*
PKリングのはじめの数値はPK-11Aリング1個使用のとき、あとの数値はPK-11A〜PK-13リング、PK-11〜PK-13リングまたはPK-1〜
PK-3リングを連結したときのものです。ただし、PK-11リングおよびPK-1リングは、このレンズに直接取り付けることはできませんので、ご
注意ください。
**
スライド複写装置PS-4、PS-5のレンズ逆向き時の倍率範囲は、BR-3リングまたはBR-6リングを併用したときのものです。
***
複写装置PF-2、PF-3、PF-4は、レンズ単体で用いたとき、複写台の載物面上の撮影可能範囲を示します。
*
The first values are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13, or PK-1—
PK-3 rings used together. However, the PK-11 and PK-1 rings can not be attached directly to the lens.
** The Macro Adapter Ring BR-3 or BR-6 is used to connect the reverse lens to the copying adapter.
*** The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the baseplate, using the lens without any close-up
attachment.
*
Die ersten Werte gelten für den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die Kombinationen
PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13 oder PK-1—PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1 lassen sich nicht direkt am Objektiv anbringen!
**
Der Umkehrring BR-3 oder BR-6 ist zum Anschluß des Objektives in Reprostellung an den Kopieransatz.
*** Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das Objekt auf der Grundplatte liegt und das Objektiv nicht mit
Nahaufnahmezubehör versehen ist.
*
Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seulement et les autres pour les bagues PK-11A—PK13, PK-11—PK-13 ou
PK-1—PK-3 utilsees ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
**
La bague d’adaptateur macro BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté à retourné l’adaptateur de reproduction.
*** Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau. l’objectif étant utilisé san asccessoire macro.
/BR-6
*
**
***
第一个数值是单独使用PK-11A时的数值
,
其他是使用PK-11A〜PK-13、PK-11〜PK-13或和
PK-1〜PK-3一起使用时的数值。
但是,PK-11和PK-1环不可直接安装在镜头上。
微距适配环BR-3/BR-6是用来连接反转镜头和复制适配器的。
这里所示的数字表示使用不带近摄镜头附件的镜头,拍摄对象在底座板时所得的范围。
*
**
***
F6
F5 + DP-30
F5 + DA-30
F4 + DP-20
F4 + DA-20
F3
EC-B
EC-E
A/L B C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K/P M R T U F
スクリーン
Screen
Einstellscheibe
Pantalla
Verre Schermo
对焦屏
カメラ
Camera
Kamera Appareil
Cámara Fotocamere
照相机
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
◎
○
◎
◎
◎
◎
○
◎
(+1.0)
◎
○
■ ファインダースクリーンとの組み合わせ表
■
Table of Recommended Focusing Screens
■
Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben
■
Tableau des verres de visée recommandés
■
Tabla de pantallas de enfoque recomendadas
■
Tabella schermi di messa a fuoco raccomandati
■
■
最佳对焦屏表
■構図の決定やピント合わせの目的には
◎:
好適です
○:
視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果には全く影
響がありません。
( ):
中央部重点測光時の補正値です。F6カメラの場合、測光値
の補正は、カメラのカスタムメニュー「b6:スクリーン補
正」を「B or E以外」にセットして行います。B型およびE
型以外を使用する場合は、補正量が0でも、「B or E以外」
にセットしてください。F5カメラの場合は、カスタムセッ
ティングNo.18の設定で測光値の補正を行います。F4シ
リーズカメラの場合は、ファインダースクリーン露出補正
ダイヤルを回して補正を行います。詳しくはカメラの使用
説明書をご覧ください。
空欄: 使用不適当です。ただし、Mスクリーンの場合、撮影倍率
1/1倍以上の近接撮影に用いられるため、この限りではあ
りません。
・上記以外のカメラでB/B2/B3、E/E2/E3、K/K2/K3スクリー
ンをご使用の場合は、それぞれB、E、Kスクリーンの欄をご覧く
ださい。
◎
:
Excellent focusing
○
:
Acceptable focusing
Slight vignetting or moiré patterns appear in the
viewfinder, but not on the film.
( )
:
Indicates degree of exposure compensation needed
(Center-Weighted metering only). For F6 cameras,
compensate by selecting "Other screen” in Custom
Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level
to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens
other than type B or E, “Other screen” must be
selected even when the required compensation
value is “0” (no compensation required). For F5
cameras, compensate using Custom Setting #18 on
the camera body. For F4-Series cameras,
compensate using the Exposure Compensation Dial
for the focusing screen.
See user’s manual of the camera body for more
details.
Blank box means not applicable. Since type M screen
can be used for both macrophotography at a 1:1
magnification ratio and for photomicrography, it has
different applications than other screens.
•
When using the B/B2/B3, E/E2/E3 and K/K2/K3
focusing screens in cameras other than those listed
above, refer to the columns for the B, E and K screens.
◎:
Hervorragende Scharfeinstellung
○:
Akzeptable Scharfeinstellung
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
unberührt.
( ):
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur (Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie
durch Wahl von “Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-
LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0”
beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5
Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den F4-Serien-
Geräten durch den Belichtung-Kompensationsanzeiger für
Visiermattscheiben kompensieren.
Näheres hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutert: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für
Maktrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 als auch Mikrofotografie
eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von dem
anderer Einstellscheiben.
• Bei Verwendung der Scheiben B/B2/B3, E/E2/E3 und K/K2/K3 in anderen
als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die Scheiben B, E
und K.
◎:
Mise au point excellente
○:
Mise au point passable
Un vignetage affecte l’image du verre. L’image sur la pellicule ne porte
cependant aucune trace de ceci.
( )
:
Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre“ dans le réglage personnalisé "b6: Plage
visée” et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque
vous utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut
sélectionner “Activ.: autre” même lorsque la valeur de correction est de
“0“ (pas de correction nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en
utilisant le réglage personnalisé n° 18 sur l’appareil. Pour les appareils de
la série F4, compenser en utilisant le cadran de compensation de
l’exposition prévu pour les filtres de mise au point.
Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour
la macrophotographie à un rapport d’agradissement 1:1 et pour la
photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles des autres verres.
• Lors de l’utilisation de verres B/B2/B3, E/E2/E3 et K/K2/K3 dans des
appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter aux colonnes sur
verres B, E et K.
◎:
Enfoque excelente
○:
Enfoque aceptable
Ligero viñeteo afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
película no es afectada por esto.
( )
:
Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para cámaras F6, compense seleccionando
"Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se
utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra
pantalla” incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no
se requiere compensación). Para la cámara F5 compense usando el
ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para las
cámaras de la serie F4, compense usando el dial de compensación de
exposición para las pantallas de enfoque.
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para
macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 asi como para microfotografía,
su aplicación es distinta a la de las demás pantallas.
• Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B/B2/B3, E/E2/E3 y K/K2/K3 en
cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas
correspondientes a las pantallas B, E y K.
◎:
Messa a fuoco eccellente
○:
Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce
di fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
( )
:
Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione
personalizzata “b6: Compens pantalla”, quindi impostando il livello EV
tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate
diverse da B o E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando
il valore di compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna
compensazione necessaria). Per la fotocamera F5, compensare
utilizzando l’impostazione personalizzata 18 sul corpo della fotocamera.
Per gli apparecchi della serie F4, compensare utilizzando il quadrante di
compensazione dell’esposizione previsto per i filtri di messa a fuoco.
Per ulteriori dettagli, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Come lo schermo del tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento 1:1 e
fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni che agli altri schermi.
• Impiegando gli schermi B/B2/B3, E/E2/E3 e K/K2/K3 con fotocamere
diverse da quelle elencate sopra, fate riferimento alle rispettive colonne delle
versioni B, E e K.
*
The first values are for the PK-11A ring used alone and the other ones for the PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13,
or PK-1—PK-3 rings used together. However, the PK-11 and PK-1 rings can not be attached directly to the lens.
** The Macro Adapter Ring BR-3 or BR-6 is used to connect the reverse lens to the copying adapter.
*** The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the baseplate, using the lens without
any close-up attachment.
图A 最小光圈锁定杆
光圈直接读取刻度
光圈值刻度
最小光圈锁定杆
对焦环
距离刻度窗
镜头筒
景深指示器
距离刻度
距离刻度指示线
红外线补偿标记(白色)
光圈环
测光指示标记
CPU接点
光圈指示位
光圈刻度指示线
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑭
⑮
⑪
⑫
⑬
①
②
③
④
⑤
⑥
⑦
⑧
⑨
⑩
⑪
⑫
⑬
⑭
⑮
最小光圈鎖定桿(請看圖A)
使用程序自動拍攝或
快门优先自动
拍攝﹐可將光圈鎖定在最小光圈值(f/22)的刻度上
。
1. 設定鏡頭至最小光圈值(f/22)上
。
2. 向光圈環方向扳動最小光圈鎖定桿﹐使鎖定桿上的白色標記對準鏡頭筒上的橙黃色標
記
。
向
锁
定時的反方向扳動鎖定桿即可解除鎖定
。
推荐使用的對焦屏
尼康系列照相機F6﹑F5﹑F4和F3有各種可互換的對焦
选择
屏
。
根據鏡頭的種類﹑拍攝
的
条件
選擇最合適的使用
。
下一頁的表格中列出了最佳於此鏡頭的對焦屏
。
詳細情況請參閱該照相機的使用說明書
。
使用鏡頭時的注意事項
•
使用氣刷清潔鏡頭表面
。
萬一鏡面上沾有塵埃污點時﹐可用柔軟清潔的綿布沾上少量
的純酒精(乙醇)或鏡面洗淨劑﹐以打圈式由鏡頭中央向四周輕輕地邊轉邊抹
。
注意
要均勻﹐不要漏擦﹐不要留下任何擦抹的痕跡
。
•
禁止使用輕油精或稀釋劑之類有機溶劑清潔鏡頭
。
•
為避免損傷或污濁鏡頭﹐建議使用NC濾鏡
。
鏡頭遮光罩也能起到保護鏡頭的作用
。
•
不使用鏡頭時﹐請務必在鏡頭前後蓋上鏡蓋
。并将镜头的对焦环对在无穷远(
∞
)刻
度标记上。
•
注意不能濺水到鏡頭上或將鏡頭掉入水中﹐以防止鏡頭生鏽以及發生故障
。
•
為防止鏡頭長霉﹐長期不使用鏡頭時﹐請避開高溫
,
多潮濕
,
陽光直射處以及
有
樟腦
丸或
萘
丸等化學物品處
。
應放在通風良好處保管
。
•
此鏡頭有部分外殼使用強化塑料﹐在極度高溫下可能發生變形﹐請不要放近火爐等高
溫之處
。
•
運輸產品時﹐請在包裝箱內裝入足夠多的緩沖材料﹐以減少(避免)由于沖擊導致產
品損壞
。
52mm 螺旋式濾鏡
螺旋式鏡頭遮光罩 HN-2
軟鏡套 CL-0715
另售配件
取出电池
禁止接触水
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
禁止使用
禁止观看
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
注意
当心触电
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
禁止放置
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
小心使用
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离画角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。
太阳偏离画角的距离微小时,也有可能会导致火灾。
妥善保存
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
警告
注意
安全须知
有关指示
本节中标注的指示和含义如下。
警告
切勿自行拆解、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
禁止触碰
立即委托修理
立即委托修理
图示和符号的实例
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本“安全须知”中记载了重
要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成人身伤害或财产
损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以随时查阅。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或负重伤的内容。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、以及有可能
造成物品损害的内容。
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆解)。
符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)。
符号表示强制执行(必需进行)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)。
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
小心移动
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
禁止放置
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,将会导致爆炸或
火灾。
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出照相机电池。
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。
取出电池时,请小心勿被烫伤。
取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修理。
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰外露部分。
否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。
取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修理。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
禁止拆解
保留备用
Focused distance
Reproduction ratio
Depth of field
Focused
distance
Depth of field
Reproduction
ratio
0.25
0.35
0.5
0.7
1
2
∞
1/5.64
1/9.2
1/14.5
1/21.5
1/32
1/67
1/
∞
f/2.8
f/4
f/5.6
f/8
f/11
f/16
f/22
f/2.8
f/4
f/5.6
f/8
f/11
f/16
f/22
0.85
1
1.5
2
3
5
∞
1/5.96
1/7.6
1/13
1/18.3
1/29
1/50.3
1/
∞
(m)
(ft)
■ 被写界深度表
■
Profundidad de campo
■
Schärfentiefentabelle
■
Depth of field
■
Profondità di campo
■
Profondeur de champ
■
■
Depth of field
0.25 —
0.25
0.34 —
0.36
0.48 —
0.52
0.66 —
0.75
0.91 —
1.11
1.65 —
2.55
8.85 —
∞
0.25 —
0.26
0.34 —
0.36
0.47 —
0.53
0.64 —
0.77
0.88 —
1.17
1.54 —
2.89
6.22 —
∞
0.24 —
0.26
0.33 —
0.37
0.46 —
0.55
0.62 —
0.81
0.84 —
1.25
1.41 —
3.53
4.46 —
∞
0.24 —
0.26
0.33 —
0.38
0.45 —
0.57
0.59 —
0.86
0.78 —
1.41
1.26 —
5.32
3.15 —
∞
0.24 —
0.26
0.32 —
0.39
0.43 —
0.60
0.56 —
0.95
0.73 —
1.67
1.11 —
15.03
2.31 —
∞
0.23 —
0.27
0.31 —
0.41
0.41 —
0.67
0.52 —
1.14
0.65 —
2.47
0.93 —
∞
1.62 —
∞
0.23 —
0.28
0.30 —
0.44
0.38 —
0.77
0.48 —
1.54
0.58 —
6.05
0.78 —
∞
1.20 —
∞
■
景深刻度表
对焦距离
景深
成像比
enfoque
Entfernung
Photographic Range with Close-up Attachment
(in.)
Close-up
attachment
Lens in normal position
Lens in reverse position
Reproduction
ratio
Subject field
Focused
distance
Reproduction
ratio
Subject field
Focused
distance
Close-up Lens
No.0
Close-up Lens
No.1
Close-up Lens
No.2
PK-series Rings
PN-Ring
Bellows PB-4
or PB-5
Bellows PB-6
Slide Copying
Adapter PS-4
or PS-5
Slide Copying
Adapter PS-6
Macro Copy
Stand PB-6M
Extension
Bellows PB-6E
Reprocopy
Outfit PF-2,
PF-3, or PF-4
1/49 – 1/5.1
1/24 – 1/4.6
1/11.8 – 1/3.9
1/3.6 – 1.9
1.8 – 2.0
1.5 – 4.0
1.7 – 4.0
–
–
1.7 – 4.0
1.7 – 4.0
1/27 – 1/5.6
59.4 – 9.29
30.6 – 8.90
17.3 – 8.19
7.6 – 6.0
6.0 – 6.1
5.7 – 8.1
5.9 – 8.1
–
–
5.9 – 8.1
5.9 – 8.1
33.6 – 9.8
–
–
–
–
–
3.5 – 8.5
3.2 – 7.6
3.5 – 8.5
3.2 – 6.2
3.2 – 6.3
3.2 – 15.6
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
7.6 – 13.0
7.2 – 12.0
7.6 – 13.0
7.2 – 10.5
7.2 – 10.6
7.2 – 21.0
–
–
–
11
規格
焦 距
:
最 大 光 圈
:
鏡 頭 構 成
:
畫 角
:
拍 攝 距 離 刻 度
:
距 離 信 息
:
光 圈 值 刻 度
:
最小光圈鎖定桿
:
光 圈
:
曝 光 計 測 方 式
:
鏡 頭 接 環
:
附 件 尺 寸
:
尺 寸
:
重 量
:
28mm
f/2.8
6組6片
7
4
°
〔
使用
尼康
数码
單鏡反光照相機為35
°
。使用IX240系统照相机时为
63
°
〕
以公尺和英尺從0.25m至無窮遠(∞)
级度
輸出到照相機
在標準和光圈直接讀取刻度上刻有f/2.8~f/22
備有
全自動
手動式自動對焦照相機全開光圈測光﹐其他照相機則採用縮小光圈來
測光
。
尼康卡口
52mm(P=0.75mm)
約65mm(直徑)×44.5mm(長度﹕
从
照相機鏡頭卡口邊緣算起)﹐
全長約54mm
。
約205克
產品設計與規格如有更改﹐恕不另行通知
。
有害物质
产品中有害物质的名称及含量
部件名称
标志
外壳
光学元件
电子元件
机械元件
多溴
联苯
(
PBB
)
铅
(
Pb
)
汞
(
Hg
)
镉
(
Cd
)
六价铬
(
Cr
(
VI
)
)
多溴
二苯醚
(
PBDE
)
本表格依据SJ/T11364的规定编制。
: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在GB/T26572
规定的限量要求以下。
: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T26572规定的限量要求。
但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物
质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含
物质使用限制指令2011/65/EU》的豁免范围之内。
尼康客户支持中心服务热线:400-820-1665(周一至周日9:00-18:00,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
进口商: 尼康映像仪器销售(中国)有限公司
上海市茂名南路205号瑞金大厦22楼, 200020
在日本印刷
出版日期
: 2016
年
4
月
1
日
感謝您選購自動對焦尼克爾(AF 尼克尒 28mm f/2.8D)鏡頭
。
當此鏡頭與具有 3D 矩陣測光性能的尼康照相機組合使用時﹐則具有將拍攝距離信息傳
遞進照相機內的功能
。
•
與尼康自動對焦照相機一起使用時
﹐
可自動對焦(F3AF以及鏡頭卡口不具有AF接口的
照相機除外)
﹐
手動對焦適用於所有尼康的SLR(單鏡反光)
。
注意!
•
小心不要弄臟或弄壞CPU(中央處理器)接點
。
•
由於配件會損傷鏡頭上的CPU接點﹐所以﹐鏡頭不能接裝自動延伸環PK-1﹑PK-11﹑K1
環
,
自動環BR-
4
和自動環BR-2(但可以使用PK-11A
,BR-6,
BR-2A)
。
•
本鏡頭不能使用於連接
着
自動對焦取景器DX-1的尼康F3AF(F3自動對焦)照相機
。
•
距離刻度並不表示
拍摄对象
和
照
相機之間的精確距離
。
數值是近似值﹐只能作為一般
參考
。
*
Los primeros valores son para el caso en que se utilice el anillo PK-11A solo y los otros valores para el caso en que se utilicen los anillos
PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13, o PK-1—PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar los anillos PK-11 y PK-1 en el objetivo en
forma directa.
**
El anillo macro adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo invertivo al adaptador de reproducción.
*** Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los sujetos en la pletina de base, sin emplear ningún accesorio de
aproximación en el objetivo.
*
I primi valori sono per l’anello PK-11A usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A—PK-13, PK-11—PK-13, o PK-1—PK-3
usati assieme. Si tenga comunque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati direttamente all’obiettivo.
**
L’anello adattatore macro BR-3 o BR-6 viene usatao per collegare l’obiettivo montato in modo inverso all’adattatore di duplicazione.
*** I dati indicati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’ausilo di dispositivi close-up.
AF Nikkor
28mm
f/2.8D
NIKON CORPORATION
使用説明書の内容が破損などによって判読できなくなったときは、ニコンサービス機関にて新しい使用説明書をお求めください(有料)。
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation
in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON
CORPORATION.
使用説明書
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Manuale d’uso
付属アクセサリー
52mmスプリング式レンズキャップ
裏ぶた
Serienmäßiges Zubehör
Aufsteckbarer Frontdeckel 52mm
φ
Objektivrückdeckel
Accesorios estándar
Tapa frontal a presión de 52 mm
Tapa trasera de objetivo
Accessori in dotazione
Tappo anteriore da 52mm dia.
Tappo posteriore
Standard accessories
52mm snap-on front lens cap
Rear lens cap
Accessoires fournis
Bouchon avant d'objectif diamètre 52 mm
Bouchon arrière
标准配件
52mm
扣襻式镜头前盖
镜头后盖
使用说明书
Sc
Jp
En
De
Fr
Es
It
Tc