background image

1

2

3

1

2

A

B

1.

Die langen Innensechskantschrauben (C) mit den Federscheiben
(D) in die oberen Löcher des Fußes (B) einführen und mit den
Vierkantmuttern (A) lose befestigen, siehe Figur 1.

2.

Die Traverse (F) auf den Fuß (B) schieben. Wichtig! B e a c h t e ,
daß die Vierkantmuttern (A) ordnungsgemäß in die Traverse
eingeführt werden. Endverschluß (G) auf die Traverse montieren,
siehe Figur 2.

3.

Die befindlichen Vierkantmuttern (H) im Dach mit den Löcher des
Fußes (B) zentrieren, siehe Figur 2. Den Abstand zwischen dem
vorderen und hinteren Lastenträger bis mindestens 700 mm
einstellen. Den Stützfuß mit den kurzen Innensechskantschrauben
(E) und Federscheiben (D) mit dem beigefügten Sechskantschlüssel
befestigen. Die langen Innensechskantschrauben (C, siehe Figur
1), für Befestigung des Stützfußes zur Traverse, fest anziehen.
Den Befestigung des Lastenträgers genau kontrollieren.

4.

Das Schloß (J) mit dem Schlüssel eingesteckt und den Nocken (L)
wie in Figur 3 dargestellt, halten. Das Schloß in das Schloßloch der
Schutzkappe (K) einführen, dann das Schloß 1/8 Umdrehung
entgegengesetzt dem Uhrzeigersinn drehen und festdrücken. Den
Sitz des Schloßes ordentlich kontrollieren.

5.

Die Schutzkappe (K) auf den Fuß (B) montieren. Die rechteckigen
Löcher, auf der Unterseite der Schutzkappe, in den Fuß einpassen
und dann die Schutzkappe gegen den Fuß führen, siehe Figur 4.

6.

Der Lastenträger wird durch eine ¼ Umdrehung (im Uhrzeigersinn)
geschlossen, siehe Figur 5. Kontrolliere daß die Schutzkappe
ordentlich festsitzt.

1.

Fit the locking washers (D) to the long socket head cap screws (C)
and fit them loosely in the upper holes of the foot (B) with the square
nuts (A), see Fig. 1.

2.

Attach the load bar (F) to the foot (B). Make sure that the square nuts
(A) are inside the load bar. Attach the end cap (G) to the load bar,
see Fig. 2.

3.

Line up the holes in the foot (B) with the square nuts (H) in the car
roof, see Fig. 2. Adjust the distance between the front and rear load
bar to at least 700  mm. Tighten the load carrier on the roof with the
short socket head screws (E) and locking washers (D) with the hex
key. Tighten the long hex head cap screws (C, see fig. 1) between
the foot and the load bar. Make sure that the load carrier is securely
attached.

4.

Hold the lock hole plug (J) with the snap-in hook (L)
positioned as shown on drawing 3. Insert the lock hole
plug in the hole on the cover (K). Turn the lock hole plug
1/8 turn clock-wise and press until it is secure. Then turn
1/8 turn anti-clockwise to fasten the lock hole plug
properly. Make sure that it is firmly attached.

5.

Attach the cover (K) to the foot (B). Fit the rectangular holes in the
lower part of the cover to the foot and push the cover in place, see
Fig. 4.

6.

The load carrier is locked by turning the key ¼ of a revolution clock-
wise, see Fig. 5. Make sure that the cover is firmly attached.

1.

Trä på låsbrickorna (D) på de långa insexskruvarna (C) och fäst
dessa löst i de övre hålen i foten (B) med fyrkantsmuttrarna (A), se
figur 1.

2.

Skjut på laströret (F) på foten (B) och kontrollera att fyrkants-
muttrarna (A) hamnar inuti laströret. Tryck fast ändknoppen (G) på
laströret, se figur 2.

3.

Passa in fyrkantsmuttrarna (H) i biltaket mot fotens (B) hål, se fig.
2. Justera avståndet mellan främre och bakre lastbågen så att detta
är minst 700 mm. Skruva fast lasthållaren på taket med de korta
insexskruvarna (E) och låsbrickorna (D), med den medföljande
sexkantsnyckeln. Skruva åt de långa insexskruvarna (C, se figur 1)
mellan foten och laströret. Kontrollera att lasthållaren sitter fast
ordentligt.

4.

Håll hålknopp (J) med snäpplåset (L) som bilden 3 visar. För
in hålknoppen i kåpans (K) låshål. Vrid hålknoppen 1/8 varv
medurs och tryck fast den. Vrid sedan tillbaka 1/8 varv moturs
för att vara säker på att hålknoppen sitter ordentligt. Kontrol-
lera att den sitter fast.

5.

Montera på låskåpan (K) på foten (B). Passa in de rektangulära
hålen i kåpans underkant mot foten och fäll sedan kåpan framåt mot
foten, se figur 4.

6.

Lasthållaren låses genom att vrida nyckeln ¼ varv medurs, se figur
5. Kontrollera att kåpan sitter fast ordentligt.

1.

Monter les rondelles de blocage (D) sur les vis en six pans creuse
(C) et fixer celles-ci legèrement dans les trous supérieur dans le
pied (B) avec les écrous carrés (A), voir figure 1.

2.

Pousser le tube de charge (F) sur le pied (B) et faire attention que
les écrous carrés (A) entrent intérieur le tube de charge. Monter
capuchon (G) sur le tube de charge, voir figure 2.

3.

Faire coïncider les écrous carrés (H) sur le toit de la voiture avec
les trous du support (B), voir figure 2. Régler l’écart entre les porte-
charges avant et arrière, qui sera d’au moins 700 mm. Visser le
porte-bagages sur le toit avec les vis hexagonales courtes (E) et les
rondelles de blocage (D) à l’aide de la clé mâle jointe. Visser les vis
hexagonales longues (C, voir figure 1) à travers le support sur le
tube porte-charge. Contrôler que le porte-bagages est solidement

fixé.

4.

Tenez le bouchon en plastique (J) avec le crochet (L)
comme l’image 3  monte. Mettez le bouchon en plastique
dans le trou du couvercle (K). Tournez le bouchon en
plastique 1/8 de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre et accrochez. Puis tournez 1/8 de tour dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour garantir que
le bouchon en plastique est bien accroché. Vérifiez qu’il
se tient bien.

5.

Monter le couvercle (K) sur le pied (B). Façonner dans les trous
rectangulaires dans le bord inférieur du couvercle contre le pied et
renverser après le couvercle vers l’avant contre le pied, voir figure
4.

6.

Le porteur de charge se serre vers tournant la clé en quart de tour
avec le soleil, voir figure 5. Vérifier que le couvercle est bien fixé.

1.

Laita lukitusprikat (D) kuusiokoloruuveihin (C) ja kiinnitä ne löysästi
jalan (B) ylempiin reikiin nelikanttimuttereilla (A), katso kuva 1.

2.

Työnnä kannatinkisko (F) jalkaan (B). HUOM! Varmista että
nelikanttimutterit (A) tulevat kannatinkiskon sisään. Asenna
päätytulppa (G) kannatinkiskon päähän, katso kuva 2.

3.

Sovita autokaton nelikanttimutterit (H) jalan (B) reikien kohdalle,
katso kuva 2. Säädä kannatinkiskojen etäisyys toisistaan vähintään
700  mm:iin. Kiinnitä taakkateline lyhyillä kuusiokoloruuveilla (E) ja
lukitusprikoilla (D), pakkauksessa olevalla kuusiokoloavaimella.
Kiristä pitkät kuusiokoloruuvit (C, katso kuva 1) jotka kiinnittävät
jalat kannatinkiskoon. Tarkista että taakkateline on tukevasti
paikallaan.

4.

Pidä lukkotulppa (J) niin, että lukon kiinnittävä uloke (L) on
kuvan 3  osoittamalla tavalla. Laita lukko kuvun (K)
lukkoreikään. Kierrä lukkotulpa 1/8 kierros myötäpäivään ja
työnnä se paikalleen. Kierrä se tämän jälkeen 1/8 kierros
vastapäivään varmistaaksesi että se on kunnolla kiinni.

5.

Asenna kupu (K) jalkaan (B). Sovita ensin suorakaiteenmuotoiset
reiät kuvun alareunassa vasten jalkaa ja työnnä sitten kupu vasten
jalkaa, katso kuva 4.

6.

Taakkateline lukitaan kiertämällä avainta ¼-kierros myötäpäivään,
katso kuva 5. Tarkista että kupu on kunnolla kiinni.

1.

Monteer de veerringen (D) op de inbusbout (C) en schroef ze losjes
vast in de bovenste gaten van de voeten (B) met de vierkant moeren
(A), zie tekening 1.

2.

Bevestig de draagstang (F) aan de voet (B) en let er op dat de
vierkant moer (A) aan de binnenkant van de draagstang zit.
Bevestig eindkapje (G) aan de draagstang, zie tekening 2.

3.

Positioneer de gaten in de voet (B) in overeenstemming met de
moeren (H) in het dak, zie tekening 2. Stel de afstand tussen de
voorste en achterste drager in op minimaal 700  mm. Bevestig met
de meegeleverde inbussleutel de drager op het dak met de korte
inbusbouten (C, zie tekening 1) tussen de voet en drager vast. Let
er op dat de allesdrager goed is vastgemaakt.

4.

Houdt het slotkapje (J) met de haak (L) in de positie zoals op
de tekening 3 staat en steek het in het slotgat van de
afdekkap (K). Draai het slotkapje 1/8 slag rechtsom en druk
het vast. Draai dan het slotkapje 1/8 slag linksom voor de
definitieve bevestiging. Kontroleer of het slotkapje goed vast
zit

.

5.

Bevestig de afdekkap (K) aan de voet (B). Monteer de rechthoekige
gaten in het onderste gedeelte van de afdekkap aan de voet en druk
het geheel op zijn plaats, zie tekening 4.

6.

De drager wordt afgesloten door de sleutel een kwart slag met de
wijzers van de klok mee te draaien, zie tekening 5. Let op dat de
afdekkap stevig vast zit.

1.

Coloque las arandelas (D) en los tornillos (C) y fijelos, sin apretarlos,
en los agujeros superiores de los pies (B) junto con las tuercas
cuadradas (A), ver dibujo 1.

2.

Coloque la barra portante (F) en el pie (B). Compruebe que la tuerca
cuadrada (A) está dentro de la barra portante. Coloque a la barra
portante los tapones (G), ver dibujo 2.

3.

Alinear los agujeros del pie (B) con las anclajes (H) del techo del
coche, ver fig. 2. Ajustar la distancia entre las barras delantera y
trasera a 700 mm. Sujetar el portaequipajes al techo con los
tornillos exagonales cortos (E) y arandelas (D) con la llave exagonal.
Sujetar el pie y la barra con el tornillo exagonal largo (C) ver fig. 1.
Compruebe que el portaequipajes está bien sujeto.

4.

Coger el tapón de plástico (J) con el gancho (L) como indica
el dibujo 3. Coloque el tapón de plástico en el agujero de la
tapa (K). Gire el tapón de plástico 1/8 de vuelta en el sentido
de las agujas del reloj y apriete el tapón hasta que quede bien
instalada. Después gire 1/8 de vuelta al contrario de las
agujas del reloj para asegurar que el tapón está bien pegado.
Compruebe que el tapón está bien fijado.

5.

Coloque la tapa (K) al pie (B). Encaje los agujeros inferiores de la
tapa al pie y empujela, ver dibujo 4.

6.

Cierre el porta-equipajes girando la llave ¼ en el sentido de las
agujas del reloj, ver dibujo 5. Compruebe que la tapa está firmemente
ajustada.

D

GB

S

F

E

FIN

NL

Отзывы: