Mosconi GLADEN ONE 7.6 Скачать руководство пользователя страница 2

Ch2

Ch3

Ch4

Ch5

Ch6

FR

ONT

REAR

SUB

ONE 70.6

R

TC

LEVEL

LEVEL

LEVEL

LP FIL

TER

0

PHASE

DEG

180

HP FIL

TER

INPUT

INPUT

INPUT

ON

OFF

ON

OFF

FSA

FIL
TER

LP

HP

RCA

F

 

mix

 

R

SUB

ON

OFF

ON

OFF

SUB

FR
ONT

REAR

Ch6

Ch5

RCA

F+R

F/R

225

45

225

45

225

SUB SECTION

FR
ONT SECTION

REAR SECTION

FUSIBILE

Procedere alla sostituzione del fusibile 

assicurandosi che 

la sorgente sia spenta e la batteria scollegata.

T

ogliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno dello stesso 

tipo e di pari portata (stessa corrente massima).

SICHERUNGEN

V

or dem 

Austausch der Sicherung 

muss das Radio abgeschaltet sein und 

die Batterie abgeklemmt werden. 

Entfernen Sie die defekte 

Sicherung und ersetzen Sie diese mit 

einer Sicherung der gleichen Größe

FUSE

Before replacing the fuse, power of

f the audio source 

and then disconnect the battery

.

Remove the blown fuse and replace it with the same 

model and rating (same maximum amp)

NEGA

TIVO DI 

ALIMENT

AZIONE

Collegare saldamente il morsetto ad un punto metallico 

della vettura ripulito da residui, utilizzando un cavo il più 

corto possibile e opportunamente terminato.

MASSE (MINUS) 

ANSCHLUSS

V

erbinden Sie den  „SUPPL

Y

 - “ 

Anschluss der Endstufe 

mit der Fahrzeugkarosserie. 

Achten Sie darauf,  dass die 

Kontaktfläche sauber

, trocken und unlackiert ist! Benützen 

Sie ein möglichst  kurzes V

erbindungskabel

NEGA

TIVE POWER CONNETION 

Securely connect the clamp to a metallic part of the frame 

or chassis of the vehicle. Strip the paint and debris, and 

use the shortest possible cable with the proper terminal.

POSITIVO DI 

ALIMENT

AZIONE

Collegare il morsetto al polo Positivo della batteria  

utilizzando un cavo il più corto possibile e opportunamente 

terminato.

Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più vicino 

possibile alla batteria

12V (PLUS) 

ANSCHLUSS

V

erbinden

Sie den „SUPPL

Y

 +“ 

Anschluss der Endstufe mit dem 

Pluspol der Fahrzeugbatterie. V

erwenden Sie hierfür ein 

möglichst kurzes Kabel mit einem ausreichendem 

Querschnitt. 

Achtung: Benützen Sie unbedingt eine externe 

Sicherung (optional). Die Größe muss entsprechend dem 

Kabelquerschnitt sein und befestigen Sie diese so nah wie 

möglich am Pluspol der Fahrzeugbatterie. 

POSITIVE POWER CONNECTION

Securely Connect

 

the clamp to the positive lead of the battery

. Use the 

shortest possible cable with the proper terminal. W

recommend using an external fuse as close as possible to 

the battery

.

CROSS-OVER FRONT (SOLO P

ASSA

 AL
T

O)

Attivare il filtro premendo il pulsante

Regolare la frequenza di taglio

del filtro tramite il potenziometro

FREQUENZWEICHE VORNE (NUR HOCH-P

ASS)

Durch Drücken des Schalters aktivieren Sie die W

eiche.

Die T

rennfrequenz wird über den Regler eingestellt

X-OVER FRONT (ONL

Y

 HP)

Activate the filter by pushing the button

Control the cut-off frequency of the filter by using the potentiometer (knob)

12V

FSA

Attivare il controllo premendo il pulsante

Regolare il fuoco dell’immagine sonora usando il potenziometro

FSA

Durch Drücken des Schalters aktivieren Sie den Phase Shift 

Adjustor

.

Drehen Sie solange am Regler

, bis Sie eine Einstellung gefunden haben, 

die für Sie den besten Bühneneindruck (Mitte) hinterlässt. WICHTIG: Es 

darf weder vorne/hinten, noch links/rechts, weder am  Eingang noch am 

Ausgang der G_one verdreht sein, da der FSA

 nur den vorderen, linken 

Kanal beeinflusst und somit der FSA

 falsch arbeiten würde!

FSA

Activate the control by pushing the button

Adjust the focus of the stage image by using the potentiometer (knob)

CONTROLLO INGRESSI

Selezionare alto o basso livello di ingresso a 

seconda dell’uscita utilizzata dell’autoradio

Regolare  Impostare la sensibilità d’ingresso 

dell’amplificatore perché si adatti al livello del 

segnale generato dalla sorgente.

Consultare il manuale di uso della sorgente

EINGANGSMODUS

Wählen 

Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein 

Lautsprechersignal anschließen wollen (schon 

verstärktes Signal vom Radio).

Wählen 

Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein 

unverstärktes Signal anschließen wollen 

(V
orverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso) vom 

Radio/Prozessor).

Drehen 

Sie am „VOL

T“ Regler um den V

erstärker 

Ihrem Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke 

anzupassen

 

INPUT CONTROL

Select the hi-low input voltage concerning the 

source output level

Adjust the sensitivity of the amplifier to the input 

signal to adapt to the level of the audio source. 

Consult the manual of the audio source. 

CONTROLLO INGRESSI

Selezionare alto o basso livello di ingresso a seconda 

dell’uscita utilizzata dell’autoradio

Premere il pulsante per selezionare come segnali di ingresso 

il missaggio dei segnali FRONT e REAR

Regolare  Impostare la sensibilità d’ingresso 

dell’amplificatore perché si adatti al livello del segnale 

generato dalla sorgente.

Consultare il manuale di uso della sorgente

EINGANGSMODUS

Wählen Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal 

anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom Radio).

Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal 

anschließen wollen (V

orverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso) 

vom Radio/Prozessor).

Wählen wenn das Subwoofer

-Eingangssignal aus dem MIX-

Signal von F

 (FRONT) & R (REAR) generiert werden soll.

Drehen Sie am „VOL

T“ Regler um den V

erstärker Ihrem 

Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen

INPUT CONTROL

Select the hi low input voltage

Activate when the subwoofer output signal should be 

generated from the MIX signal of F

 (FRONT) & R (REAR).

Adjust

the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to 

the level of the audio source. 

Consult the manual of the audio source. 

LED

VERDE:   l'amplificatore è in funzione.

Possibili cause in

 

assenza di suono

:

1.  

Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.

2.  

I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o 

danneggiati.

3.  

Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.

4.  E’

 in corso la sequenza di accensione.

5.  La temperatura dell’amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza.

6. Si è verificato un sovraccarico di corrente nel circuito degli altoparlanti.

Rimedio:

1.  

V

erificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti 

danneggiati.

2.  

V

erificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.

3.  

Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal 

costruttore.

4.  

Attendere tre secondi, l’amplificatore passerà al normale funzionamento.

5.  

Attendere che la temperatura diminuisca.

6.  Eliminare la causa del sovraccarico.

ROSSO:  l'amplificatore è acceso ma non in funzione.

Spegnere e riaccendere l'amplificatore per verificarne il 

funzionamento

Possibili cause:

1.  Il circuito di alimentazione è inadeguato.

2.  Il fusibile è bruciato.

3.  La tensione presente ai morsetti d’alimentazione dell’amplificatore è 

inferiore a 7 VDC.

4.  L

’amplificatore è guasto.

Rimedio:

1.  V

erificare e ripristinare i cavi e la solidità dei contatti nel circuito di 

alimentazione. 

2.  Sostituire il fusibile.

3.  Ricaricare o sostituire la batteria.

4.  Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di 

Assistenza 

T

ecnica

LED

GRÜN:

 der V

erstärker ist in Betrieb

Mögliche Gründe wenn kein T

on hörbar ist:

1)

    Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig 

verbunden oder ist beschädigt

2)    

Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß

verbunden oder beschädigt

3)

    Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder 

unzureichend

4)

    Der V

erstärker startet gerade

5)

    Die T

emperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht

6)

    Momentane Überlastung der Lautsprechereinheit

Abhilfe:

1)    

Überprüfen/erneuern Sie die V

erkabelung und/oder 

ersetzen sie beschädigte Lautsprecher

2)   

 Überprüfen/erneuern Sie die V

erkabelung des Radios

3)

    Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der 

Herstellerempfehlung an

4)

    W

arten Sie 3 Sekunden, der V

erstärker wird wider in den 

normalen Betrieb Übergehen

5)

    W

arten Sie, bis die T

emperatur sinkt

6)

    Beheben Sie den Grund der Überlastung

ROT

:

 der V

erstärker ist eingeschaltet, 

funktioniert aber nicht.

Mögliche Gründe:

1)

    Die Stromversorgung ist unzureichend

2

)    Die Sicherung ist durchgebrannt

3)

    Die Stromversorgung ist unter 7 V

olt

4)

    Der V

erstärker ist defekt.

Abhilfe:

1)

    Überprüfen/erneuern Sie die V

erkabelung und die 

Kontakte des Stromkreislaufs

2)    

T

auschen Sie die Sicherung aus

3)    

Laden Sie die Batterie auf oder ersetzen Sie die 

Fahrzeugbatterie

4)    

Kontaktieren Sie einen autorisierten V

ertriebspartner

, um 

die technische Betreuung einzuleiten

LED

GREEN:

 

the amplifier is in operation

Possible causes for lack of sound:

1)   The loudspeaker system is not connected properly or is damaged

2)   The signal cables from the audio source are not properly connected or 

damaged

3)   The signal from the audio source is absent or inadequate

4)   The amplifier is powering up

5)   The temperature has reached the safety threshold

6)   Current overload in the loudspeaker circuit

Remedy

1)   V

erify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers

2)   V

erify/restore the connection from the audio source

3)   Properly adjust the audio source following the manufacturer's 

recommendations

4)   W

ait 3 seconds, the amplifier will switch to normal operation

5)   W

ait for the temperature to decrease

6)   Remove the cause of the overload

RED: 

the amplifier is powered on but is not functioning. Cycle the 

power to verify proper operation.

Possible causes:

1)   The power supply is inadequate

2)   The fuse has blown

3)   The power voltage is below 7 VDC

4)   The amplifier is malfunctioning

Remedy:

1)   V

erify and restore the connections and the contacts of the power circuit

2)   Replace the fuse

3)   Recharge or replace the vehicle's battery

4)   Contact an authorized reseller to initiate the procedure for T

echnical 

Assistance

USCITE 

AGLI 

AL

T

OP

ARLANTI

Front

Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch1 e Ch2 per riprodurre i segnali 

collegati rispettivamente agli RCA

 Ch1 e Ch2

Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre il missaggio dei 

segnali collegati agli RCA

 Ch1 e Ch2

Rear

Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch3 e Ch4 per riprodurre i segnali 

collegati rispettivamente agli RCA

 Ch3 e Ch4

Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre il missaggio dei 

segnali collegati agli RCA

 Ch3 e Ch4

Sub

Collegare gli altoparlanti ai morsetti Ch5 e Ch6 per riprodurre i segnali 

collegati rispettivamente agli RCA

 Ch5 e Ch6

Collegare gli altoparlanti ai morsetti BRIDGE per riprodurre il missaggio dei 

segnali collegati agli RCA

 Ch5 e Ch6

LAUTSPECHERANSCHLUSS

Front

Schließen Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw

. W

eiche) für vorne 

an „Ch1“ und „Ch2“ an. Wünschen Sie einen gebrückten Monoausgang 

verwenden Sie den „BRIDGE“ 

Ausgang. 

Rear

Schließen Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw

. W

eiche) für 

hinten an „Ch3“ und „Ch4“ an. Wünschen Sie einen gebrückten 

Monoausgang verwenden Sie den „BRIDGE“ 

Ausgang.

Sub

Schließen Sie den linken und rechten Lautsprecher (bzw

. W

eiche) für 

hinten an „Ch5“ und „Ch6“ an. Wünschen Sie einen gebrückten 

Monoausgang verwenden Sie den „BRIDGE“ 

Ausgang.  

SPEAKER CONNECTIO

Front

Connect the speakers to the Ch1 and Ch2 terminals to reproduce the audio 

input in the RCA

 Ch1 and Ch2 respectively

.

Connect the speakers to the BRIDGE terminals to reproduce a mixed 

signal from the RCA

 Ch1 and Ch2

Rear

Connect the speakers to the Ch3 and Ch4 terminals to reproduce the audio 

input in the RCA

 Ch3 and Ch4 respectively

.

Connect the speakers to the BRIDGE terminals to reproduce a mixed 

signal from the RCA

 Ch3 and Ch4

Sub

Connect the speakers to the Ch5 and Ch6 terminals to reproduce the audio 

input in the RCA

 Ch5 and Ch6 respectively

.

Connect the speakers to the BRIDGE terminals to reproduce a mixed 

signal from the RCACh5 and Ch6

W

ARNING!

Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load 

and to the length of the cable. The table in this manual indicates the 

minimum gauge for safe use. Whenever possible, use the largest 

gauge available.

14/2

12/4

12/4

10/6

10/6

10/6

10/6

12/4

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

0/54

0/54

0/54

0/54

0/54

0/54

0/54

0/54

0-1.2

1.2-2.1

2.1-3.1

3.1-4.0

4.0-4.9

4.9-5.8

5.8-6.7

0-20

20-35

35-50

50-65

65-85

85-105

105-125

125-150

6.7-8.5

CURRENT (A)

LENGTH (m.)

2

MIN. SECTION (A

WG/mm

)

W

ARNING!

D

IS

C

O

N

N

E

C

T T

H

B

A

T

T

E

R

Y

 L

E

A

D

B

E

F

O

R

IN

S

T

A

L

L

A

T

IO

N

M

A

IN

T

E

N

A

N

C

E O

R

E

M

O

V

A

L

.

INGRESSO SEGNALE RCA

 

Canali FRONT Ch1 & Ch2

CINCH SIGNAL

 EINGANG „FRONT“

Linker und  rechter Eingang für vorne

RCA

 SIGNAL

 INPUT

FRONT Channels Ch1 & Ch2

CROSS-OVER REAR

Regolare la frequenza di taglio

del filtro tramite il potenziometro

Selezionare HP

 per filtro passa alto

LP
 per filtro passa basso

FREQEUNZWEICHE HINTEN:

Durch Die T

rennfrequenz wird über den gleichen Regler für 

Hochpass und T

iefpass eingestellt.

Wählen Sie HP

 für einen Hochpassfilter

.

Sie TP

 für einen T

iefpassfilter

.

X-OVER REAR

Control the cut-off frequency of the filter by using the 

potentiometer (knob)

Select HP

 for an hi-pass filter

LP
 for a low-pass filter

CROSS-OVER SUB (SOLO P

ASSA

 BASSO)

Attivare il filtro premendo il pulsante

Regolare  la frequenza di taglio

del filtro tramite il potenziometro

FREQUENZWEICHE SUB (NUR TIEFP

ASS)

Durch Drücken des Schalters aktivieren Sie die W

eiche.

Die T

rennfrequenz wird über den Regler eingestellt

X-OVER SUB (LP

 ONL

Y)

Activate the filter by pushing the button

Control the cut-off frequency of the filter by using the 

potentiometer (knob)

CONTROLLO INGRESSI

Selezionare alto o basso livello di ingresso a seconda dell’uscita utilizzata 

dell’autoradio

Regolare Impostare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si 

adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.

Consultare il manuale di uso della sorgente

EINGANGSMODUS

Wählen

 Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal anschließen 

wollen (schon verstärktes Signal vom Radio).

Wählen 

Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal anschließen 

wollen (V

orverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso) vom Radio/Prozessor).

Drehen 

Sie am „VOL

T“ Regler um den V

erstärker Ihrem Radio/Prozessor 

bzgl. der Lautstärke anzupassen

INPUT CONTROL

Select the hi-low input voltage concerning the source output level

Adjust the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt to the level 

of the audio source. 

Consult the manual of the audio source. 

BYP

ASS

Attivare per avere gli stessi segnali dei canali Ch1 e Ch2 rispettivamente 

nei canali Ch3 e Ch4

Gli RCA

 Ch3 e Ch4 possono essere utilizzati come by-pass rispettivamente 

degli RCA

 Ch1 e Ch2 

BYP

ASS

Aktivieren

 

wenn nur 2 Kanäle von der 

Audio Quelle zu V

erfügung stehen.

RCA

 REAR ( 

) wird im BYP

ASS verwendet.

Ch3 & Ch4 

BYP

ASS

Activate to repeat Ch1 and Ch2 signals to the Ch3 and Ch4 channels 

respectively

.

The RCA

 Ch3 and Ch4 can be used as bypass of RCA

 Ch1 and Ch2 

respectively

ACCENSIONE REMOT

A

Collegare il terminale di accensione remota (+12V) della sorgente al 

connettore F

AST

ON dell’amplificatore utilizzando un cavetto 

opportunamente terminato.

VERSTÄRKER REMOTE

V

erbinden Sie den Remote-Eingang mit dem Remote-Ausgang  des 

Autoradios (12V 

Ausgang für V

erstärker oder 

automatische 

Antenne) 

REMOTE POWER CONTROL

Connect  the remote power terminal (+12V) of the source to the F

AST

ON 

connector of the amplifier using a properly terminated cable.

CONTROLLO REMOT

O (opzionale)

Collegare il terminale del controllo remoto (opzionale) al connettore 

dell’amplificatore 

PEGELFERNBEDIENUNG:

V

erbinden Sie die Leitung der Pegelfernbedienung mit dieser Buchse

REMOTE CONTROL

 (optional)

Connect the remote control (optional) terminal to this connector 

CONTROLLO DI F

ASE

Attivare il controllo premendo il pulsante

Regolare il ritardo di fase tramite il potenziometro

PHASENDREHER

Durch Drücken des Schalters aktivieren Sie den 

Phasenregler

.

Durch Drehen an dem Regler stellen Sie die gewünschte 

Phase ein

PHASE CONTROL

Activate the control by pushing the button

Control the phase shift by using the potentiometer (knob)

INGRESSO SEGNALE RCA

Canali REAR Ch3 & Ch4

CINCH SIGNAL

 EINGANG „REAR“

Linker und  rechter Eingang für hinten

RCA

 SIGNAL

 INPUT

REAR Channels Ch3 & Ch4

INGRESSO SEGNALE RCA

Canali SUB Ch5 & Ch6 

CINCH SIGNAL

 EINGANG „SUB“

Linker und  rechter Eingang für subwoofer

RCA

 SIGNAL

 INPUT

SUB Channels Ch5 & Ch6

FOR 

THE PROPER FUNCTIONING OF FSA

 

AL
W

A

YS CONNECT

 THE CHANNEL

 Ch1 

T


THE 

DRIVER'S SIDE OF 

THE CAR

 (LEFT

 FOR LHD CARS, RIGHT

 FOR RHD CARS)

FOR 

THE PROPER FUNCTIONING OF FSA

 

AL
W

A

YS CONNECT

 THE CHANNEL

 Ch1 

T


THE 

DRIVER'S SIDE OF 

THE CAR

(LEFT

 FOR LHD CARS, RIGHT

 FOR RHD CARS)

Отзывы: