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em 
modo NORMAL de acordo com as normas da 

C

amera and 

I

maging 

P

roducts 

A

ssociation (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras 

digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de 
formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.

 Utilizar o Comutador de Redução da Vibração

 Utilizar o Comutador de Redução da Vibração

ACTIVE

• 

Selecione 

OFF

 (DESLIGAR)

 para desligar a redução da 

vibração.

• 

Selecione 

NORMAL

 para uma redução da vibração melhorada 

ao fotografar motivos parados. A redução da vibração 
é ativada quando o botão de disparo do obturador é 
ligeiramente premido.

• 

Selecione

 

ACTIVE

 

(ATIVO)

 para reduzir os efeitos da vibração 

ao fotografar de um veículo em movimento e em outras 
situações com movimento da câmara ativo. A redução 
da vibração é ativada quando o botão de disparo do 
obturador é ligeiramente premido.

Utilizar a Redução da Vibração: Notas

Utilizar a Redução da Vibração: Notas

•  Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo 

do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir 
completamente o botão de disparo do obturador.

• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá 

fi car desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau 
funcionamento.

•  Deslize o comutador do modo de redução da vibração para 

NORMAL

 para 

fotografi as panorâmicas. Quando a câmara é orientada, a redução da 
vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da orientação 
(se a câmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redução 
da vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito 
mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo.

• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução 

da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada 
enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer 
barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser 
corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.

• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da 

vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.

• A redução da vibração 

NORMAL

 e 

ACTIVE

 (ATIVA) podem reduzir o efeito 

tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, 

OFF

 

(DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, 
dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.

• 

NORMAL

 e 

ACTIVE

 (ATIVA) são recomendados se a câmara estiver montada 

num monopé.

 O Para-sol da Objetiva

 O Para-sol da Objetiva

Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa 
que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.

Montar o Para-sol

Montar o Para-sol

Alinhe a marca de montagem do para-
sol da objetiva (

) com a marca de 

alinhamento do para-sol da objetiva
(

) e depois rode o para-sol (

w

) até que 

a marca 

 esteja alinhada com a marca 

de bloqueio do para-sol da objetiva 
(—

).

Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo 

 na sua 

base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol 
não estiver montado corretamente.

O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a 
ser utilizado.

Desmontar o Para-sol

Desmontar o Para-sol

Prima o botão de desbloqueio do para-
sol da objetiva (

q

), rode o para-sol 

na direção mostrada pela seta (

w

) e 

remova-o como mostrado (

e

).

 Cuidados com a Objetiva

 Cuidados com a Objetiva

• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. 

Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou 
volte a colocar as tampas da objetiva.

•  Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol 

da objetiva.

•   Mantenha os contactos CPU limpos.
•  Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse 

a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência 
autorizado da Nikon para reparação.

•  Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
• Os elementos frontais e traseiros com revestimento de fl úor do 

teleconversor podem ser limpos simplesmente passando com um pano 
seco. Os borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão 
macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro 
para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar 
manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para remover 
manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio 
humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol 
ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota nos 
elementos com revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem 
ser removidas com um pano seco.

•  Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar 

as objetivas.

•  O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger 

o elemento de objetiva frontal.

•  Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa 

fl exível.

• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene 

num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob 
luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.

•  Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar 

danos irreparáveis.

• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou 

deformar peças feitas de plástico reforçado.

 Acessórios Fornecidos

 Acessórios Fornecidos

•  Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 82 mm LC-82
•  Tampa Traseira da Objetiva LF-4
•  Para-sol da Baioneta HB-74
•  Bolsa da Objetiva CL-M3

 Acessórios Compatíveis

 Acessórios Compatíveis

•  Filtros de rosca de 82 mm

 Especifi cações

 Especifi cações

Tipo

Tipo

Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e 
montagem F

Distância focal

Distância focal

24 – 70 mm

Abertura máxima

Abertura máxima

f/2.8

Construção da objetiva

Construção da objetiva

20 elementos em 16 grupos 

(incluindo 2 elementos ED, 

1 elemento ED asférico, 3 elementos asféricos, 1 elemento de alta 
refração e elementos com revestimentos de nanocristais ou fl úor )

Ângulo de visão

Ângulo de visão

•  Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 84° – 34° 20

•  Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 61° – 22° 50

Escala de distâncias 

Escala de distâncias 
focais

focais

Graduada em milímetros (

24, 28, 35, 50, 70

)

Informações da 

Informações da 
distância

distância

Enviadas para a câmara

Zoom

Zoom

Zoom manual utilizando o anel de zoom 
independente

Focagem

Focagem

Sistema de focagem interna da Nikon (

I

nternal 

F

ocusing 

(IF)

) com focagem automática 

controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom 
separado para focagem manual

Redução da vibração 

Redução da vibração 

Deslocamento da lente utilizando 

v

oice 

c

oil 

m

otors 

(VCMs)

Indicador da distância de 

Indicador da distância de 
focagem

focagem

0,38 m – 

Distância de focagem 

Distância de focagem 
mínima

mínima

Distância focal de 35 – 50  mm: 0,38 m do plano 
focal
Distâncias focais de 24, 28 e 70 mm: 0,41 m a partir 
do plano focal

Lâminas do diafragma

Lâminas do diafragma

(abertura redonda do diafragma)

Diafragma

Diafragma

Controlo de abertura eletrónica automática

Alcance da abertura

Alcance da abertura

f/2.8 – 22

Medição

Medição

Abertura completa

Tamanho do fi ltro

Tamanho do fi ltro

82 mm 

(P = 0,75 mm)

Dimensões

Dimensões

Aprox. 88,0 mm de diâmetro 
máximo × 15

4

,5 mm 

(distância do rebordo de montagem 

da objetiva da câmara)

Peso

Peso

Aprox. 1070 g

A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware 
descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.

Español

Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni 
sia il manuale della fotocamera.

Nota

: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo 

formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di 
campo di 61° – 22°  50

 e una lunghezza focale equivalente a 36 – 105 mm 

(formato 35 mm).

Per la vostra sicurezza

Per la vostra sicurezza

A

A

 AVVERTENZE

 AVVERTENZE

• 

Non disassemblare o modifi care

. In caso di malfunzionamento, il prodotto 

deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il 
prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri 
incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di 
queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.

• 

Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento

. Qualora 

si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere 
immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, 
facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto 
potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare 
l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.

• 

Tenere asciutto

. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le 

mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe 
causare incendi o scosse elettriche.

• 

Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile

. L'uso dell'apparecchio durante 

la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri 
gas infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.

• 

Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera

. Guardare il 

sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può 
causare disabilità visive permanenti.

A

A

 PRECAUZIONI

 PRECAUZIONI

• 

Tenere fuori dalla portata dei bambini

. La mancata osservanza di questa 

precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.

• 

Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo

. La luce del sole 

messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando 
si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga 
ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo 
di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo 
lontano dalla luce diretta del sole.

• 

Non surriscaldare

. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature 

estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce 
diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo 
in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni 
potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.

 Componenti dell'obiettivo

 Componenti dell'obiettivo

q

 Riferimento di innesto paraluce

w

 Anello di messa a fuoco

e

 Indicatore della distanza di 

messa a fuoco

r

 Riferimento della distanza di 

messa a fuoco

t

 Riferimento scala lunghezze focali

y

 Scala delle lunghezze focali

u

 Anello  zoom

i

 Riferimento di innesto obiettivo

o

 Guarnizione in gomma di 

innesto obiettivo

!0

 Contatti  CPU

!1

 Selettore del modo di messa a 

fuoco

!2

 Interruttore riduzione vibrazioni

!3

 Paraluce

!4

 Riferimento di blocco paraluce

!5

 Pulsante di sblocco paraluce

!6

 Riferimento di allineamento 

paraluce

  Compatibilità

  Compatibilità

Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, 
della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610, 
D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, 
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle 
fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il 
sito web Nikon della propria area.

 Messa a fuoco

 Messa a fuoco

I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella 
(per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il 
manuale della fotocamera).

Modo messa a fuoco 

Modo messa a fuoco 

fotocamera

fotocamera

Modo messa a fuoco obiettivo

Modo messa a fuoco obiettivo

M/A

M/A

M

M

AF

Esclusione dell’autofocus 

manuale

Messa a fuoco manuale con 

telemetro elettronico

MF

Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico

M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)

M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)

Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (M/A):

 

z

  Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su 

M/A.

x

  Messa a fuoco.

Se lo si desidera, l’autofocus può essere escluso manualmente, 
ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto 
è premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata 
di un pulsante 

AF-ON

, mentre è premuto il pulsante 

AF-ON

). Per 

mettere nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere 
nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa oppure il 
pulsante 

AF-ON

.

  Zoom e profondità di campo

  Zoom e profondità di campo

Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza 
focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima 
di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di 
profondità di campo nel mirino.

Nota

: si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce 

semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza 
dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non 
mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.

 Diaframma

 Diaframma

Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La 
frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.

 Unità fl ash incorporate

 Unità fl ash incorporate

La distanza minima di messa a fuoco alla quale l'obiettivo può essere 
utilizzato senza vignettatura con le unità fl ash incorporate della fotocamera 
è indicata di seguito.

Fotocamera

Fotocamera

Lunghezza focale

Lunghezza focale

Utilizzare a distanze di

Utilizzare a distanze di

*

Serie D810/serie D800/D750/

Serie D810/serie D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/

D700/D610/D600/D5500/
D5300/D5200/D5100/D5000/

D5300/D5200/D5100/D5000/
D3300/D3200/D3100

D3300/D3200/D3100

50 mm

1,0 m o superiore

70 mm

0,6 m o superiore

Serie D300/D7200/D7100/
D7000

35 mm

1,5 m o superiore

50 mm

0,6 m o superiore

70 mm

0,6 m o superiore

* Paraluce non collegato. 

La "vignettatura" si riferisce a ombre create quando il margine dell'obiettivo 
oscura il fl ash incorporato. Per le informazioni più recenti sulla vignettatura 
con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera. 

 Riduzione vibrazioni (VR)

 Riduzione vibrazioni (VR)

La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della 
fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a 
quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi 
di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati 
in modalità NORMAL in base agli standard della 

C

amera and 

I

maging 

P

roducts 

A

ssociation (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere 

digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato 
DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.

Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni

Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni

ACTIVE

• 

Selezionare 

OFF

 per disattivare la riduzione vibrazioni.

• 

Selezionare NORMAL 

per una riduzione vibrazioni migliorata 

quando si fotografano soggetti statici. La riduzione 
vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto viene 
premuto a metà corsa.

• 

Selezionare ACTIVE

 per ridurre gli eff etti della vibrazione 

quando si riprende da un veicolo in movimento e in 
altre situazioni in cui è presente movimento attivo della 
fotocamera. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando il 
pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.

Italiano

Uso della riduzione vibrazioni: note

Uso della riduzione vibrazioni: note

•  Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà 

corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere 
del tutto il pulsante di scatto.

• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe 

risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.

• Far scorrere l’interruttore del modo riduzione vibrazioni su 

NORMAL

 per 

scatti di riprese panoramiche. Quando si eff ettua una ripresa panoramica 
con la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento 
che non è parte della panoramica (se si eff ettua una ripresa panoramica 
orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al 
movimento verticale), rendendo più facile l’eff ettuazione regolare della 
panoramica in un ampio arco.

•  Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l'obiettivo mentre la riduzione 

vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l'alimentazione all'obiettivo mentre la 
riduzione vibrazioni è attiva, l'obiettivo potrebbe tintinnare quando viene 
scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto 
attaccando nuovamente l'obiettivo e riaccendendo la fotocamera.

•  Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni 

verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.

• La riduzione vibrazioni 

NORMAL

 e 

ACTIVE

 può ridurre le sfocature quando la 

fotocamera è innestata su un treppiedi. 

OFF

 potrebbe tuttavia produrre risultati 

migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.

• 

NORMAL

 e 

ACTIVE

 sono consigliati se la fotocamera è innestata su un 

monopiede.

 Il paraluce

 Il paraluce

Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti 
potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.

Montaggio del paraluce

Montaggio del paraluce

Allineare il riferimento di innesto 
paraluce (

) con il riferimento di 

allineamento paraluce (

) e quindi 

ruotare il paraluce (

w

) fi 

nché il 

riferimento 

 non è allineato con il 

riferimento di blocco paraluce (—

).

Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del 
simbolo 

 presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa 

forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi 
vignettature.

Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando 
non utilizzato.

Rimozione del paraluce

Rimozione del paraluce

Premere il pulsante di sblocco del 
paraluce (

q

), ruotare il paraluce nella 

direzione mostrata dalla freccia (

w

) e 

rimuoverlo come mostrato (

e

).

 Cura dell'obiettivo

 Cura dell'obiettivo

• L'obiettivo torna all'apertura massima quando viene rimosso dalla 

fotocamera. Per proteggere l'interno dell'obiettivo, conservarlo lontano 
dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell'obiettivo.

• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il 

paraluce.

•   Mantenere puliti i contatti CPU.
•  

Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia 
danneggiata, interrompere immediatamente l'utilizzo e portare l'obiettivo 
ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.

• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalle superfi ci 

dell'obiettivo.

• Gli elementi anteriore e posteriore con trattamento al fl uoro del 

moltiplicatore di focale possono essere puliti semplicemente strofi nandoli 
con un panno asciutto. Eff etto smear e impronte digitali possono essere 
rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per 
la pulizia dell'obiettivo; pulire dal centro verso l'esterno con un movimento 
circolare, assicurandosi di non creare eff etto smear e di non toccare la 
superfi cie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire 
delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità 
di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma 
di goccia sugli elementi con trattamento al fl uoro idro e oleorepellente 
possono essere rimosse con un panno asciutto.

•  Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per 

vernici o benzene.

•  Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento 

anteriore dell'obiettivo.

•  Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l'obiettivo nella 

sua sacca fl essibile.

• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato, 

conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a 
e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in 
presenza di naftalina o canfora.

•  Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno 

potrebbe causare un danno irreparabile.

• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o 

deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.

 Accessori in dotazione

 Accessori in dotazione

•  Copriobiettivo anteriore snap-on 82 mm LC-82
•  Copriobiettivo posteriore LF-4
•  Paraluce a baionetta HB-74
•  Custodia obiettivo CL-M3

 Accessori compatibili

 Accessori compatibili

•  Filtri ad avvitamento da 82 mm

 Specifi che

 Specifi che

Tipo

Tipo

Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed 
innesto a baionetta F-Mount

Lunghezza focale

Lunghezza focale

24 – 70 mm

Apertura massima

Apertura massima

f/2.8

Costruzione obiettivo

Costruzione obiettivo

20 elementi in 16 gruppi 

(compresi 2 elementi ED, 

1 elemento ED asferico, 3 elementi asferici, 1 elemento ad 
alta rifrazione ed elementi con rivestimento Nano-Crystal o 
trattamento al fl uoro )

Angolo di campo

Angolo di campo

•  Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 84° – 34° 20

•  Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 61° – 22° 50

Scala delle lunghezze focali

Scala delle lunghezze focali

Graduata in millimetri

 (24, 28, 35, 50, 70)

Informazioni sulla 

Informazioni sulla 
distanza

distanza

Inviate alla fotocamera

Zoom

Zoom

Zoom manuale con anello zoom indipendente

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Sistema di messa a 

F

uoco 

I

nterna 

(IF)

 Nikon con 

autofocus controllato da motore Silent Wave e 
anello di messa a fuoco separato per messa a 
fuoco manuale

Riduzione vibrazioni

Riduzione vibrazioni

Decentramento ottico con 

v

oice 

c

oil 

m

otors

(VCMs)

Indicatore della distanza 

Indicatore della distanza 
di messa a fuoco

di messa a fuoco

0,38 m – 

Distanza minima di messa 

Distanza minima di messa 
a fuoco

a fuoco

Lunghezza focale 35 – 50 mm: 0,38 m dal piano 
focale
lunghezze focali di 24, 28 e 70 mm: 0,41 m dal 
piano focale

Lamelle del diaframma

Lamelle del diaframma

9

 (apertura del diaframma arrotondata)

Diaframma

Diaframma

Controllo automatico apertura elettronica

Gamma del diaframma

Gamma del diaframma

f/2.8 – 22

Misurazione 

Misurazione 
esposimetrica

esposimetrica

Apertura massima

Dimensione attacco fi ltro

Dimensione attacco fi ltro

82 mm

 (P = 0,75 mm)

Dimensioni

Dimensioni

Diametro massimo di circa 88,0 mm × 
15

4

,5 mm 

(distanza dalla fl angia di innesto dell'obiettivo 

della fotocamera)

Peso

Peso

Circa. 1070 g

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo 
manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca. 

Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones 
como el manual de la cámara.

Nota

: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato 

DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 
61° – 22° 50

 y una distancia focal equivalente a 36 – 105 mm (formato de 

35 mm).

Por su seguridad

Por su seguridad

A

A

 ADVERTENCIAS

 ADVERTENCIAS

• 

No desmontar ni modifi car

. Si funciona incorrectamente, el producto debe 

ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe 
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas 
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar 
descargas eléctricas u otras lesiones.

• 

Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento

. Si observa 

que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, 
desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la 
cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría 
provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo 
a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una 
inspección.

• 

Manténgalo seco

. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las 

manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar 
incendios o descargas eléctricas.

• 

No utilizar en presencia de gas infl amable

. Operar equipo electrónico en 

gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables 
o polvo puede causar una explosión o un incendio.

• 

No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara

. Mirar al 

sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría 
ocasionar problemas de visión permanentes.

A

A

 PRECAUCIONES

 PRECAUCIONES

• 

Mantener fuera del alcance de los niños

. Si hace caso omiso de esta precaución, 

podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.

• 

No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo

. La luz del sol refl ejada a través 

del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de 
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser 
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del 
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.

• 

No sobrecalentar

. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas 

extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo 
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una 
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si 
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o 
funcionamientos incorrectos.

 Partes del objetivo

 Partes del objetivo

q

 Marca de montaje del parasol

w

 Anillo de enfoque

e

 Indicador de distancia de enfoque

r

 Marca de distancia de enfoque

t

 Marca de la distancia focal

y

 Escala de la distancia focal

u

 Anillo del zoom

i

 Marca de montaje de objetivo

o

 Junta de goma de montaje del objetivo

!0

 Contactos de CPU

!1

 Interruptor de modo de enfoque

!2

 Interruptor de reducción de la 

vibración

!3

 Parasol de objetivo

!4

 Marca de bloqueo del parasol

!5

 Botón de bloqueo del parasol

!6

 Marca de alineación del parasol

  Compatibilidad

  Compatibilidad

Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, 
serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, 
D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si 
desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte 
nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.

 Enfoque

 Enfoque

Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más 
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la 
cámara).

Modo de enfoque de 

Modo de enfoque de 

cámara

cámara

Modo de enfoque del objetivo

Modo de enfoque del objetivo

M/A

M/A

M

M

AF

Autofoco con anulación 

manual

Enfoque manual con 

telémetro electrónico

MF

Enfoque manual con telémetro electrónico

M/A (Autofoco con anulación manual)

M/A (Autofoco con anulación manual)

Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):

 

z

  Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.

x

 Enfoque.

 Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente 
girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el 
disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con 
un botón 

AF-ON

, cuando se pulse el botón 

AF-ON

). Para volver a 

enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad 
o pulse nuevamente el botón 

AF-ON

.

  Zoom y Profundidad de campo

  Zoom y Profundidad de campo

Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y 
encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad 
de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo 
también puede visualizarse previamente en el visor.

Nota

: Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una 

guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido 
a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la 
cámara está enfocando un objeto distante.

 Diafragma

 Diafragma

El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de 
grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.

  Flashes incorporados

Flashes incorporados

A continuación se indican las distancias de enfoque mínimas en las que 
podrá usar el objetivo con los fl ashes incorporados de la cámara sin que 
aparezca viñeteado. 

Cámara

Cámara

Distancia focal

Distancia focal Utilizar en distancias de

Utilizar en distancias de

*

Serie D810/serie D800/D750/

Serie D810/serie D800/D750/
D700/D610/D600/D5500/D5300/

D700/D610/D600/D5500/D5300/
D5200/D5100/D5000/D3300/

D5200/D5100/D5000/D3300/
D3200/D3100

D3200/D3100

50 mm

1,0 m (3 pies 4 pulgadas) 

o más

70 mm

0,6 m (2 pies) o más

Serie D300/D7200/D7100/D7000

Serie D300/D7200/D7100/D7000

35 mm

1,5 m (5 pies) o más

50 mm

0,6 m (2 pies) o más

70 mm

0,6 m (2 pies) o más

* Parasol no instalado. 

“Viñeteado” son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo 
oscurece el fl ash incorporado. Para obtener la información más reciente 
sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de 
la cámara. 

 Reducción de la vibración (VR)

 Reducción de la vibración (VR)

La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las 
sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 
paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de 
obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación 
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de 

C

amera and 

I

maging 

P

roducts 

A

ssociation (CIPA); los objetivos de formato 

FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de 
formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se 
miden en el zoom máximo.

 Uso del interruptor de reducción de la vibración

 Uso del interruptor de reducción de la vibración

ACTIVE

• 

Seleccione 

OFF

 para desactivar la reducción de la vibración.

• 

Seleccione 

NORMAL

 

para mejorar la reducción de la 

vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario. La 
reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador 
hasta la mitad.

• 

Seleccione 

ACTIVE

 para reducir los efectos de la vibración 

al disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas 
otras situaciones en las que se mueva la cámara activa-
mente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el 
disparador hasta la mitad.

Uso de la reducción de la vibración: Notas

Uso de la reducción de la vibración: Notas

•  Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a 

que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.

• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría 

difuminarse después de haber soltado el obturador.

•  Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia 

NORMAL

 

para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración 
solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si 
la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la 
vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el 
barrido suave de la cámara en una amplio arco.

• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en 

efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo 
cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría 
producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se 
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.

• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la 

vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.

• La reducción de la vibración 

NORMAL

 y 

ACTIVE

 puede reducir las 

borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, 

OFF

 

podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de 
trípode y de las condiciones de disparo.

• 

NORMAL

 y 

ACTIVE

 se recomiendan al montar la cámara en un monopie.

 Parasol del objetivo

 Parasol del objetivo

El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar 
destello o fantasma.

Instalación del parasol

Instalación del parasol

Aliene la marca de montaje del parasol 
(

) con la marca de alineación del 

parasol (

) y, a continuación, gire el 

parasol (

w

) hasta que la marca 

 esté 

alineada con la marca de bloqueo del 
parasol (—

).

Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo 

 sobre su base 

y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el 
parasol no está instalado correctamente.

El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.

Desinstalación del parasol

Desinstalación del parasol

Pulse el botón de bloqueo del parasol 
(

q

), gire el parasol en la dirección 

indicada por la fl echa (

w

) y extráigalo 

tal y como se indica (

e

).

 Cuidado del objetivo

 Cuidado del objetivo

• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para 

proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar 
directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.

•  No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
•  Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo 

inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon 
para repararlo.

•  Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo. 
• Los elementos delanteros y traseros con revestimiento de fl úor del 

teleconversor se pueden limpiar simplemente con un paño seco. Puede 
eliminar las manchas y huellas dactilares usando un paño de algodón 
suave y limpio o un pañuelo de papel de limpieza para objetivos y 
limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo 
cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para 
quitar las manchas más difíciles, limpie suavemente con un paño suave 
humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o 
limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en los elementos 
con revestimiento de fl úor repelentes al agua y al aceite se pueden quitar 
con un paño seco.

•  Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno 

para limpiar el objetivo.

• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del 

objetivo delantero.

•  Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa 

fl exible.

•  Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, 

guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y 
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de 
alcanfor o de naftalina.

• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede 

ocasionar daños irreparables.

• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o 

deformar las piezas hechas de plástico reforzado.

 Accesorios suministrados

 Accesorios suministrados

•  Tapa frontal a presión del objetivo de 82 mm LC-82 
•  Tapa trasera del objetivo LF-4
•  Parasol de bayoneta HB-74
•  Estuche del objetivo CL-M3

 Accesorios compatibles

 Accesorios compatibles

•  Filtros de rosca de 82 mm

 Especifi caciones

 Especifi caciones

Tipo

Tipo

Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y 
montura F

Distancia focal

Distancia focal

24 – 70 mm

Diafragma máximo

Diafragma máximo

f/2.8

Construcción de objetivo

Construcción de objetivo

20 elementos en 16 grupos 

(incluyendo 2 elementos 

ED, 1 elemento ED asférico, 3 elementos asféricos, 1 elemento 
de alta refracción y elementos con revestimientos de fl úor o 
nanocristal )

Ángulo de visión

Ángulo de visión

•  Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 84° – 34° 20

•  Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 61° – 22° 50

Escala de la distancia focal

Escala de la distancia focal

Graduado en milímetros

 (24, 28, 35, 50, 70)

Información de distancia

Información de distancia

Salida a cámara

Zoom

Zoom

Zoom manual usando el anillo del zoom 
independiente

Enfoque

Enfoque

Sistema de Enfoque Interno 

(IF)

 de Nikon con 

autofoco controlado por medio de Silent Wave 
Motor 

(motor de onda silenciosa)

 y anillo de enfoque 

por separado para el enfoque manual

Reducción de la vibración

Reducción de la vibración

Desplazamiento de lente usando 

v

oice 

c

oil 

m

otors 

(VCMs)

Indicador de distancia de 

Indicador de distancia de 
enfoque

enfoque

0,38 m – 

Distancia de enfoque 

Distancia de enfoque 
mínima

mínima

Distancia focal de 35 – 50 mm: 0,38 m 

(1,25 pies)

 

desde el plano focal
Distancias focales de 24, 28 y 70 mm: 0,41 m 
(1,35pies) desde el plano focal

Cuchillas del diafragma

Cuchillas del diafragma

9

 (apertura de diafragma redondeada)

Diafragma

Diafragma

Control de diafragma electrónico automático

Alcance de apertura

Alcance de apertura

f/2.8 – 22

Medición

Medición

Diafragma completo

Tamaño de accesorio del 

Tamaño de accesorio del 
fi ltro

fi ltro

82 mm 

(P = 0,75 mm)

Dimensiones

Dimensiones

Aprox. 88,0 mm de diámetro máximo × 154,5 mm 

(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)

Peso

Peso

Aprox. 1070 g 

(

2,4

 lb)

Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware 
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.

Nederlands

Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de 
camerahandleiding door.

Opmerking

:  Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat 

zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 61° – 22° 50

 

en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 36 – 105 mm (35 mm formaat).

Voor uw veiligheid

Voor uw veiligheid

A

A

 WAARSCHUWINGEN

 WAARSCHUWINGEN

• 

Niet demonteren of modifi ceren

. In het geval van een defect mag het product 

alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht 
het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, 
voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht 
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander 
letsel tot gevolg hebben.

• 

Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect

. Mocht u rook of een 

ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk 
de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij 
en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik 
kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de 
batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd 
servicecenter.

• 

Houd droog

. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met 

natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan 
brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.

• 

Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas

. Het bedienen van 

elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van 
propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.

• 

Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker

. Via het objectief, de 

zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, 
kan permanent visueel letsel veroorzaken.

A

A

 WAARSCHUWINGEN

 WAARSCHUWINGEN

• 

Houd buiten bereik van kinderen

. Het niet in acht nemen van deze 

voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.

• 

Stel niet scherp op zonlicht door het objectief

. Zonlicht scherpgesteld door het 

objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het 
opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende 
langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg 
niet op in direct zonlicht.

• 

Niet oververhitten

. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld 

aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct 
zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek 
het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen 
van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product 
veroorzaken.

 Onderdelen van het objectief

 Onderdelen van het objectief

q

 Bevestigingsmarkering  voor 

zonnekap

w

 Scherpstelring

e

 Aanduiding voor scherpstelafstand

r

 Markering voor scherpstelafstand

t

 Markering  brandpuntsafstand

y

 Schaal  brandpuntsafstand

u

 Zoomring

i

 Objectief  montagemarkering

o

 Rubberen afdichting voor 

objectiefbevestiging

!0

 CPU-contacten

!1

 Schakelaar voor scherpstelstand

!2

 Vibratireductieschakelaar

!3

 Zonnekap

!4

 Vergrendelmarkering op zonnekap

!5

 Ontgrendelingsknop  zonnekap

!6

 Uitlijnmarkering op zonnekap

  Compatibiliteit

  Compatibiliteit

Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie, 
D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000, 
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor 
de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze nieuwste 
catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.

 Scherpstellen

 Scherpstellen

Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond 
(zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de 
camera).

Camerascherpstelstand

Camerascherpstelstand

Objectiefscherpstelstand

Objectiefscherpstelstand

M/A

M/A

M

M

AF

Autofocus met 

handcorrectie

Handmatige scherpstelling met 

elektronische afstandsmeter

MF

Handmatige scherpstelling met elektronische 

afstandsmeter

M/A (Autofocus met handcorrectie)

M/A (Autofocus met handcorrectie)

Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):

 

z

 Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar 

M/A.

x

 Stel scherp.

 Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door 
aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl 
de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is 
uitgerust met een 

AF-ON

-knop, terwijl de 

AF-ON

-knop wordt 

ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp 
van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op 
de 

AF-ON

-knop.

  Zoom en scherptediepte

  Zoom en scherptediepte

Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand 
aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld 
scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als 
voorbeeld in de zoeker worden bekeken.

Opmerking

: Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend 

als richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp 
onnauwkeurig weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere 
factoren mogelijk niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp 
op grote afstand heeft scherpgesteld.

 Diafragma

 Diafragma

Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De 
beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.

 Ingebouwde fl itser

 Ingebouwde fl itser

De minimale scherpstelafstanden waarbij het objectief kan worden 
gebruikt met ingebouwde camerafl itsers zonder vignettering worden 
hieronder weergegeven. 

Camera

Camera

Brandpuntsafstand

Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van

Gebruik op een afstand van

*

D810-serie/D800-serie/
D750/D700/D610/D600/
D5500/D5300/D5200/D5100/
D5000/D3300/D3200/D3100

50 mm

1,0 m of meer

70 mm

0,6 m of meer

D300-serie/D7200/D7100/

D300-serie/D7200/D7100/
D7000

D7000

35 mm

1,5 m of meer

50 mm

0,6 m of meer

70 mm

0,6 m of meer

* Zonnekap niet bevestigd. 

“Vignettering” verwijst naar schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van 
het objectief de ingebouwde fl itser bedekt. Zie de camerahandleiding voor 
de meest recente informatie over vignettering met dit objectief. 

 Vibratiereductie (VR)

 Vibratiereductie (VR)

Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door 
cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer 
duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare 
sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten 
in de stand NORMAL, overeenkomstig de 

C

amera and 

I

maging 

P

roducts 

A

ssociation (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten 

met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met 
behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij 
maximale zoom.

 De vibratiereductieschakelaar gebruiken

 De vibratiereductieschakelaar gebruiken

ACTIVE

• 

Selecteer 

OFF

 om vibratiereductie uit te schakelen.

• 

Selecteer 

NORMAL

 

voor verbeterde vibratiereductie 

bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen. 
Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop 
half wordt ingedrukt.

• 

Selecteer 

ACTIVE

 om de eff ecten van vibratie te verminderen 

bij opnamen vanuit een bewegend voertuig en in andere 
situaties met actieve camerabewegingen. Vibratiereductie 
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en 

wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de 
ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.

• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker 

onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op 
een defect.

• Schuif de schakelaar van de stand vibratiereductie naar 

NORMAL

 voor 

het pannen van opnamen. Wanneer de camera wordt gepand, is 
vibratiereductie alleen van toepassing op beweging die geen deel 
uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt 
gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel 
eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen.

• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer 

vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief 
wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief 
rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met 
behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de 
camera worden verholpen.

• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl 

itser, wordt 

vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.

• Vibratiereductie voor 

NORMAL

 en 

ACTIVE

 kunnen onscherpte verminderen 

wanneer de camera op een statief is bevestigd. 

OFF

 kan echter in sommige 

gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en 
de opnameomstandigheden.

• 

NORMAL 

en

 ACTIVE 

worden aanbevolen als de camera op een monopod is 

bevestigd.

 De zonnekap

 De zonnekap

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders 
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.

De zonnekap bevestigen

De zonnekap bevestigen

Breng de bevestigingsmarkering voor 
de zonnekap (

) op één lijn met de 

uitlijnmarkering op de zonnekap (

) en 

draai vervolgens aan de zonnekap (

w

totdat de 

 -markering op één lijn is 

gebracht met de vergrendelmarkering 
op de zonnekap (—

).

Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het 

 

symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. 
Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.

Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd 
op het objectief.

De zonnekap verwijderen

De zonnekap verwijderen

Druk op de ontgrendelingsknop van de 
zonnekap (

q

), draai de zonnekap in 

de richting van de pijl (

w

) en verwijder 

zoals weergegeven (

e

).

 Onderhoud objectief

 Onderhoud objectief

•  Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera 

wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, 
bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.

• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de 

zonnekap vast.

•   Houd de CPU-contacten schoon.
•   Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn, 

staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar 
een Nikon geautoriseerd servicecenter.

•  Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken 

te verwijderen.

•  De voorste en achterste fl uorcoatelementen van de teleconverter kunnen 

eenvoudig worden gereinigd door ze schoon te vegen met een droge 
doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met behulp 
van een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje; 
reinig met ronddraaiende bewegingen vanuit het midden naar 
buiten toe en zorg dat er geen vegen achterblijven en dat u niet het 
glasoppervlak aanraakt met uw vingers. Veeg, om hardnekkige vlekken 
te verwijderen, voorzichtig schoon met behulp van een zachte doek, 
bevochtigd met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of 
objectiefreiniger. Druppelvormige vlekken op de water- en olieafstotende 
fl uorcoatelementen kunnen worden verwijderd met een droge doek.

•  Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen 

zoals verfthinner of benzeen.

•  De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van 

het voorste objectiefelement.

• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het 

fl exibele tasje plaatst.

• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een 

koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar 
niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.

•  Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme 

kan onherstelbare schade veroorzaken.

•  Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken 

of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.

 Meegeleverde accessoires

 Meegeleverde accessoires

•  82 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-82
•  Achterste objectiefdop LF-4
•  Zonnekap met bajonetvatting HB-74
• Objectieftas CL-M3

 Compatibele accessoires

 Compatibele accessoires

•  82 mm opschroefbare fi lters

M/A

M

OFF

NORMAL

ACTIVE

!0

!6

q

!3

!4

!5

w e r t y u

i o

!2

!1

 Specifi caties

 Specifi caties

Type

Type

Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en 
F-vatting

Brandpuntsafstand

Brandpuntsafstand

24 – 70 mm

Maximale diafragma

Maximale diafragma

f/2.8

Objectiefconstructie

Objectiefconstructie

20 elementen in 16 groepen 

(inclusief 2 ED-elementen, 

1 asferisch ED-element, 3 asferische elementen, 1 element met 
hoge refractie en elementen met Nano-Crystal of fl uorcoatings. )

Weergavehoek

Weergavehoek

•  Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 84° – 34° 20

•  Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 61° – 22° 50

Schaal 

Schaal 
brandpuntsafstand

brandpuntsafstand

Gegradeerd in millimeters

 (24, 28, 35, 50, 70)

Afstandsinformatie

Afstandsinformatie

Uitvoer naar camera

Zoom

Zoom

Handmatige zoom met behulp van zoomring

Scherpstellen

Scherpstellen

Nikon 

I

nternal 

F

ocusing 

(IF)

 System met 

autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor 
en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige 
scherpstelling

Vibratiereductie

Vibratiereductie

Lens-shift met behulp van 

v

oice 

c

oil 

m

otors 

(VCMs)

Aanduiding voor 

Aanduiding voor 
scherpstelafstand

scherpstelafstand

0,38 m – 

Kortste 

Kortste 
scherpstelafstand

scherpstelafstand

35 – 50 mm  brandpuntsafstand:  0,38 m  vanaf 
fi lmvlak
24, 28 en 70 mm brandpuntsafstanden: 0,41 m 
vanaf fi lmvlakmarkering

Diafragmabladen

Diafragmabladen

(ronde diafragmaopeningen)

Diafragma

Diafragma

Automatische elektronische diafragmaregeling

Diafragmabereik

Diafragmabereik

f/2.8 – 22

Lichtmeting

Lichtmeting

Volledig diafragma

Maat voor fi lters/

Maat voor fi lters/
voorzetlenzen

voorzetlenzen

82 mm 

(P = 0,75 mm)

Afmetingen

Afmetingen

Ca. 88,0 mm maximum diameter × 154,5 mm 

(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)

Gewicht

Gewicht

Ca. 1070 g

Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven 
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te 
wijzigen.

Отзывы: