Neumann Adventure 130 Скачать руководство пользователя страница 2

Plastová ruční matice, fly nut, griffschraube, szárnyas anya, Nakrętka z twor-

zywa sztucznego Instrukcja, plastová ručné matice, plastični ročni matica.   

9.

Výrobce neručí za škody způsobené nedodržením pokynů v návodu, záměnami dílů nebo použitím jiných než ori-

ginálních náhradních dílů výrobce!

Balení obsahuje:

- střešní box, 2 x klíč, spojovací materiál (sáček): 4x ocelový třmen, 4x plastová podložka, 8x ruční plastová ma-

tice, 2 x popruh (neplatí pro autobox Whale 227)

11.

10.

A gyártó nem vállal garanciát azokért a károkért és balesetekért, amelyek a használati utasítás figyelmen

kívül hagyása, illetve nem a gyártó eredeti alkatrészeinek felhasználása miatt keletkeznek.

A csomag tartalma:

- tetőbox, 2 db kulcs, szerelési anyagok: 4 db rögzítő kengyel, 4 db műanyag talp, 8 db szárnyas anya, 2 db rö-

gzítő heveder (nem vonatkozik Whale 227), kezelési és használati útmutató 

 

Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez nieprawidłowe stosowanie instrukcji, za-

stępowanie części lub wykorzystanie nieoryginalnych producent części zamiennych!

Pakiet zawiera:

- boks dachowy, 2 x klucz, materiały połączeniowe (torba): 4x stalowa rama, 4x podkładka z tworzywa 

sztucznego, 8x plastikowa nakręt ka czerpany, 2 x pasek (nie stosuje się do Whale 227)
Výrobca neručí za škody spôsobené nedodržaním pokynov v návode, zamenami dielov alebo použitím iných ako 

originálnych náhradných dielov výrobcu!

Balenie obsahuje:

- strešný box, 2 x kľúč, spojovací materiál (sáčok): 4 x oceľový strmeň, 4 x plastová podložka, 8 x ručné plasto-

vá matica, 2 x popruh (ne platí pre autobox Whale 227)
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki jo neupoštevanja navodil, zamenjava delov ali uporabe neoriginalnih nado-

mestnih delov proizvajalca povzročajo!

Paket vključuje:

- strešni kovček, 2 x ključ, povezava material (vreča): 4 x jeklen okvir, 4 x plastični pad, 8 x ročno izdelan iz 

plastike matica, 2 x trak (ne za strešni kovček Whale 227)

1

2

3

4

1

2

3

4

Plastová podložka, underpiece, niederhalteplatte, adapter, podkładka plasti-

kowa, plastová podložka, plastic pranje.
Dno boxu, box bottom, dachboxenboden, box alsó rész, dno skrzynki, dno 

boxu, dnu polja.

Upínací třmen, U-bolt, U-Bügel, rögzítő kengyel, jarzmo zaciskowe, upínací 

strmeň, vpenjanje jarem. 

Upnutí střešního boxu k střešnímu nosiči

Zespodu  skrze  dno  zasuňte  upínací  třmen,  který  zároveň  obejme  tyč  střešního  nosiče.  Z  vrchu  na  konce  

třmenu  nasuňte  plastovou  podložku,  kterou  orientujte  tak,  aby  očko  pro  provlečení  řemínku  směřovalo  

k  nejbližší  straně  boxu.  Na  třmen  shora  našroubujte  ruční  plastové  matice  a  dotáhněte  je  tak,  aby   

nedocházelo k deformaci upínacího třmenu - viz obr. 9.

Mounting the roof box to the roof carrier

From below put the U – bolt through the predrilled holes in the bottom of the box in such a way that it at the same 

time embraces the cross bar of the roof carrier. On the protruding arms of the U-bolt inside the box put the plas-

tic underpiece. The slot on its side must show to the nearest side of the box. Then screw the plastic fly nuts on 

and fasten it firmly but not excessively not to cause deformation of the U-bolt.

Befestigung der Dachbox auf dem Dachträger

Legen Sie die Dachbox auf den Dachträger. Stecken Sie den U-Bügel von unten durch die Bohrungen im Boxenboden, so dass 

er dabei die Dachträgertraverse umklammert. Von oben (Boxen-Innenseite) setzen Sie die Niederhalteplatte auf den U-Bügel. 

Die Ösen, durch die später die Spanngurte zur Ladungssicherung gezogen werden, müssen dabei jeweils zur    nächsten Bo-

xen-Außenkante zeigen. Schrauben Sie danach die Griffschrauben auf den U-Bügel – aber zunächst noch nicht ganz festzie-

hen – siehe Bild Nr. 9. Wiederholen Sie den Vorgang für alle 4 Befestigungspunkte. Danach alle Griffmuttern gleichmäßig rei-

hum festziehen - aber nicht übermäßig. Es darf zu keinen Verformungen kommen.

Tetőbox rögzítése a csomagtartóra rögzítő kengyel segítségével

Tolja a rögzítő kengyelt alulról a kereszttartó fölé a box alsó részén, lévő furatokon keresztülA. rögzítő kengyel

kiálló  menetei  fölé  a  felső  adaptert  (talpat)  helyezze  rá  a  rögzítő  kengyelre,  majd  a  mellékelt  műanyag  

anyákkal egyenletesen szorítsa le. Ügyeljen arra, hogy a rögzítő kengyelek beépítési hosszúsága egyenletes 

legyen.

Zacisnąć okno na dachu do bagażnika

Od dołu przez dno wspornika zacisk suwakowy, który obejmuje również pręt bagażnik dachowy. Od góry na ko-

niec suwmiarką podłoża z tworzywa sztucznego, w którym Orient tak, że oczko pasek gwintowania skierowane 

do najbliższej stronie okna. Na górnym wsporniku plastikową nakrętkę i dokręcić ręcznie, tak aby zapobiec de-

formacji naciskaczem - patrz rys. 9.

Upnutie strešného boxu k strešnému nosiču

Zospodu  skrz  dno  zasuňte  upínací  strmeň,  ktorý  zároveň  objíme  tyč  strešného  nosiča.  Z  vrchu  na  konce 

strmeňa  nasuňte  plastovú  podložku,  ktorú  orientujte  tak,  aby  očko  pre  prevlečenie  remienka  smerovalo 

k  najbližšej  strane  boxu.  Na  strmeň  zhora  naskrutkujte  ručnú  plastové  matice  a  dotiahnite  ich  tak,  aby 

nedochádzalo k deformácii upínacieho strmeňa - viď obr. 9.

Clamp Strešni kovček na strešni prtljažnik

Od spodaj skozi dno slide clamp konzolo, ki zaobjema tudi palic strešnega prtljažnika. Z vrha do konca čeljus-

ti drsi plastični opori, ki orientira tako, da trak očesce za vrezovanje usmerjena na najbližjo strani prostora. Na 

zgornji nosilec privijemo znamke plastično matico in zategniti, tako da prepreči deformacijo vpenjalne roko - glej 

sliko 9.

Používání střešního boxu

Náklad  v  boxu  musí  být  během  převozu  vždy  zajištěn  proti  pohybu.  Nedostatečně  zajištěný  náklad  a  

střešní  box  se  mohou  během  jízdy  uvolnit  a  způsobit  nehodu.  K  zajištění  nákladu  slouží  upínací 

popruhy,  které  je  třeba  před  vložením  nákladu  podvléci  vepředu  i  vzadu  pod  plastovými  podložkami 

a  pak  provléci  zespoda  směrem  nahoru  skrze  vodící  očka  -  viz  obr.  10.  Vložený  náklad  pak  jimi  nahoře  

pevným  utáhnutím  zajistěte.  Dodržujte  výšku  nákladu  dle  rozměru  zavřeného  střešního  boxu.  Je-li  náklad 

nadmíru vysoký nebude možné box bezpečně zavřít a může dojít k poškození víka. Při nakládání střešního 

boxu dbejte na rozložení hmotnosti - viz obr. 11.

Maximální povolené zatížení střešního boxu je 50 kg. 

Hmotnost  nosiče  +  hmotnost  střešního  boxu  +  hmotnost  nákladu  =  X.  Součet  X  nesmí  překročit  maximální 

povolené  zatížení  střechy  udané  výrobcem  vozu  (viz  návod  k  použití  výrobce  vozidla).  Rychlost  jízdy  

vozidla  při  přepravě  jakéhokoliv  nákladu  musí  být  přizpůsobena  okolním  podmínkám  (stavu  vozovky,  

provozu, povětrnostním podmínkám atd.). Se střešním boxem dodržujte rychlost do 130km/hod.

Zvyšte pozornost zejména při průjezdu sníženým vjezdem např. do garáží.

General instructions and recommendations   

The load inside the box must always be secured with fastening straps. The unsufficiently fixed load, if  loosened 

during the journey, can be damaged or may lead to accident. For securing the load use the fastening straps. First 

pull them under both front and rear plastic underpieces, then push them up through the guide slots – see the 

picture No. 10.  Finish the attachment by fastening the load firmly on top. The height of the load should not exce-

ed the height of the closed box. If the load is too high, the box cannot be safely closed and it could be damaged. 

When loading the box spread the load all along its length as recommended – see picture No. 11. 

The weight of the load may reach up to 50 kg. Attention!! The approved total car roof load (i.e. box  

carrier  weight  + load  weight)  should  never  exceed  the  maximum   weight   allowed  by  the  car  manufacturer. 

The  travelling  speed  with  a  loaded  box  must  conform  to  the  existing  situation  (weather  and  road  

conditions, traffic density, etc.). Pay increased attention when driving through lowered passages (e.g. garage,  

parking lots, etc.). Check the strength of box fixation before each journey and at regular intervals during long  

journeys. The recommended maximum travelling speed is 130 km/hour.

Wichtige Hinweise und Empfehlungen

Die  Ladung  in  der  Dachbox  muss  während  der  Fahrt  immer  mit  den  Spanngurten  gesichert  werden.  Ungenügend  ge-

sicherte  Ladung  kann  ansonsten  bei  starken  Bremsmanövern  oder  Auffahrunfällen  in  Bewegung  geraten  und  zu  weite-

ren  Folgeschäden  führen.  Um  die  Ladung  zu  sichern,  ziehen  Sie  die  Spanngurte  zuerst 

unter

  den  vorderen  und  hin-

teren  Niederhalteplatten  hindurch  und  dann  nach  oben  durch  die  Führungsösen  –  siehe  Bild  Nr.  10.  Die  ganze  La-

dung  ist  schließlich  mit  den  Spanngurten  festzuziehen.  Die  Höhe  der  Ladung  sollte  die  Höhe  der  geschlossenen  Dac-

hbox  nicht  überschreiten,  sonst  kann  es  zu  Beschädigungen  des  Deckels  kommen.  Die  Ladung  sollte  über  den  gesamten 

Boxenboden verteilt werden – siehe Bild Nr. 11.  Die Dachbox Whale kann mit bis zu 50 kg beladen werden. Die zulässige Ge-

samt-Dachlast Ihres Fahrzeuges (d.h. Gewicht Box + Gewicht Grundträger + Gewicht Fracht) darf dabei jedoch nicht überschrit-

ten werden. Fahren Sie immer mit Rücksicht auf ihre Ladung und die Straßenverhältnisse (Wetter, Verkehrsdichte, usw.). Beach-

ten Sie die Durchfahrtshöhen (z.B. Tiefgaragen). Kontrollieren Sie die Schraubverbindungen vor jeder Fahrt und in regelmäßigen 

Abständen, v.a. auf längeren Reisen. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit beträgt 130 Kilometer pro Stunde.

Általános használati ajánlások, utasítások   

A rakományt a dobozban található rögzítő hevederekkel minden esetben rögzíteni kell. (lásd: 10. kép) A tetőc-

somagtartó box maximum 50kg-mal terhelhető, soha ne lépje túl a gépkocsi terhelhetőségét. (lásd: a gépjármű 

üzemeltetési utasítása). Amikor a dobozban különböző rakományokat helyez el, ügyeljen az egyenletes súlye-

losztásra (lásd: 12. kép).

A sebességet a szállítandó teher, az út minősége, valamint a fennálló feltételek mellett kell megválasztani.

Ha egyéb korlátozás nem áll fenn, ne lépje túl a 130 km/h sebességet. Az utazással egyidőben, megálláskor 

mindig ellenőrizze a rögzítést, valamint a szállított rakományok rögzítését. Ha úgy találja- szükséges az után-

húzás.

Karbantartás

A tetőboxot különösen télen, gondosan kell ápolni és tisztítani. Erre a célra kereskedelmi forgalomban kapha-

tó tisztítószerekkel, kizárólag alkohol-, ammónia- és klórmentes adalékkal szabad elvégezni. Semmiképp ne 

használjon műszerfal-ápoló vegyszereket. A kulcsokat zárolajzó-jégoldóval fújja be. (Ennek nem szabad, hogy 

a box műanyag felületeire kerüljön)

Obserwować wzrost obciążenia w zależności od wielkości okna dachowego zamkniętym. Jeśli obciążenie jest 

zbyt duże pole nie może być bezpiecznie zamknięty i może uszkodzić obudowę. Podczas ładowania okno na 

dachu, aby upewnić się rozkład masy - patrz Rysunek 11.

Maksymalne dopuszczalne obciążenie na oknie dachowym jest 50 kg. 

Waga nośna plus waga oknie da obciążenia X = X suma nie może przekroczyć maksymalnego do-

puszczalnego obciążenia dachu określonego przez producenta pojazdu (zob. instrukcję użytkowania producen-

ta pojazdu).Prędkość jazdy pojazdu, gdy przewozi żadnego ładunku musi być dostosowany do warunków śro-

dowiskowych (warunków drogowych, ruchu, warunki pogodowe itp.). Przy otwartym oknie dachowym obserwo-

wania 130km/hod prędkości.

Zwiększyć uwagę szczególnie przy przejściu takiej obniżonej wejście do garażu.

Používanie strešného boxu   

Náklad  v  boxe  musí  byť  počas  prevozu  vždy  zaistený  proti  pohybu.  Nedostatočne  zaistený  náklad  a 

strešný  box  sa  môžu  počas  jazdy  uvoľniť  a  spôsobiť  nehodu.  K  zaisteniu  nákladu  slúži  

upínacie  popruhy,  ktoré  treba  pred  vložením  nákladu  podvléci  vpredu  aj  vzadu  pod  plastovými  

podložkami  a  potom  prevliecť  zospodu  smerom  nahor  skrze  vodiace  očká  -  viď  obr.  10.  Vložený  

náklad  potom  nimi  hore  pevným  utiahnutím  zaistite.  Dodržujte  výšku  nákladu  podľa  rozmeru  zavre-

tého  strešného  boxu.  Keď  je  náklad  nadmieru  vysoký  nebude  možné  box  bezpečne  zatvoriť  a  môže  

dôjsť  k  poškodeniu  veka  .  Pri  nakladaní  strešného  boxu  dbajte  na  rozloženie  hmotnosti  -  viď  obr.  11. 

Maximálne povolené zaťaženie strešného boxu je 50 kg. 

Hmotnosť nosiča + hmotnosť strešného boxu + hmotnosť nákladu = X. Súčet X nesmie prekročiť maximálnu po-

volené zaťaženie strechy udanej výrobcom vozidla (pozri návod na použitie výrobcu vozidla). rýchlosť jazdy vo-

zidla pri preprave akéhokoľvek nákladu musí byť prispôsobená okolitým podmienkam (stavu vozovky , prevád-

zky , poveternostným podmienkam , atď). So strešným boxom dodržujte rýchlosť do 130km/hod. Zvýšte pozor-

nosť najmä pri prejazde zníženým vjazdom napr do garáží. 

Uporabite polje strehe

Stroški v polju med prevozom morajo biti vedno zavarovati proti gibanju. Neustrezno zavarovanega tovora in 

strešni kovček lahko zrahlja med vožnjo in povzroči nesrečo. Da bi zagotovili tovorno služijo pas, ki je potrebna 

pred natovarjanjem tovora podvléci sprednjo in zadnjo plastične podložke in potem z navojem skozi dno navzgor 

skozi luknje - glej sliko 10 Insertion jih nato naložite do določene z zategovanjem ključavnico. Upoštevati višina 

obremenitve glede na velikost polja zaprte strehe. Če je breme preveliko polje ni mogoče zapreti, varno in lahko 

poškoduje pokrov. Pri nalaganju Strešni kovček zagotoviti porazdelitev teže - glej sliko 11.

Največja dovoljena obremenitev na škatli na strehi je 50 kg. 

Teža prevoznik plus teža strešni kovček + obremenitve X = X. Vsota ne sme presegati največje dovoljene mase 

tovora na strehi, ki jo je določil proizvajalec vozila (glej navodila za uporabo proizvajalca vozila). Hitrost vožnje 

vozila pri prevozu tovora nobene mora biti prilagojena na okoljske razmere (razmere na cesti, promet, vremen-

ske razmere itd.). S škatlo strehe opazovati 130km/hod hitrosti. Povečati pozornost, še posebej, ko gre takšne 

zmanjšane vhod v garažo je.

Maintenance

For general maintenance use usual commercial cleaning agents for plastics (no acid agents or solvents). If no use 

of the box is forseen for a longer period,  dismount it and keep in dry place. For further protection treat the con-

necting metallic parts with commercial oils. 

The box manufacturer denies responsibility for damages caused by careless treatment of the product, by non-ob-

servance of the above instructions and by the use of other than original parts of Neumann. 

The package contains:

- roof box, 2 x keys, mounting material: 4 steel U-bolts, 4 plastic underpieces, 8 hand plastic fly nuts, 2 fas-

tening straps (not for Whale 227), assembly and service instructions

Instandhaltung

Verwenden Sie handelsübliche Kunststoff-Pflegemittel. Nicht zu verwenden sind stark säurehaltige Mittel und Lö-

sungsmittel. Demontieren und reinigen Sie die Box nach Gebrauch, pflegen Sie die Schraubverbindungen (han-

delsübliches Öl). Bei unsachgemäßer Handhabung, Benutzung von Nicht-Originalteilen und bei Folgeschäden, 

die durch Nichtbeachtung der vorgenannten Anweisungen entstanden sind, übernimmt der Hersteller, die Firma 

NEUMANN, keinerlei Haftung.

Inhalt der Verpackung:

- Dachbox, 2 x Schlüssel, Befestigungsbeutel (4 x U-Bügel, 4 x Niederhalteplatten, 8 x Griffschrauben (Muttern),  

2 x Spanngurte (gilt nicht für Whale 227)

7.

8.

Монтиране на Багажнта кутия към напречните товарни греди

Отдолу  нагоре  поставете  U-болта  през  предварително  пробитите  дупки  в  долната  част  на  кутията  по 

такъв  начин,  че  да  обхваща  напречната  греда!  Върху  стърчащите  вътре  в  кутията  резби  на  U-болта 

поставете първо пластмасовата подложка. Слота за товарните колани на самата пластмасова подложка 

трябва да се гледа към най-близката страна на кутията. След това завинтете пластмасовите перчати 

гайки отгоре и го затегнете здраво, но не прекомерно, за да не предизвика деформация на U-болта или 

огъване на дъното на кутията!

Użyj okna dachowego

Koszty w polu w czasie transportu musi być zawsze zabezpieczone przed ruchem. Ładunek nieodpowiednio za-

bezpieczona i okno dachowe może poluzować podczas jazdy i spowodować wypadek. Aby zapewnić ładunek 

służąc wiązkę, która jest niezbędna przed załadowaniem podvléci ładunku przód i tył z podkładkami z tworzywa 

sztucznego, a następnie poprowadzone przez dołu do góry przez oczka - patrz rysunek 10 Insertion następnie 

załadować je na czas dokręcając blokadę.

Общи указания и препоръки

Багажът вътре в кутията винаги трябва да бъде укрепен с ремъци за закрепване (има 2 бр. в комплекта). 

Недостатъчно добре фиксираният товар, ако се разхлаби по време на пътуването може да се повреди 

кутията или да доведе до злополука. За обезопасяване на товара вътре в кутията използвайте двата 

ремъка от комплекта! Издърпайте ремъците под предните и задните пластмасови подложки, след което 

ги избутайте през направляващите слотове – вижте снимка № 10. Завършете укрепването на багажа, 

като здраво го стегнете отгоре с ремъците. Височината на багажа не трябва да надвишава височината 

на затворената кутия. Ако багажа не е разположен добре и е твърде високо, кутията не може да бъде 

затворена безопасно и може да се повреди.

При зареждане на кутията разпределете товара по цялата вътрешна дължина, както е препоръчано - 

вижте снимка № 11.

Теглото на товара вътре в багажната кутия може да достигне до 50 кг. Внимание !! Одобреното общо 

натоварване на покрива на автомобила (т.е. теглото на кутията + теглото на товарните греди + теглото на 

товара) никога не трябва да надвишава максималното тегло, разрешено от производителя на автомобила!

Скоростта на пътуване със заредена кутия трябва да съответства на пътната обстановка! (Синоптичните 

условия,  плътност  на  трафика  и  други.).  Обърнете  повишено  внимание,  когато  шофирате  през  ниски 

проходи  (например  гаражи,  паркинги,  ниски  дървета  и  др.).  Проверявайте  силата  на  фиксирането  на 

кутията преди всяко пътуване и през равни интервали по време на дългите пътувания. Препоръчителната 

максимална скорост при пътуване е 130 км/час.

11.

Поддръжка

За обща поддръжка използвайте обичайни търговски почистващи препарати за пластмаси (без киселинни 

агенти или разтворители). Ако няма да използвате кутията за по-дълъг период от време, демонтирайте 

я и съхранявайте на сухо място и защитено от пряка слънчева светлина място! За допълнителна защита 

обработете свързващите метални части с подходящи масла и греси за смазка!

Производителят на кутията не носи отговорност за щети, причинени от небрежно третиране на продукта, 

от неспазване на горните инструкции и от използване на други, различни от оригинални части на Neumann.

Пакетът съдържа:

- багажна кутия, 2 ключа, материали за монтаж: 4 стоманени U-болта, 4 пластмасови подложки, 8 ръчни 

пластмасови гайки, 2 закрепващи ремъка, инструкции за монтаж и сервиз!

Отзывы: