©
NAVIGLOO PONTOON BOAT - PONTON 23-24
SUMMARY: Key Points of Assembly Instructions / RÉSUMÉ: Points clés de l’assemblage
RÉSUMÉ
!
POINTS CLÉS DE L’ASSEMBLAGE
NAVIGLOO PONTON 23-‐24 pi
SUMMARY
!
KEY POINTS OF ASSEMBLY
NAVIGLOO PONTOON BOAT 23-‐24 ft
EXTRA PROTECTION
PROTECTIONS SUPPLÉMENTAIRES
We recommend using extra protective measures for fragile surfaces that may come into contact with the
bases, the posts and/or the straps.
For example: place a swatch of carpet and a piece of plywood under the bases
(or the posts) to protect the watercraft’s upholstery.
Nous recommandons de protéger toute surface fragile qui sera en contact avec les bases, les poteaux
et/ou les sangles.
Par exemple: déposez un morceau de tapis et une planche de bois sous les bases (ou les poteaux)
afin de bien protéger le revêtement de votre embarcation.
Page 5
Page 11
D
URING INSTALLATION OF TARPAULIN
:
•
It is your responsibility to prevent the Navigloo tarpaulin from coming into direct contact with protruding components that may
create friction, which could potentially damage or perforate it. (i.e. snaps for canvas or Bimini top anchor points) *Damage caused by
unpadded components that wear or perforate the tarpaulin is not covered under the conditions of the limited warranty.
•
Take extra precautions to prevent the grommets on the tarp from damaging the hull of your watercraft.
L
ORS DE L
’
INSTALLATION DE LA TOILE
:
•
Il est de votre responsabilité de vous assurer que la toile ne puisse être en contact avec toute composante qui pourrait endommager ou
perforer la toile par friction causée par le vent ou autre. (Exemples : les boutons-‐pression d’une toile rapide, les points d’ancrage d’un
toit Bimini, etc.) *La garantie sur la toile ne couvre pas les dommages causés par toute composante non protégée qui pourrait
endommager ou perforer la toile.
•
Assurez-‐vous que les œillets de la toile n’abîmeront pas votre embarcation.
It is your responsibility to add extra protection to your watercraft when necessary (Example: motor cover, etc.)
______________________________________________________________________________________________________________
Il est de votre responsabilité d’apporter les protections supplémentaires que vous jugerez appropriées à votre embarcation.
(Exemple: housse de protection pour moteur hors-‐bord, etc.)
THE SELF LOCKING STRAPS
LES SANGLES AUTOBLOQUANTES
To ensure proper assembly of straps: Thread G2 through the clip at the end of G1 from the
bottom, then pull hard from both ends. G2 should not slip; if it does, remove G2, turn the
clip at the end of G1 over so that the teeth of the clip are facing upward, then thread G2
though the clip from the bottom again. Test resistance by pulling strap from both ends.
WARNING: As you pull on both ends of the strap, make sure that G2 does not slip! If it
does, remove G2, turn the clip at the end of G1 over so that the teeth of the clip are
facing upward, then thread G2 through the clip from the bottom again. (see Step 1)
S’assurer que les sangles soient enfilées dans le bon sens: la partie G2
doit être enfilée dans
la partie G1 de manière à ce qu’il y ait une résistance lorsque vous tirez sur les 2 extrémités
de la sangle (G1
et partie libre de
G2
)
.
ATTENTION: Si vous n’arrivez pas à avoir une résistance et que la sangle glisse, enlevez la
partie G2, retournez-‐la et recommencez de nouveau. (voir Étape 1)
Pages 4, 8,14
The tension in the self locking straps on each side of the vertical support posts must remain tight and
equal to ensure maximum stability.
La tension des sangles doit être ajustée uniformément de chaque côté des poteaux de soutien verticaux
afin d’assurer une bonne stabilité.
Pages 8,14
Ensure that gates on the carabiners are properly closed.
Assurez-‐vous que les mousquetons soient bien enclenchés.
Pages 8,14
G1
G2
3/3