background image

D

GB

S

F

FIN

NL

E

WICHTIG:

-Vor Erstgebrauch lesen

-Montage nur nach dieser Vorlage durchführen

-Vorlage im Fahrzeug mitführen

-Mit Dachlast nicht schneller fahren als 120 km/h

-Um dieses Produkt montieren oder anwenden zu können, ist es sehr wichtig daß man die Montageanleitung genau verstanden 

hat. Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler, für weitere Informationen, in Verbindung zu  setzen.

WARNING !
-Read these instructions carefully before using the product for the first time
-Fit the rack using these instructions only
-Keep instructions in car
-Do not drive faster than 120 km/h with load on the roof
-Do not assemble or use this product unless you have understood the fitting instruction. If you have any questions, please con-

tact your local dealer for further information.

VARNING !

-Läs igenom anvisningen noggrant innan lasthållaren tas i bruk

-Montera endast enligt denna beskrivning

-Monteringsanvisningen skall medföras i bilen

-Överskrid inte 120 km/h med taklast

-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått monteringsanvisningen. 

Vid eventuella oklarheter, kontakta återförsäljaren.

IMPORTANT:
-A lire soigneusement avant la première utilisation
-Pour le montage, se conformer strictement aux présentes instructions
-Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule
-Ne pas dépasser 120 km/h avec charge sur le toit
-Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de lire les instructions de montage. Prendre contact avec le fournisseur lors 

de problèmes éventuels.

TÄRKEÄÄ:
-Luettava ennen ensimmäistä käyttöönottoa
-Asennus vain tämän ohjeen mukaan
-Pidettävä mukana ajoneuvossa
-Älä kattokuormalla ylitä 120 km/h nopeutta
Älä asenna äläkä käytä tuotetta ennen kuin olet ymmärtänyt asennusohjeet.

 Ota yhteys jälleenmyyjään epäselvissä tapauksissa.

BELANGRIJK:
-Voor gebruik goed doorlezen
-Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren
-Montagevoorschrift in de auto bewaren
-Niet harder dan 120 km/h rijden met daklasten
-Dit produkt niet monteren en gebruiken voordat het montagevoorschrift geheel duidelijk is. Wend U met eventuele vragen tot 

de plaatselijke dealer.

IMPORTANTE:
-Leer antes del primer uso
-Realizar el montaje unicamente conforme a estas instrucciones
-Llevar las instrucciones en el vehículo
-No conducir a más de 120 km/h con carga en el techo
-No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido las instrucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por 

favor pongase en contacto con su distribuidor para más información.

ANMERKUNGEN

Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.

Folgende Punkte beachten:

*Die höchste Belastung ist 75 kg (einschl. Gewicht des Lastenträgers, 5 kg). Dieses Gewicht 

darf nicht überschritten werden. 

Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle Schäden 

verursachen kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und seitlich nicht verschie-

ben kann.

Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so niedrig wie 

möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des Lastenträgers anbringen, 

sondern nur auf die eine Seite des Trägers.

Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten des 

Autos hervorragen.

Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob diese gemäß den 

Vorschriften fixiert sind. Kontrolliere ebenfalls die Verankerung der Last, diese muß ordent-

lich ausgeführt sein. Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle 

Schraubverbindungen und besonders die Befestigung der Fußstütze kontrollieren. Diese 

Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt werden.

Abmattungen der Lackoberfläche können in dem Bereich der Fußplattenauflagen auft-

reten. Um dieses zu vermeiden, empfehlen wir vor jeder Montage des Lastenträgers zu 

kontrollieren, daß die Lastenträgerbefestigungspunkte frei von Staub und Schmutz sind. 

Bei längerer Anwendung ist es ratsam den Lastenträger in regelmässigen Zeitabständen zu 

demontieren und reinigen.

 

Das veränderte Fahrverhalten mit montiertem Lastenträger beachten (Seitenwindempfind-

lichkeit, Fahren in den Kurven und beim Einbremsen).

Mit Hinsicht auf die Verkehrssicherheitsvorschriften und  Reduzierung des Luftwiderstandes, 

sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden.

Der Abstand zwischen der vorderen und hinteren Traverse soll mindestens 700 mm betragen 

(wenn keine anderen Angaben vom Autohersteller vorliegen).

Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit

WICHTIG: Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten 

kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen tauschen.

Aus Testberichten von der Autoindustrie und Fachzeitschriften geht hervor, daß beim Transport 

von verschiedenen Gegenständen (z.B. Surfingbrettern, Transport-/Skiboxen) das Autodach 

noch mehr, durch den stark auftretenden Luftwiderstand, belastet wird.

(Beim Transport vom Surfingbrett, soll das gebogene Ende in Fahrtrichtung, nach unten 

gerichtet sein.) 

Auch das Fahrverhalten des Autos wird beeinträchtigt - deshalb empfehlen wir, die Gesch-

windigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen.

Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lastenträger fahren.

Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche Montage des Las-

tenträgers und den Zubehörteilen.

CAUTION NOTES

Please keep this installation manual always with your car papers.

Please take the following points into account:

*Maximum permissible load is 75 kg (incl the weight of the load carrier, 5 kg). Do not exceed 

this weight. 

Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. Be careful to 

secure the load against movement in driving direction or sideway movements.

When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly distributed and 

that the centre of gravity of the load is kept as low as possible. If small, very heavy loads have 

to be carried, please put them on one side of the bar and not in the middle.

The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger traffic.

Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to regulations.  Please 

check also that the load is fastened properly. Stop after a short drive to check all screw 

connections, and especially the foot attachments, then check every time before driving.

There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid this, we recom-

mend to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier and to remove 

the load carrier at suitable intervals to clean the areas where the foot plates rest on the roof.

Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind sensitivity, 

when driving in bends and when braking) when you drive a mounted (charged) load carrier. 

To safeguard other road users, and in order to reduce air resistance, the load carrier should 

be dismounted if it is not used.

The distance between front and rear load bar should be at least 700 mm (unless otherwise 

stated by the vehicle manufacturer).

Advice for your own security

IMPORTANT: This load carrier is especially designed for your car model. Please therefore check 

with your retailer which type of load carrier is needed when changing your car.

Test reports from  the automotive industry and trade journals prove that when objects with 

large surfaces are transported, (eg. surfboards, ski/transport boxes) the roof of the vehicle 

will be additionally strained due to the strongly increased air resistance. (When transporting 

a windsurfboard, the bow should point downwards in the driving direction.) 

The driving characteristics change as well; therefore we recommend you to adjust your 

speed accordingly.

Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted.

The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an incorrectly fitted load carrier.

ANMÄRKNINGAR

Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.

Notera följande punkter:

* Högsta tillåtna last är 75 kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg). Överskrid inte denna vikt. 

Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med att surra lasten 

så att den inte kan röra sig i någon riktning.

Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngdpunkten blir så 

låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa placeras på lastskenans 

ena sida och inte på dess mitt.

Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.

Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift. Kontrollera också att 

lasten är surrad ordentligt. Stanna efter en kort körsträcka och kontrollera att alla skruvförband, 

och då speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före varje färd.

Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot taket. För att 

undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm och smuts före montering 

samt att lasthållaren tas av med jämna intervaller för rengöring av taket.

Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor och inbromsningar) 

vid färd med monterad (lastad) lasthållare.

Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren monteras av när 

den inte används.

Avståndet mellan främre och bakre lastbågen skall vara minst 700  mm (om inte annat 

angivits av biltillverkaren).

Råd för Er egen säkerhet

VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell.  Kontrollera därför med återförsäljaren 

vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell.

Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när omfångsrika föremål transpor-

teras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för ytterligare belastning p g a 

det starkt ökade luftmotståndet. 

(Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i körriktningen.)

Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa hastigheten.

Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.

Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare och tillbehör.

REMARQUES

Veuillez conserver les instructions de montage avec vos documents de bord.

Veuillez considérer les points suivants:

* La charge admissible est de 75 kg (le poids du porte-bagages de 5 kg inclus). Ne surcharger 

jamais. 

Assurer-vous que la charge ne puisse pas se dégager ou causer des dégâts. La charge ne doit 

pas pouvoir se déplacer d’aucune direction.

Lors du chargement du porte-bagages, veiller à ce que la charge soit répartie uniformé-

ment. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas possible. En cas de petites 

charges très lourdes, il est conseillé de les mettre d’un côté de la barre au lieu de les mettre 

au milieu de la barre.

En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin de ne pas entraver 

la circulation.

Veuillez contrôler tous les points de fixation avant chaque trajet. Veiller également à la bonne 

fixation de la charge. Contrôler la fixation des écrous et des attaches du porte-bagages après 

un court trajet d’essai. Exécuter ce contrôle avant chaque départ.

Une certaine usure de la peinture peut être provoquée à l’endroit où les plaques-supports 

reposent sur le toit. Pour éviter cela nous recommendons que le toit soit bien nettoyé (pous-

sièrs et autres saletés) avant le montage du porte-bagages. Il est aussi recommendé d’enlever 

le porte-bagages à intervalles réguliers pour nettoyer le toit.

Soyez conscient que le comportement de la voiture est différent (sensibilité au vent latéral, 

tenue de route en virage et freinage) lors de la conduite avec un porte-bagages monté (chargé).

Afin d’assurer la sécurité des autres usagers de la route et d’économiser du carburant, il est 

conseillé de démonter le porte-bagages quand il n’est plus utilisé.

La distance entre la barre avant et arrière du porte-bagages doit être de 700 mm minimum 

(sauf si autrement spécifié par le constructeur du véhicule).

Avis de securité

IMPORTANT: Ce porte-bagages est spécialement adapté à votre voiture. En cas de changement 

du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel type de porte-bagages est adéquat. 

Il résulte de rapports d’essai de l’industrie automobile et des revues professionnelles que, 

lorsque le porte-bagages est utilisé pour le transport d’objets de grande surface (par exemple 

planche à voile, skibox), les forces sur le toit de la voiture augmentent à cause de l’augmentation 

de la résistance d’air. (Si vous transportez une planche à voile, le nez de la planche doit être 

dirigé vers le bas dans la direction de conduite.) 

La tenue de route de la voiture change également; il est donc conseillé d’adapter votre vitesse.

Ne conduiser pas la voiture dans un carwash quand le porte-bagages est installé.

Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages causés par un 
porte-bagages  et accessoires montés de façon non conformes aux instructions de montage.

D

S

F

GB

Sweden:

Mont Blanc Industri AB

Phone +46 33 222700

UK:

Mont Blanc Industri UK Ltd

Phone +44 1525 850800

France:

Mont Blanc France SAS

Phone +33 2 99211270

Отзывы: