background image

NEB 10A                                                        

IB NEB 10A S-V9 0316

Guarantee Card

Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del 

rivenditore / Name des Käufers / Nombre del 

comprador / Nome do comprador / Naam koper / 

Ονοματεπώνυμο

 

αγοραστή

 

/

 

Serial Number / Numéro de série / Numero di serie / 

Serien-Nr. / Número de serie / Número de série / Seri-

enummer / 

Αριθμός

 

σειράς

 / 

 

Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto / 

Kaufdatum / Fecha de compra / Data da compra / 

Datum van aankoop / 

Ημερομηνία

 

αγοράς

 / 

 

Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore / 

Fachhändler / Vendedor especializado / Revendedor 

autorizado / Specialist Dealer / 

Εξειδικευμένος

 

αντιπρόσωπος

a / 

 

3A Health Care S.r.l.

Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso

25017 Lonato (BS) – Italy

Tel. 0039 030 9133177

Fax 0039 030 9919114

0434

يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا

ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر

ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ

ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا

Dear Customer,

This professional nebuliser is a high-quality device for 

inhalation therapy for the treatment and care of upper 

and medium/lower respiratory tract.

The operation and usage of the device is very straightfor-

ward. All common liquid medication can be used for inha-

lation therapy.

Please read through these instructions carefully so that 

you understand all functions and safety information. We 

want you to be happy with your Microlife product. If you 

have any questions, problems or want to order spare 

parts please contact your local Microlife-Customer 

Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you 

the address of the Microlife dealer in your country. Alter-

natively, visit the internet at www.microlife.com where 

you will find a wealth of invaluable information on our 

products.

Retain instructions in a safe place for future reference. 

Stay healthy – Microlife AG!

Read the instructions carefully before using this 

device.

Type BF applied part

1. Important Safety Instructions

This device may only be used for the purposes 

described in these instructions. The manufacturer 

cannot be held liable for damage caused by incorrect 

application.

This device is not suitable for anaesthesia and lung 

ventilation.

This device should only be used with original acces-

sories as shown in these instructions.

Do not use this device if you think it is damaged or 

notice anything unusual.

Never open this device.

This device comprises sensitive components and 

must be treated with caution. Observe the storage 

and operating conditions described in the «Technical 

Specifications» section.

Protect it from:

- water and moisture

- extreme temperatures

- impact and dropping

- contamination and dust

- direct sunlight

- heat and cold

Only use the medication prescribed for you by your 

doctor and follow your doctor's instructions with regard 

to dosage, duration and frequency of the therapy.

Never bend the nebuliser over 60°.

The function of this device may be compromised 

when used close to strong electromagnetic fields 

such as mobile phones or radio installations and we 

recommend a distance of at least 1 m. In cases 

where you suspect this to be unavoidable, please 

verify if the device is working properly before use.

Ensure that children do not use this device unsu-

pervised; some parts are small enough to be swal-

lowed. Be aware of the risk of strangulation in 

case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-

dance with the locally applicable regulations, not 

with domestic waste. 

Use of this device is not intended as a substitute 

for a consultation with your doctor.

2. Preparation and Usage of this Device

Prior to using the device for the first time, we recommend 

cleaning it as described in the section «Cleaning and 

Disinfecting».

1. Assemble the nasal washer 

AL

 or the nebuliser kit 

AM

Ensure that all parts are complete.

2. Fill the nebuliser 

AN

 with the inhalation solution as per 

your doctor’s instructions. Ensure that you do not 

exceed the maximum level.

3. Connect the nebuliser with the air hose 

6

 to the 

compressor 

1

 and plug the power lead 

2

 into the 

socket (230V~ / 50Hz).

4. Switch the ON/OFF switch 

3

 to position «I» to turn on 

the device and place the mouthpiece 

7

 in the mouth 

or fit one of the face masks over mouth and nose.

- The mouthpiece gives you a better drug delivery 

to the lungs.

- Choose between adult 

8

 or child face mask 

9

 

and make sure that it encloses the mouth and 

nose area completely.

- Use all accessories including the nose piece 

AT

 

as prescribed by your doctor.

5. Start the nebulisation by sliding the switch upwards 

AL

-A 

and stop it by sliding the switch downwards 

AL

-B.

6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a 

relaxed position with the upper body upright. 

Do not 

lie down while inhaling.

 Stop inhalation if you feel 

unwell.

7. After completing the inhalation period recommended by 

your doctor, switch the ON/OFF switch 

3

 to position 

«O» to turn off the device and unplug it from the socket.

8. Empty the remaining medication from the nebuliser 

and clean the device as described in the section 

«Cleaning and Disinfecting».

3. NEB 2 in 1 - Nasal washer

This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1» 

nasal washer for a complete, quick and effective treat-

ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis, 

rhinosinusitis, nasal polyps etc.).

Fill with medication or a saline solution 

AN

 and 

connect the nasal washer top by rotating clockwise.

Close the non-treated nostril with your finger.

Push and hold button 

AN

-A for nebulisation, and then 

release the button to stop nebulisation.

Keep a handkerchief within reach to dry any fluid 

which is not collected in the tank 

AO

-A.

We recommend changing from one nostril to the 

other every 10-20 seconds.

Children and people in need of care must be 

assisted for usage.

4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy

The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows 

effective treatments of the medium and lower respiratory 

tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).

Advanced treatment

This treatment option allows the maximum amount of 

medication to be delivered thus reaching the respiratory 

capacity of each patient. The valve system optimally 

adapts the flow of medication during inhalation 

AO

-C, 

reducing medication loss during exhalation 

AO

-B.

Use the breath-enhanced valve system (synchronized 

with breathing) to optimize the therapeutic effects of the 

medication and to get the maximal benefit.

Mount the membrane on the valve-holder 

AM

-A and 

use the mouthpiece with expiratory valve.

Fill with medication 

AN

 and connect the nebuliser top 

to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.

Follow the usage steps as described in «Section 2.».

Only using the mouthpiece with expiratory valve 

7

 

enables the synchronized functioning of the nebu-

liser.

Short treatment

The therapeutic session will be reduced if the membrane 

is not mounted on the valve-holder.

A synchronized nebulisation is not possible 

using this treatment option.

5. Cleaning and Disinfecting

Thoroughly clean all components to remove medication 

residuals and possible impurities after each treatment.

The compressor 

1

 and the air hose 

6

 should be 

cleaned with a clean, moist cloth. 

Always wash your hands well before cleaning 

and disinfecting the accessories.

Do not expose the compressor to water or heat.

Replace the air hose for each treatment with a 

new patient or in case of impurities.

Unplug

 the device before cleaning.

Cleaning with water

Wash all nebuliser components 

(except air hose) 

under warm tap water (max. 60 °C) for about 

5 minutes

 adding if necessary a small quantity of 

detergent following dosage and use limitations as 

provided by detergent manufacturer.

Rinse thoroughly making sure that all deposits are 

washed away and leave to dry.

Disinfecting

All nebuliser components (except air hose) can be disin-

fected with chemical disinfectants following dosage and 

use limitations as provided by disinfectant manufacturer. 

Disinfectants are usually available at pharmacies.

Sterilizing with steam

All nebuliser components (except air hose and masks) 

can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or 

134 °C (7 min.). EN554/ISO11134. 

The sterilisation packaging must conform to EN868/

ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.

After sterilization always let all components cool 

down to ambient temperature before further use.

Do not repeat sterilization cycle when compo-

nents are still warm.

6. Maintenance, Care, and Service

Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or 

contact Microlife-Service (see foreword).

We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece, 

and the face masks after 3 months use.

Check the filter continually for cleanliness and 

replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use. 

Spare filters are provided with the device.

To replace the filter, open the air filter compartment 

4

 on the top of the device marked «Filter» and 

exchange the filter 

AK

.

Never unscrew the plastic lid.

7. Malfunctions and Actions to take

The device cannot be switched on

Ensure the power lead 

2

 is correctly plugged into 

the socket.

Ensure the ON/OFF switch 

3

 is in the position «I».

The device has automatically switched off due to over-

heating. Wait until it has cooled down and try again.

The nebuliser functions poorly or not at all

Ensure the air hose 

6

 is correctly connected at both 

ends.

Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or 

blocked. If necessary, replace with a new one.

Ensure the nebuliser 

5

 is fully assembled and the 

colored vaporiser head 

AL

-C is placed correctly.

Ensure the required medication has been added.

8. Guarantee

This device is covered by a 

5 year guarantee

 from the 

date of purchase. The guarantee is valid only on presen-

tation of the guarantee card completed by the dealer 

(see back) confirming date of purchase or the receipt.

The guarantee covers only the compressor. The 

replaceable components like nebuliser, masks, 

mouthpiece, air hose, and filters are not included.

Opening or altering the device invalidates the guarantee.

The guarantee does not cover damage caused by 

improper handling, accidents or non-compliance with 

the operating instructions.

9. Technical Specifications

Technical alterations reserved.

Professional Compressor Nebuliser

EN

1

Piston compressor

2

Power lead

3

ON/OFF Switch

4

Air filter compartment

5

Nebuliser «NEB 2 in 1»
-A: Nasal washer
-B: Nebuliser for aerosol therapy

6

Air hose

7

Mouthpiece with valve

8

Adult face mask

9

Child face mask

AT

Nose piece

AK

Replacing air filter

AL

Assembling the nasal washer

AM

Assembling the nebuliser for aerosol therapy

AN

Filling the nebuliser

AO

Operating diagram of «NEB 2 in 1»

Keep dry

Nasal washer
Nebulisation rate:

5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)

Particle size:

94% >10 µm NaCI 0.9%

34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI 

using Cascade Impactor)

Nebuliser
Nebulisation rate:

0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)

Particle size:

75% < 5 µm NaCI 0.9%

2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI 

using Cascade Impactor)

Compressor air flow:

15 l/min.

Acoustic noise level:

52 dBA

Power source:

230V~ / 50Hz / 150VA

Power lead length:

1.5 m

Nebuliser capacity:

min. 2 ml; max. 12 ml

Residual volume:

0.7 ml

Operating limits:

Continuous use

Operating conditions:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

10-95 % relative maximum 

humidity

Storage conditions:

-25 - +70 °C / -13 - +158 °F

10-95 % relative maximum 

humidity

Weight:

1600 g

Dimensions:

280 x 270 x 107 mm

IP Class:

IP20

Reference to 

standards:

EN 13544-1; EN 60601-1;                                                     

EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11; 

CE0434

Expected service life:

5 years

Cher client,

Ce nébuliseur professionnel est un dispositif de qualité 

supérieure pour une thérapie via inhalation, un traitement 

et le soin de l'appareil respiratoire moyen et inférieur.

L'appareil est très facile à utiliser et à manipuler. Il est 

possible d'inhaler toutes les solutions médicamenteuses 

courantes.

Veuillez lire attentivement ces instructions afin de 

comprendre toutes les fonctions et informations de sécu-

rité. Nous souhaitons que cet appareil Microlife vous 

apporte la plus grande satisfaction possible. Si vous avez 

des questions, des problèmes ou désirez commander des 

pièces détachées, veuillez contacter votre Service Clients 

Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur ou à la 

pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les 

coordonnées du représentant Microlife de votre pays. 

Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse 

www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et 

précieuses informations sur nos produits.

Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et le 

conserver en un lieu sûr. 

Restez en bonne santé avec Microlife AG!

Veuillez lire attentivement les instructions avant 

d'utiliser ce produit.

Partie appliquée du type BF

1. Importantes précautions d'emploi

Cet appareil est réservé aux applications décrites 

dans ce manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour 

responsable de dommages provoqués par une appli-

cation incorrecte.

Appareil non adapté pour l'anesthésie et la ventilation 

pulmonaire.

L'appareil doit être utilisé seulement avec les acces-

soires d’origine indiqués sur le mode d'emploi.

N'utilisez pas l'appareil si vous pensez qu'il est endom-

magé ou remarquez quelque chose de particulier.

N'ouvrez jamais l'appareil.

Cet appareil comprend des éléments sensibles et 

doit être traité avec précaution. Respectez les condi-

tions de stockage et d'emploi indiquées à la section 

«Caractéristiques techniques»!

Il convient de le protéger contre:

- l'eau et l'humidité

- des températures extrêmes

- des chocs et chutes

- les saletés et la poussière

- des rayons solaires directs

- la chaleur et le froid

Utilisez uniquement le traitement prescrit par votre 

médecin et suivez les instructions de votre médecin pour 

le dosage, la durée et la fréquence de votre traitement.

Ne pas incliner le nébuliseur au delà de 60°.

Le fonctionnement de l’appareil risque d’être altéré 

dans le cas d’une utilisation proche d’un champs 

électromagnétique tels que les téléphones mobiles 

ou des postes de radio ainsi nous recommandons de 

respecter une distance de 1 mètre. Dans le cas où 

ces conditions ne peuvent être respectées, merci de 

vérifier que l’appareil fonctionne correctement avant 

toute mesure.

Ne laissez jamais les enfants utiliser l'appareil 

sans surveillance. Certaines de ses parties sont 

si petites qu'elles peuvent être avalées. Possible 

risque d’étranglement dans le cas où l’appareil 

est fourni avec des câbles ou des tuyaux.
Les appareils électroniques doivent être 

éliminés en conformité avec les prescriptions 

locales, séparément des ordures ménagères. 

L'utilisation de cet appareil ne dispense pas 

d'une consultation médicale.

2. Préparation et utilisation de l'appareil

Nous vous recommandons de nettoyer avant la première 

utilisation tous les éléments conformément aux instruc-

tions de «Nettoyage et désinfection».

1. Assembler la pièce permettant le lavage nasal 

AL

 ou 

le kit du nébuliseur 

AM

. Veillez à disposer de toutes 

les pièces.

2. Remplissez le nébuliseur 

AN

 avec la solution à inhaler 

d'après les prescriptions de votre médecin. Assurez-

vous de ne pas dépasser le repère de niveau maximal.

3. Connectez le nébuliseur avec le flexible 

6

 à la 

pompe à piston 

1

 et brancher le câble d'alimenta-

tion 

2

 à la prise secteur (230V~ / 50Hz).

4. Placez le bouton Marche/Arrêt 

3

 sur la position «I» 

pour allumer l'appareil et placer l'embout buccal 

7

 

dans la bouche ou le masque sur la bouche et le nez.

- L'embout buccale donne une meilleure inhalation 

vers les poumons.

- Choisissez entre le masque adulte 

8

 ou le 

masque enfant 

9

 en veillant au recouvrement 

complet de la bouche et du nez.

- Utiliser tous les accessoires y compris le masque 

nasal 

AT

 comme prescrit par le médecin.

5. Démarrer la nébulisation en montant l'interrupteur vers 

le haut 

AL

-A et l'arrêter en le glissant vers le bas 

AL

-B.

6. Inspirez et expirez régulièrement durant la thérapie. 

Asseyez-vous de façon détendue, le thorax droit. 

Ne 

vous allongez pas durant l'inhalation.

 Cessez 

l'inhalation si vous vous sentez mal.

7. A la fin de la période d'inhalation recommandée par 

votre médecin, éteignez l'appareil en plaçant le bouton 

Marche/Arrêt 

3

 sur la position «O» et débranchez le 

câble d'alimentation de la prise secteur.

8. Videz le liquide résiduel dans le nébuliseur et 

nettoyez l'appareil suivant les instructions de 

«Nettoyage et désinfection».

3. NEB 2 in 1 - Douche nasale

Cet appareil est équipé du matériel nécessaire pour le 

lavage nasal «NEB 2 en 1» avancée pour un traitement 

complet, rapide, et efficace des voies supérieures 

(allergie, rhinite non allergique, rhinosinusite, polype 

nasal etc.).

Remplir avec des médicament ou une solution saline 

AN

et connecter la pièce nasale par le haut en tournant dans 

le sens des aiguillles d'une montre.

Fermer la narine non traitée avec votre doigt.

Appuyer et maintenir le bouton 

AN

-A pour nébuliser, 

et relâcher le bouton pour arrêter.

Garder un mouchoir à proximité pour assècher tout 

fluide qui ne serait pas collecté par le réservoir 

AO

-A.

Nous recommandons de changer de narine 

toutes les 10-20 secondes.

Les enfants et les personnes dans le besoin 

doivent être assistés pour l'utilisation de cet 

appareil.

4. NEB 2 in 1 - Aérosolthérapie

Le «NEB 2 en 1» aérosolthérapie avancée permet un 

traitement des voies respiratoires moyennes et basses 

(asthme, bronchite chronique, Fibrose kystique etc.).

Traitement avancé

Ce type de traitement permet de délivrer une quantité 

maximale de médicament selon la capacité respiratoire 

du patient. Le système de valve s'adapte au flux de médi-

cament pendant l'inhalation 

AO

-C tout en réduisant la 

perte possible de médicament pendant l'expiration 

AO

-B.

Utiliser le système de valve améliorant la respiration 

pour optimiser les effets thérapeutiques du médicament 

et en tirer les bénéfices maximum.

Monter la membrane sur le support à valve 

AM

-A et 

utiliser la pièce buccale avec la valve à expirer.

Remplir avec des médicaments 

AN

 et connecter le 

dessus du nébuliseur à la partie basse du nébuliseur 

en le tournant dans le sens d'une aiguille d'une montre.

Suivre les étapes décrites dans la «section 2.».

Utiliser seulement la pièce buccale avec la valve 

à expirer 

7

 permet d'avoir un fonctionnement 

synchronisé du nébuliseur.

Traitement de courte durée

La session thérapeutique pourra être écourtée si la 

membrane n'est pas montée sur le support à valve.

Une nébulisation synchronisée n'est pas 

possible dans ce cas de traitement.

5. Nettoyage et désinfection

Nettoyez soigneusement toutes les pièces pour retirer 

les résidus de médicament et les éventuelles impuretés 

après chaque traitement.

La pompe à piston 

1

 et le flexible 

6

 doivent être 

nettoyés avec un chiffon propre et humidifié.

Lavez-vous toujours correctement les mains avant 

le nettoyage et la désinfection des accessoires.

N'exposez pas la pompe à l'eau et à la chaleur.

Remplacez le flexible à chaque nouvel utilisateur 

ou en cas de présence d'impuretés.

Débranchez

 l'appareil avant nettoyage.

Nettoyage à l'eau

Nettoyez toutes les pièces du nébuliseur

 (sauf 

flexible) 

sous l'eau chaude du robinet (60 °C max.) 

pendant environ 5 minutes

 en ajoutant si néces-

saire un peu de détergent en respectant le dosage et 

les consignes d'utilisation renseignées par le fabri-

quant du détergent.

Rincez soigneusement et assurez-vous que tous les 

éléments soient lavés et séchés correctement.

Désinfectant

Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible) peuvent 

être désinfectées avec un produit désinfectant en 

respectant le dosage et les consignes d'utilisation 

renseignées par le fabriquant du détergent.

Des désinfectants sont généralement disponibles en 

pharmacie.

Stérilisation à la vapeur

Toutes les pièces du nébuliseur (sauf flexible et 

masques) peuvent être stérilisés à la vapeur à 121 °C 

(20 min.) ou 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134. 

Le matériel de stérilisation doit répondre aux normes 

EN868/ISO11607 et convenir à la stérilisation à la 

vapeur.

Après stérilisation, laissez toujours les éléments refroidir 

à température ambiante avant nouvelle utilisation.

Ne renouvelez pas une stérilisation si les 

éléments sont encore chaud.

6. Maintenance, entretien et service 

après-vente

Commandez tous les accessoires auprès de votre gros-

siste ou pharmacien, ou contactez les services Microlife 

(voir avant-propos).

Nous vous conseillons de remplacer le nébuliseur, 

l'embout buccal et les masques après une période 

d'utilisation de 3 mois.

Vérifiez régulièrement l'état de propreté du filtre et 

remplacez le s'il est sale, ou après un maximum de 3 

mois d'utilisation.

Des filtres de rechanges sont fournis avec l'appareil.

Pour remplacer le filtre, ouvrez le compartiment du 

filtre à air 

4

 sur le dessus de l'appareil marqué 

«Filter» et changez le filtre 

AK

.

Ne pas dévisser le capot plastique.

7. Dépannage et actions à prendre

Il est impossible d'allumer l'appareil

Vérifiez que le câble d'alimentation 

2

 est correctement 

branché à la prise secteur.

Vérifiez que le bouton Marche/Arrêt 

3

 est sur la 

position «I».

L'appareil s'est éteint automatiquement suite à une 

surchauffe. Attendre que l'appareil refroidisse et 

réessayez.

L'appareil ne vaporise que faiblement ou pas du tout

Vérifiez que le flexible 

6

 est correctement connecté 

aux deux extrémités.

Vérifiez que le flexible n'est pas écrasé, plié, sale ou 

bloqué. Si nécessaire remplacez-le par un neuf.

Vérifiez que le nébuliseur 

5

 est entièrement 

assemblé et que le bec vaporisateur coloré 

AL

-C est 

placé correctement.

Vérifiez que le médicament à bien été ajouté.

8. Garantie

Cet appareil est assorti d'une garantie de 

5 ans

 à 

compter de la date d'achat. La garantie est seulement 

valable sur présentation de la carte de garantie dûment 

remplie par le revendeur (voir verso) avec la mention de 

la date d'achat ou le justificatif d'achat.

La garantie couvre uniquement la pompe à piston. 

Les pièces de rechange comme le nébuliseur, les 

masques, l'embout buccal, le flexible et le filtre ne 

sont pas inclus.

Le fait d'ouvrir ou de modifier l'appareil invalide la 

garantie.

La garantie ne couvre pas les dommages causés par 

une mauvaise manipulation, les accidents ou le non 

respect des consignes d'utilisation.

9. Caractéristiques techniques

Sous réserve de modifications techniques.

Nébuliseur à compression professionnel

FR

1

Pompe à piston

2

Câble d'alimentation

3

Bouton Marche/Arrêt

4

Compartiment filtre à air

5

Nébuliseur «NEB 2 in 1»
-A: Douche nasale
-B: Nébuliseur pour aérosolthérapie

6

Flexible

7

Embout buccal avec valve

8

Masque adulte

9

Masque enfant

AT

Masque nasal 

AK

Filtre à air échangeable

AL

Assembler la douche nasale

AM

Assembler le nébuliseur pour aérosolthérapie

AN

Zone de remplissage du nébuliseur

AO

Schéma de fonctionnement du «NEB 2 in 1»

A conserver dans un endroit sec

Douche nasale
Débit de nébulisation:

5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)

Taille des particules:

94% >10 µm NaCI 0.9%

34.9 µm (MMD avec 0.9% 

NaCI en utilisant Cascade 

Impactor)

Nébuliseur
Débit de nébulisation:

0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)

Taille des particules:

75% < 5 µm NaCI 0.9%

2.83 µm (MMD avec 0.9% 

NaCI en utilisant Cascade 

Impactor)

Débit d'air du 

compresseur:

15 l/min.

Niveau sonore:

52 dBA

Branchement:

230V~ / 50Hz / 150VA

Longueur du câble 

électrique:

1.5 m

Capacité du 

nébuliseur:

min. 2 ml; max. 12 ml

Volume résiduel:

0.7 ml

Limites de 

fonctionnement:

utilisation continuelle

Conditions 

d’utilisation:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

Humidité relative 10-95 % max.

Conditions de 

stockage:

-25 - +70 °C / -13 - +158 °F

Humidité relative 10-95 % max.

Poids:

1600 g

Dimensions:

280 x 270 x 107 mm

Classe IP:

IP20

Référence aux normes:

EN 13544-1; EN 60601-1;                                                     

EN 60601-1-2; IEC 60601-1-

11; CE0434

Espérance de 

fonctionnement:

5 ans

Gentile cliente,

Questo sistema professionale per aerosolterapia è un 

dispositivo di alta qualità per la cura e il trattamento delle 

vie aeree superiori e medie/inferiori.

Mettere in funzione ed utilizzare il dispositivo è semplice. 

Possono essere utilizzati tutti i comuni farmaci per aero-

solterapia.

Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per 

comprendere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. 

Desideriamo sia soddisfatto/a del prodotto Microlife acqui-

stato. In caso di domande, problemi o per ordinare parti di 

ricambio, contattare il proprio rivenditore di fiducia o il 

locale servizio clienti di Microlife. In alternativa è possibile 

visitare il sito www.microlife.com che offre moltissime 

informazioni utili sui nostri prodotti.

Conservare questo manuale in un luogo sicuro per ogni 

ulteriore consultazione. 

Rimanete in salute – Microlife AG!

Leggere attentamente le istruzioni prima di usare 

il dispositivo.

Parte applicata tipo BF

1. Importanti misure precauzionali

Questo dispositivo deve essere usato esclusivamente 

come descritto in questo manuale. Il produttore non 

può essere ritenuto responsabile di danni causati da 

un'applicazione non corretta.

Il dispositivo non è adatto per anestesia e ventilazione 

polmonare.

Il dispositivo deve essere utilizzato solo con gli 

accessori originali indicati nel manuale di istruzione.

Non usare il dispositivo se si ritiene che sia danneg-

giato o se si nota qualcosa di strano.

Non aprire mai il dispositivo.

Questo dispositivo è costruito con componenti deli-

cati e deve essere trattato con attenzione. Osservare 

le condizioni di stoccaggio e funzionamento descritte 

nel capitolo «Specifiche tecniche»!

Proteggere il dispositivo da:

- acqua e umidità

- temperature estreme

- urti e cadute

- contaminazione e polvere

- luce solare diretta

- caldo e freddo

Utilizzare il dispositivo solo con farmaci prescritti dal 

proprio medico e seguire le istruzioni di dosaggio, durata 

e frequenza della terapia indicati dal proprio medico.

Non inclinare il nebulizzatore oltre 60°.

La funzionalità di questo dispositivo può essere 

compromessa se usato vicino a forti campi elettroma-

gnetici, come telefoni cellulari o installazioni radio. Si 

raccomanda di mantenere una distanza minima di 

1 m. Nei casi in cui sia impossibile mantenere la 

distanza raccomandata, verificare che il dispositivo 

funzioni correttamente prima dell'uso.

Assicurarsi che i bambini non utilizzino il disposi-

tivo senza la supervisione di un adulto. Alcune 

parti sono piccole e potrebbero essere ingerite. 

Prestare attenzione al rischio di strangolamento 

in presenza di cavi o tubi.
Dispositivi elettronici devono essere smaltiti in 

conformità alle regolamentazioni locali e non con 

i rifiuti domestici. 

L’utilizzo di questo dispositivo non sostituisce la 

consultazione dal proprio medico.

2. Preparazione e utilizzo del dispositivo

Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, si 

raccomanda di pulirlo come descritto nella sezione 

«Pulizia e disinfezione».

1. Assemblare la doccia nasale 

AL

 o il nebulizzatore per 

aerosolterapia 

AM

. Assicurarsi che tutte le parti siano 

complete.

2. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio 

medico nel nebulizzatore 

AN

. Assicurarsi di non ecce-

dere il livello massimo.

3. Connettere il nebulizzatore con il tubo aria 

6

 al 

compressore 

1

 e inserire il cavo di alimentazione 

2

 

nella presa di corrente (230V~ / 50Hz).

4. Per accendere il dispositivo, premere l’interruttore 

ON/OFF 

3

 sulla posizione «I» mettere in bocca il 

boccaglio 

7

 o appoggiare la mascherina alla faccia 

facendo attenzione che copra bocca e naso.

- L’uso del boccaglio migliora l’apporto di farmaco 

ai polmoni.

- Scegliere fra la mascherina per adulti 

8

 o pedia-

trica 

9

 ed assicurarsi che copra bocca e naso 

completamente.

- Usare gli accessori, incluso l'erogatore nasale 

AT

come prescritto dal proprio medico.

5. Iniziare la nebulizzazione facendo scorrere il tasto 

verso l'alto 

AL

-A e interromperla facendo scorrere il 

tasto verso il basso 

AL

-B.

6. Inspirare ed espirare tranquillamente durante il tratta-

mento. Sedersi in posizione rilassata con la parte 

superiore del corpo dritta. 

Non sdraiarsi durante 

l’inalazione.

 Interrompere l’inalazione in caso di 

malore.

7. Dopo aver completato la seduta inalatoria come racco-

mandato dal proprio medico, posizionare l’interruttore 

ON/OFF 

3

 in posizione «O» per spegnere il disposi-

tivo e staccare la spina dalla rete di alimentazione.

8. Svuotare il farmaco rimanente nel nebulizzatore e 

pulire il dispositivo come descritto nella sezione 

«Pulizia e disinfezione».

3. NEB 2 in 1 - Doccia nasale

Questo sistema per aerosolterapia ad aria compressa è 

dotato dell’innovativo nebulizzatore «NEB 2 in 1», doccia 

nasale, per un trattamento completo, veloce ed efficace 

delle vie aeree superiori (riniti allergiche e non, rino-sinu-

siti, polipi nasali, ecc).

Versare il farmaco o la soluzione salina 

AN

 e raccor-

dare, ruotandolo in senso orario, l’accessorio doccia 

nasale al fondo del nebulizzatore.

Chiudere con un dito la narice non trattata.

Azionare la nebulizzazione tenendo premuto il tasto 

AN

-A e interromperla rilasciandolo.

Tenere a portata di mano un fazzoletto per asciugarsi 

dai liquidi che potrebbero non essere raccolti 

nell’apposito serbatoio 

AO

-A.

Consigliamo di eseguire l’applicazione alternando 

ogni 10-20 secondi le due narici.

Bambini o persone non autosufficienti devono 

essere assistiti durate la terapia.

4. NEB 2 in 1 - Aerosolterapia

L’innovativo nebulizzatore «NEB 2 in 1», nebulizzatore 

per aerosolterapia, consente il trattamento delle pato-

logie delle vie aeree medie/inferiori (asma, bronchiti 

croniche, fibrosi cistica, ecc.).

Trattamento avanzato

Questa tipologia di trattamento è in grado di ottimizzare 

l’apporto terapeutico del farmaco alle caratteristiche respi-

ratorie del paziente. Le valvole respiratorie aumentano il 

flusso di nebulizzazione nella fase inspiratoria 

AO

-C, dove 

il farmaco viene respirato, e lo diminuiscono nella fase 

espiratoria, dove il farmaco viene disperso 

AO

-B.

Utilizzare il sistema valvolare «breath enhanced» 

(sincronizzato alla respirazione) è consigliato per ottimiz-

zare l'effetto terapeutico del medicinale e averne i 

massimi vantaggi.

Assemblare sull’apposito porta-valvola la membrana 

in dotazione 

AM

-A e utilizzare il boccaglio con valvola 

espiratoria.

Versare il farmaco 

AN

 e raccordare, ruotandolo in 

senso orario, il nebulizzatore per aerosolterapia al 

fondo del nebulizzatore.

Seguire le istruzioni come indicato nella «Sezione 2.».

Solo utilizzando il boccaglio con valvole espira-

torie 

7

 è possibile l'utilizzo sincronizzato del 

nebulizzatore.

Trattamento veloce

E' possibile ridurre i tempi di nebulizzazione se la 

membrana inspiratoria non è montata sul porta-valvola.

L'utilizzo sincronizzato del nebulizzatore non è 

possibile utilizzando questa tipologia di trattamento.

5. Pulizia e disinfezione

Pulire attentamente tutte le componenti e rimuovere residui 

di farmaco e possibili impurità dopo ogni trattamento.

Il vano compressore 

1

 e il tubo dell’aria 

6

 vanno puliti 

con un panno pulito e umido.

Pulirsi sempre bene le mani prima di procedere 

alla pulizia e disinfezione degli accessori.

Non esporre il compressore all’acqua o al calore.

Sostituire il tubo aria per il trattamento quando si 

passa ad un nuovo paziente o in caso di impurità.

Staccare la spina dalla rete di alimentazione 

prima della pulizia.

Pulizia con acqua

Pulire tutti i componenti del nebulizzatore 

(eccetto il tubo aria) 

sotto acqua corrente (max. 

60 °C) per circa 5 minuti

 aggiungendo se neces-

sario una piccola quantità di detergente seguendo il 

dosaggio e le limitazioni previste dal produttore del 

detergente.

Sciacquare accuratamente facendo attenzione che 

tutti i residui siano rimossi e lasciare asciugare.

Disinfezione

Tutti i componenti (eccetto il tubo aria) possono essere 

disinfettanti con disinfettanti chimici utilizzando dosi e 

limitazioni previste dal produttore del disinfettante. 

I disinfettanti sono generalmente acquistati in farmacia.

Sterilizzazione a vapore

Tutti i componenti del nebulizzatore (eccetto il tubo 

aria e le mascherine) possono essere sterilizzati a 

vapore fino 121 °C (20 min.) o 134 °C (7 min.). 

EN554/ISO11134. 

Il dispositivo di sterilizzazione deve essere conforme 

alle norme EN868/ISO11607 e deve essere adatto 

alla sterilizzazione a vapore.

Dopo la sterilizzazione lasciare sempre raffreddare i 

componenti fino a temperatura ambiente prima di un 

ulteriore uso.

Non ripetere il ciclo di sterilizzazione quando i 

componenti sono ancora caldi.

6. Manutenzione, conservazione e servizio

Ordinare tutti i pezzi di ricambio dal proprio rivenditore e 

farmacia di fiducia, o contattare il servizio Microlife 

(vedere premessa).

Si raccomanda di sostituire il nebulizzatore, bocca-

glio, e le mascherine dopo 3 mesi di utilizzo.

Verificare sempre che il filtro sia costantemente pulito 

e sostituirlo subito se sporco o dopo un massimo di 3 

mesi di utilizzo.

Filtri di ricambio vengono forniti con il dispositivo.

Per sostituire il filtro, aprire il comparto del filtro aria 

4

 

sopra il dispositivo indicato con «Filter» e cambiare il 

filtro 

AK

.

Non aprire mai il vano compressore.

7. Malfunzionamenti e azioni da intraprendere

Il dispositivo non si accende

Accertare che la spina 

2

 sia ben inserita nella presa 

di corrente.

Accertare che l’interruttore ON/OFF 

3

 sia in posizione 

di acceso «I».

Il dispositivo si è spento automaticamente in seguito 

a temperatura elevata. Attendere fino a che si sia 

raffreddato e provare di nuovo.

La nebulizzazione è debole o inesistente

Assicurarsi che il tubo aria 

6

 sia connesso corretta-

mente ai due estremi.

Assicurarsi che il tubo aria non sia schiacciato, 

piegato, sporco o ostruito. Se necessario, sostituire 

con uno nuovo.

Assicurarsi che il nebulizzatore 

5

 sia completa-

mente assemblato e che l'ugello di nebulizzazione 

colorato 

AL

-C sia correttamente posizionato.

Accertare che il farmaco sia stato versato nel nebu-

lizzatore.

8. Garanzia

Questo dispositivo è coperto da una garanzia di 

5 anni 

dalla data di acquisto. La garanzia è valida solo presen-

tando l’apposito tagliando (vedi retro) compilato con nome 

del rivenditore, la data d’acquisto e lo scontrino fiscale.

La garanzia copre solo il compressore. Le parti di 

ricambio quali il nebulizzatore, le mascherine, il 

boccaglio, il tubo aria, e i filtri non sono inclusi.

L'apertura o la manomissione del dispositivo invali-

dano la garanzia.

La garanzia non copre danni causati da trattamento 

improprio, incidenti o inosservanza delle istruzioni 

per l'uso.

9. Specifiche tecniche

Con riserva di apportare modifiche tecniche.

Sistema per aerosolterapia professionale

IT

1

Vano del compressore

2

Cavo alimentazione

3

Interruttore ON/OFF

4

Comparto filtro aria

5

Nebulizzatore «NEB 2 in 1»
-A: Doccia nasale
-B: Nebulizzatore per aerosolterapia

6

Tubo collegamento aria

7

Boccaglio con valvola

8

Mascherina adulti

9

Mascherina pediatrica

AT

Erogatore nasale

AK

Sostituzione del filtro aria

AL

Assemblaggio doccia nasale

AM

Assemblaggio nebulizzatore per aerosolterapia

AN

Riempimento del nebulizzatore

AO

Schema di funzionamento del «NEB 2 in 1»

Conservare in luogo asciutto

Doccia nasale
Nebulizzazione:

5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)

Particelle:

94% >10 µm NaCI 0.9%

34.9 µm (MMD con 0.9% NaCI 

utilzzando Cascade Impactor)

Ampolla-nebulizzatore
Nebulizzazione:

0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)

Particelle:

75% < 5 µm NaCI 0.9%

2.83 µm (MMD con 0.9% NaCI 

utilzzando Cascade Impactor)

Flusso al compressore:

15 l/min.

Livello sonoro:

52 dBA

Alimentazione:

230V~ / 50Hz / 150VA

Lunghezza cavo di 

alimentazione:

1.5 m

Capacità del 

nebulizzatore:

min. 2 ml; max. 12 ml

Volume residuo:

0.7 ml

Tempo di esercizio:

uso continuo

Condizioni di 

esercizio:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

10-95 % umidità relativa 

massima

Condizioni di 

stoccaggio:

-25 - +70 °C / -13 - +158 °F

10-95 % umidità relativa 

massima

Peso:

1600 g

Dimensioni:

280 x 270 x 107 mm

Classe IP:

IP20

Riferimento agli 

standard:

EN 13544-1; EN 60601-1;                                                     

EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11; 

CE0434

Aspettativa di vita del 

prodotto in uso:

5 anni

Sehr geehrter Kunde,

Dieser professionelle Vernebler ist ein qualitativ hochwer-

tiges Gerät zur Inhalationstherapie für die Behandlung der 

oberen, mittleren und unteren Atemwege.

Die Bedienung und Handhabung des Gerätes ist sehr 

einfach. Es können alle gängigen Medikamentenlö-

sungen zur Inhalationstherapie verwendet werden.

Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle 

Funktionen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir 

möchten, dass Sie mit diesem Microlife-Produkt 

zufrieden sind. Wenden Sie sich bei Fragen, Problemen 

oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den lokalen 

Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann 

Ihnen die Adresse der Microlife-Landesvertretung 

mitteilen. Eine Vielzahl nützlicher Informationen zu 

unseren Produkten finden Sie auch im Internet unter 

www.microlife.com.

Bewahren Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf. 

Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – 

Microlife AG!

Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau 

studieren.

Anwendungsteil des Typs BF

1. Sicherheitshinweise

Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung 

beschriebenen Zweck verwendet werden. Der 

Hersteller ist nicht für Schäden haftbar, die aus 

unsachgemässer Handhabung resultieren.

Dieses Gerät ist nicht für Anästhesie und die Ventila-

tion der Lungen geeignet.

Dieses Gerät sollte nur mit dem Original-Zubehör 

verwendet werden, das in dieser Anleitung aufgeführt 

ist.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden 

erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.

Öffnen Sie niemals das Gerät.

Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und 

muss vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die 

Lager- und Betriebsanweisungen im Kapitel «Techni-

sche Daten».

Schützen Sie das Gerät vor:

- Wasser und Feuchtigkeit

- extremen Temperaturen

- Stössen und Herunterfallen

- Schmutz und Staub

- starker Sonneneinstrahlung

- Hitze und Kälte

Benutzen Sie nur die Medizin, die Ihnen von Ihrem 

Arzt verschrieben wurde, und halten Sie sich an die 

Anweisungen Ihres Arztes bezüglich Dosierung, 

Dauer und Häufigkeit der Therapie. 

Neigen Sie den Zerstäuber nicht um mehr als 60°.

Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke elek-

tromagnetische Felder wie z.B. Mobiltelefone oder 

Funkanlagen beeinträchtigt werden. Wir empfehlen 

einen Mindestabstand von 1 m. Falls Sie den 

Mindestabstand nicht einhalten können, überprüfen 

Sie die ordnungsgemässe Funktion des Gerätes 

bevor Sie es benutzen.

Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht 

unbeaufsichtigt benutzen; einige Teile sind so 

klein, dass sie verschluckt werden könnten. 

Beachten Sie das Strangulierungsrisiko sollte 

dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen 

ausgestattet sein.
Elektronische Geräte dürfen nicht im Hausmüll, 

sondern müssen entsprechend den örtlichen 

Vorschriften entsorgt werden. 

Die Benutzung dieses Geräts ist kein Ersatz für 

einen Arztbesuch.

2. Vorbereitung und Anwendung des 

Gerätes

Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, alle Kompo-

nenten zu reinigen wie im Kapitel «Reinigung und Desin-

fektion» beschrieben.

1. Zusammensetzen der Nasendusche 

AL

 oder des 

Vernebler-Sets 

AM

. Achten Sie darauf, dass alle Teile 

vollständig sind.

2. Füllen Sie den Vernebler 

AN

 mit der von Ihrem Arzt 

verschriebenen Inhalationslösung. Stellen Sie sicher, 

dass der Maximalpegel nicht überschritten wird.

3. Verbinden Sie den Vernebler 

5

 über den Luft-

schlauch 

6

 mit dem Kompressor 

1

 und stecken Sie 

das Netzkabel 

2

 in die Steckdose (230V~ / 50Hz).

4. Schalten Sie den Ein/Aus Schalter 

3

 auf Position 

«I», um das Gerät einzuschalten und nehmen Sie 

das Mundstück 

7

 in den Mund oder setzen Sie eine 

der Gesichtsmasken über Mund und Nase auf.

- Das Mundstück garantiert eine bessere Beförde-

rung des Medikaments in die Lungen.

- Wählen Sie zwischen Erwachsenen- 

8

 und 

Kinder-Gesichtsmaske 

9

 und stellen Sie sicher, 

dass die Maske den Mund- und Nasenbereich 

vollständig umschliesst.

- Verwenden Sie alle Zubehörteile einschliesslich des 

Nasenstücks 

AT

 wie von Ihrem Arzt verschreiben.

5. Starten Sie die Verneblung, indem Sie den Schalter 

aufwärts schieben 

AL

-A und stoppen Sie sie, indem 

Sie den Schalter abwärts schieben 

AL

-B.

6. Atmen Sie während der Therapie ruhig ein und aus. 

Sitzen Sie entspannt und aufrecht.

 Während der 

Inhalation nicht hinlegen.

 Stoppen Sie die Inhala-

tion falls Ihnen unwohl ist.

7. Nachdem Sie die von Ihrem Arzt empfohlene Inhalati-

onszeit beendet haben, schalten Sie den Ein/Aus 

Schalter 

3

 auf die Position «O», um das Gerät auszu-

schalten und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

8. Entleeren Sie die restliche Inhalationslösung aus 

dem Vernebler und reinigen Sie das Gerät wie im 

Kapitel «Reinigung und Desinfektion» beschrieben.

3. NEB 2 in 1 - Nasendusche

Dieses Gerät ist mit der innovativen «NEB 2 in 1» Nasen-

dusche ausgestattet, die für die komplette, schnelle und 

effektive Behandlung der oberen Atemwege sorgt (allergi-

scher oder nicht-allergischer Schnupfen, Rhinosinusitis, 

Nasenpolypen etc.).

Füllen Sie den Vernebler mit dem Medikament oder 

der Salzlösung 

AN

 und setzen Sie den Nasendu-

schenaufsatz im Uhrzeigersinn auf den Vernebler.

Halten Sie das nicht zu behandelnde Nasenloch mit 

einem Finger zu.

Drücken und halten Sie den Knopf 

AN

-A zur Verneblung 

und lassen Sie ihn los, um die Verneblung zu stoppen.

Halten Sie ein Taschentuch in Reichweite, um die 

Flüssigkeit aufzufangen, die nicht im Auffangbehälter 

landet 

AO

-A.

Wir empfehlen, das Nasenloch jeweils nach 10-

20 Sekunden zu wechseln.

Kinder und hilfsbedürftige Personen sollten bei 

der Anwendung unterstützt werden.

4. NEB 2 in 1 - Aerosoltherapie

Die innovative «NEB 2 in 1» Inhalationstherapie ermög-

licht eine effektive Behandlung der mittleren und unteren 

Atemwege (Asthma, chronische Bronchitis, Mukoviszi-

dose etc.).

Erweiterte Behandlung

Diese Behandlungsmethode erlaubt es, die höchste 

Medikamentenmenge zu transportieren und folglich die 

Atmungskapazität voll auszuschöpfen. Das Ventil-

system passt sich optimal dem Medikamentenfluss 

während der Einatmung 

AO

-C an und reduziert den 

Medikamentenverlust während der Ausatmung 

AO

-B.

Benutzen Sie das atmungsunterstützte Ventilsystem 

(synchron zur Atmung), um den therapeutischen Effekt 

des Medikamentes zu optimieren und den grössten 

Nutzen daraus zu ziehen.

Setzen Sie die Membran auf den Ventilhalter 

AM

-A 

und verwenden Sie das Mundstück mit dem Ausat-

mungsventil.

Füllen Sie den Vernebler mit dem Medikament 

AN

 

und setzen Sie den Vernebleraufsatz im Uhrzeiger-

sinn auf den Vernebler.

Folgen Sie den Anweisungen im «Kapitel 2.».

Nur wenn Sie das Mundstück mit dem Ausat-

mungsventil 

7

 verwenden, funktioniert die 

synchronisierte Verneblung.

Kurze Behandlung

Die Behandlung wird verkürzt, wenn die Membran nicht 

auf den Ventilhalter gesetzt wird.

Es ist nicht möglich, mit dieser Methode 

synchron zur Atmung zu vernebeln.

5. Reinigung und Desinfektion

Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jeder Behandlung 

gründlich, um Medikamentenrückstände und mögliche 

Verunreinigungen zu entfernen. 

Der Kompressor 

1

 und der Luftschlauch 

6

 sollten mit 

einem sauberen, feuchten Tuch gereinigt werden. 

Waschen Sie Ihre Hände immer gründlich bevor 

Sie die Zubehörteile säubern und desinfizieren.

Setzen Sie den Kompressor unter keinen 

Umständen Wasser oder Hitze aus.

Benutzen Sie einen neuen Luftschlauch für die 

Behandlung jedes neuen Patienten oder im Falle 

einer Verunreinigung.

Ziehen

 Sie den Stecker aus der Steckdose 

bevor Sie das Gerät reinigen.

Reinigen mit Wasser 

Waschen Sie alle Zubehörteile des Inhalators

 

(ausser Luftschlauch) 

für ca. 5 Minuten unter 

warmem Leitungswasser (maximal 60 °C)

benützen Sie wenn nötig etwas Spülmittel und folgen 

Sie den Anweisungen des Spülmittelherstellers. 

Spülen Sie alle Teile gründlich ab; stellen Sie sicher, 

dass alle Ablagerungen abgewaschen wurden und 

lassen Sie alle Teile trocknen.

Desinfizieren

Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luft-

schlauch) können mit chemischen Desinfektionsmit-

teln desinfiziert werden; folgen Sie den Anweisungen 

des Desinfektionsmittelherstellers.

Desinfektionsmittel sind normalerweise in Apotheken 

erhältlich.

Sterilisieren mit Dampf

Alle Zubehörteile des Inhalators (ausser Luftschlauch 

und Masken) können mit heissem Dampf sterilisiert 

werden; bis 121 °C (20 min.) oder bis 134 °C (7 min.). 

EN554/ISO11134. 

Das Sterilisationspaket muss den Vorschriften von 

EN868/ISO11607 entsprechen und für Dampfsterili-

sation geeignet sein.

Nach der Sterilisierung immer alle Zubehörteile auf 

Umgebungstemperatur abkühlen lassen, bevor sie 

erneut benutzt werden.

Wiederholen Sie den Sterilisierungsprozess 

nicht, wenn die Zubehörteile noch warm sind.

6. Wartung, Pflege und Service

Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder 

Apotheker oder kontaktieren Sie den Microlife Service 

(siehe Vorwort).

Wir empfehlen, Vernebler, Mundstück und Masken 

spätestens nach dreimonatiger Benutzung auszutau-

schen.

Der Filter sollte ständig auf Sauberkeit kontrolliert 

werden und bei Verschmutzung, spätestens nach 

dreimonatiger Benutzung, ausgetauscht werden. 

Dem Gerät liegen Ersatzfilter bei.

Um den Filter zu ersetzen, öffnen Sie das Luftfilter-

fach 

4

 an der oberen Seite des Geräts, das mit 

«Filter» gekennzeichnet ist und tauschen Sie den 

Filter aus 

AK

.

Schrauben Sie den Plastikdeckel nie ab.

7. Fehlfunktionen und Massnahmen

Das Gerät lässt sich nicht einschalten

Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel 

2

 richtig in 

die Steckdose gesteckt ist.

Stellen Sie sicher, dass sich der Ein/Aus Schalter 

3

 

auf der Position «I» befindet.

Das Gerät hat sich aufgrund einer Überhitzung auto-

matisch ausgeschaltet. Warten Sie, bis es sich abge-

kühlt hat und versuchen Sie es erneut.

Das Gerät vernebelt nur schwach oder gar nicht

Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 

6

 an 

beiden Enden sachgemäss befestigt ist.

Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch 

6

 nicht 

zusammengedrückt, verbogen, dreckig oder blockiert 

ist. Wenn nötig, ersetzen Sie ihn mit einem neuen.

Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 

5

 vollständig 

zusammengesetzt ist und der farbige Zerstäuberkopf 

AL

-C richtig platziert wurde.

Stellen Sie sicher, dass die benötigte Inhalationslö-

sung eingefüllt ist.

8. Garantie

Für dieses Gerät gewähren wir

 5 Jahre Garantie

 ab 

Kaufdatum. Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom 

Händler ausgefüllten Garantiekarte (siehe letzte Seite) 

mit Kaufdatum oder des Kassenbelegs.

Die Garantie erstreckt sich nur auf den Kompressor. 

Die austauschbaren Teile, wie Vernebler, Masken, 

Mundstück, Luftschlauch und Filter sind nicht inbe-

griffen.

Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder 

verändert, erlischt der Garantieanspruch.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf 

unsachgemässe Handhabung, Unfälle oder Nichtbe-

achtung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.

9. Technische Daten

Technische Änderungen vorbehalten.

Professionelles Kompressor-Inhalationsgerät

DE

1

Kolbenkompressor

2

Netzkabel

3

Ein/Aus Schalter

4

Luftfilterfach 

5

Vernebler «NEB 2 in 1»
-A: Nasendusche
-B: Vernebler für Aerosoltherapie

6

Luftschlauch

7

Mundstück mit Ventil

8

Erwachsenen-Gesichtsmaske

9

Kinder-Gesichtsmaske

AT

Nasenstück

AK

Austauschen des Luftfilters

AL

Montage der Nasendusche

AM

Montage des Verneblers für Aerosoltherapie

AN

Füllen des Verneblers

AO

Betriebsschema des «NEB 2 in 1»

Vor Nässe schützen

Nasendusche
Verneblungsmenge:

5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)

Partikelgrösse:

94% >10 µm NaCI 0,9%

34,9 µm (MMD mit 0,9% NaCl 

am Cascade Impactor)

Vernebler
Verneblungsmenge:

0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)

Partikelgrösse:

75% < 5 µm NaCI 0,9%

2,83 µm (MMD mit 0,9% NaCl 

am Cascade Impactor)

Max. Luftfluss:

15 l/min.

Geräuschpegel:

52 dBA

Elektr. Anschluss:

230V~ / 50Hz / 150VA

Länge des Netzkabels:

1,5 m

Vernebler Füllmenge:

min. 2 ml; max. 12 ml

Restmenge:

0,7 ml

Betriebsdauer:

für Dauerbetrieb

Betriebs-

bedingungen:

10 - 40 °C / 50 - 104 °F

10-95 % relative maximale 

Luftfeuchtigkeit

Aufbewahrungs-

bedingungen:

-25 - +70 °C / -13 - +158 °F

10-95 % relative maximale 

Luftfeuchtigkeit

Gewicht:

1600 g

Grösse:

280 x 270 x 107 mm

IP Klasse:

IP20

Verweis auf Normen:

EN 13544-1; EN 60601-1;                                                     

EN 60601-1-2; IEC 60601-1-

11; CE0434

Durchschnittliche 

Lebensdauer:

5 Jahre

Microlife NEB 

10A

Dist

ributor

Europe 

/ Middle-East / Africa

Micr

olife AG

Espe

nstrass

e 139

9443 Widna

u / Switzer

land

Tel. +

41 / 71

 727 70 

30

Fax +4

1 / 71 727

 70 39

Email adm

in@m

icrolife.ch

www.microlife.

com

Asia

Micr

olife Corpora

tion.

9F, 431, 

RuiGang Roa

d, NeiHu

Taipe

i, 1149

2, Taiwa

n, R.O

.C.

Tel. +

886 

2 8797-12

88

Fax +886 

2 8797-12

83

Em

ail service@

microlife.

com.

tw

www.microlife.

com

Nor

th /

 Cen

tra

l / 

Sou

th A

mer

ica

Micr

olife 

USA, Inc.

1617 Gulf to Bay

 Blvd., 2nd 

Floor Ste 

A

Clearwater, FL 33755 / USA

Tel. +

1 727 442 5353

Fax +1 

727 442 5377

Email m

[email protected]

om

www.microlife.

com

EN

ES

FR

IT

DE

PT

NL

GR

AR

Отзывы: