Moen T3405 SERIES Скачать руководство пользователя страница 3

INS1665 - 1/09

B

C

x2

A

E

F

D

Important instructions to the installer:

Please read these instructions, fill in the blanks below, then provide the

instructions to the user by securely taping them to the VALVE

.

WARNING: Risk of scalding

Varying the calibration of this thermostatic valve to increase water 

temperature increases the risk of injury from scalding. The installer is 
responsible for installing the valve and any recalibration of the water 

temperature in accordance with the instructions.

CAUTION:  Danger of scald injury. Valve can be recalibrated to 

provide higher temperature water.

 This valve has been preset at the factory to provide a range of

water temperatures.  Any change in settings or water inlet conditions
from those used during calibration at the factory may raise the outlet

temperature and may cause scalding.  The responsibility for the proper

installation and any recalibration of this valve lies with the installer. 

THIS THERMOSTATIC VALVE HAS BEEN PRESET 
BY 
OF
TO A MAXIMUM WATER DISCHARGE TEMPERATURE OF ______ºF.
ANY CHANGE TO THIS SETTING MAY RAISE THE DISCHARGE
TEMPERATURE AND COULD CAUSE SCALDING.
DATE: 

INSTRUCCIONES IMPORTANTES A LA PERSONA QUE INSTALA:

POR FAVOR LEA ESTAS INSTRUCCIONES, LLENE LOS ESPACIOS EN BLANCO

ABAJO,  LUEGO PROVEA LAS INSTRUCCIONES AL USUARIO PEGÁNDOLAS DE

MODO SEGURO A LA MANIJA DE FLUJO  O AL CHAPETÓN.

ADVERTENCIA:  Riesgo de escaldadura

La variación del calibraje de esta válvula termostática para aumentar

la temperatura del agua aumenta el riesgo de lesión por escaldadura. 

La persona que instala es responsable de instalar la válvula y de cualquier

recalibraje de la temperatura del agua de acuerdo con las instrucciones.

PRECAUCIÓN:  Peligro de lesión por escaldadura. 
La válvula puede ser recalibrada para suministrar

agua de temperatura más alta.

Esta válvula ha sido prefijada en la fábrica para proveer un rango

de temperaturas de agua.  Cualquier cambio en los ajustes o en las

condiciones de suministro a aquellos usados durante el calibraje hecho en

la fábrica podría elevar la temperatura de la salida y causar escaldaduras. 

La responsabilidad de la instalación apropiada y de cualquier

recalibraje de esta válvula yace en la persona a cargo de la instalación

ESTA VÁLVULA TERMOSTÁTICA HA SIDO AJUSTADA 
POR
DE
A UNA DESCARGA MÁXIMA DE TEMPERATURA DEL AGUA DE ________C° (F°). 
CUALQUIER CAMBIO DE ESTE AJUSTE PUEDE ELEVAR LA TEMPERATURA DE
DESCARGA Y PODRÍA CAUSAR ESCALDADURAS.
FECHA: 

DIRECTIVES IMPORTANTES À L'ATTENTION DE L’INSTALLATEUR :

VEUILLEZ LIRE CES DIRECTIVES ATTENTIVEMENT, REMPLIR LES 

RENSEIGNEMENTS MANQUANTS CI-DESSOUS PUIS ATTACHER LES DIRECTIVES

À LA POIGNÉE DE DÉBIT OU À LA ROSACE POUR QUE L’UTILISATEUR LES VOIT

AVERTISSEMENT : Risque de brûlure

Le réétalonnage de ce robinet thermostatique pour augmenter la température

de l’eau accroît le risque de brûlure. L’installateur est responsable de 

l’installation du soupape et de tout réétalonnage de la température de l’eau 

conformément au

x

 directives fournies.

Attention : Risque de brûlure.

Le robinet peut être réétalonné pour augmenter la température de l’eau.

Ce robinet a été préréglé en usine pour fournir une certaine plage de

températures d’eau. Tout changement apporté aux réglages ou aux

conditions d’entrée de l’eau définis en usine peut augmenter la

température de l’eau sortant et causer des brûlures. L’installateur est

responsable d’installer et de réétalonner

correctement (au besoin) ce robinet.

CE ROBINET THERMOSTATIQUE A ÉTÉ PRÉRÉGLÉ 
PAR 
DE 
POUR QUE LA TEMPÉRATURE MAXIMALE DE L’EAU SOIT DE ____°C.
TOUT CHANGEMENT APPORTÉ AUX RÉGLAGES PEUT AUGMENTER LA 
TEMPÉRATURE DE L’EAU DÉVERSÉE ET PEUT CAUSER DES BLESSURES.
DATE : 

LAYOUT CONSIDERATIONS

1. Determine location of controller and its 

distance to the valve to allow for adequate 

slack in the 30 foot data cable. A drip loop in 

the cable must be included at each connection.

2. Avoid data cable and pipes when drilling 

holes and mounting controller back plate.

CAUTIONS

     Caution: Risk of Damage to Product:  The 

controller must not be installed where the 

ambient temperature is likely to fall below 41°F 

or can exceed 158°F.

ENGLISH 

ESPAÑOL 

CARACTERÍSTICAS DE LA UBICACIÓN

1. Elija la localización del regulador y de su 

distancia a la válvula para tener en cuenta 

holgura adecuada en el cable de 30 datos del 

pie. Un lazo del goteo en el cable debe ser 

incluido en cada conexión.

2. Evite el cable y las pipas de datos cuando los 

agujeros de perforación y montaje de la placa 

trasera del regulador.

PRECAUCIONES

      Precaución: Riesgo de daño al producto: El 

regulador no se debe instalar donde está 

probable la temperatura ambiente bajar abajo 

41°F ni puede exceder 158°F.

FRANCAIS 

POINTS À CONSIDÉRER POUR LA 

DISPOSITION DU SYSTÈME

1. Déterminez l'endroit du contrôleur et de sa 

distance à la valve pour tenir compte de à mou 

proportionné dans le câble de 30 données de 

pied. Une boucle d'égouttement dans le câble 

doit être incluse à chaque raccordement.

2. Évitez le câble et les pipes de données quand 

des trous de forage et montage du plat arrière 

de contrôleur.

AVERTISSEMENTS

      Attention : Risque de dommages au produit : 

Le contrôleur ne doit pas être installé où la 

température ambiante est susceptible de 

tomber ci-dessous 41°F ou peut dépasser 158°F.

1

B

T

hread

 

sea

tape

Cinta

 

de

 

roscas

Ruban

 

pour

 

joints

 fil

etés

1

2

3

T

hread

 

sea

tape

Cinta

 

de

 

roscas

Ruban

 

pour

 

joints

 fil

etés

1

2

A

C

B

2

5

D

F

2

6

D

E

1

All LED’s will be red when

temperature reaches full hot.

Todos los LED serán rojos cuando

la temperatura alcanza caliente lleno.

Toutes les LED seront rouges quand

la température atteint chaud.

120F
(49C)

HOTTEST
CALOR MÁXIMO
PLUS CHAUDE

9

If temperature is over (>) 120˚ F

go to 10. If less (<) 120˚F, turn off

system.

Si la temperatura es superior a

120° F diríjase a 10. Si es menor a

120°F, apague la válvula de control

de flujo (3 a 6 en sentido horario)

y reemplace los tapones de yeso.

Si la température est supérieure à 49

oC, aller à 10. Si elle est inférieure à

49 oC, fermer la soupape de débit (3

h à 6 h vers la droite) et remplacer les

capuchons en plâtre.

Check for leaks.

Compruebe para saber si hay

escapes.

Vérifiez les fuites.

2

10

1

11 

Turn counter-clockwise

to lower temperature

Dé vuelta a la izquierda

a una temperatura más baja

Tournez-vous dans le sens

contraire des aiguilles d'une

montre vers une plus

basse température.

3

1” Ø 

MAX.

4

D

7

D

E

WARNING: Risk of electrical

shock, disconnect power before

removing cover.

ADVERTENCIA: Riesgo del

choque eléctrico, energía de la
desconexión antes de quitar la

cubierta.

MISE EN GARDE : Risque du

choc électrique, puissance de

débranchement avant d'enlever

la couverture.

Disable Presets

Inutilice la

preprogramación

Désactiver les

paramètres préétablis

Option/Opción/Option

Отзывы: