![MEDOP RUMOR II Скачать руководство пользователя страница 2](http://html1.mh-extra.com/html/medop/rumor-ii/rumor-ii_instruction-manual_1762716002.webp)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
AMORTISSEURS DE BRUT: Rumor II, Rumor III, Rumor IV, Song III. Plegable.
Les amortisseurs de bruit MEDOP sont fabriqués et certifiés conformément à
la
Norme EN- 392 -1. 2002
Pour les fabriquer. des materiaux qui ne produisent pas d'irritations et procurent au
contraire grande douceur et grand confort ont été utilisés. Vous pouvez les nettoyer
avec de reau et du savon. Ils s’adaptent à une large gamme de formes de tête.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
AMORTECEDORES DE RUÍDO: Rumor II, Rumor III, Rumor IV, S0NG III, Plegable.
Os amortecedores de ruído “MEDOP” estão fabricados e garantidos conforme a norma EN-
352-1 . 2002
Para a sua fabricação utilizaram-se materiais que não produzem irritação e proporcionam por
outro lado uma grande comodidade e conforto.
GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL
Schalldämpfer: Rumor II, Rumor III, Rumor IV. Sorg III. Plegable
Die MEDOP Schalldämpfer sind nach EN-352-1 gefertigt und zertifiziert. Fur ihre Herstellung
wurden Werkstoffe benutzt, die keine Reizungen hervorrufen und im Gegenteil dazu groBe
Weichheit und hohen Komfort bieten. Sie sind mit Wasser und Seife zu reinigen und passen
sich einer breitgefächerten Palette an Kopfformer an.
Rumor II
Rumor III
Rumor IV
Song III
Plegable
P o i d s ( g r s )
200
230
165
180
245
Rumor II
Rumor III
Rumor IV
Song III
Plegable
P e s o ( g r s )
200
230
165
180
245
Rumor II
Rumor III
Rumor IV
Song III
Plegable
G e w i c h t ( g r s )
200
230
165
180
245
UTILISATION
C)
Adapter las calottes à la position la plus basse de la bande du protecteur.
D)
Faites passer la bande de l’oreillon par dessus la tête et placez-la dans la position
correcte tout en adaptant la hauteur des calottes afin de trouver une position
comfortable.
USO
A)
Regule as conchas na posição mais baixa da faixa do protector.
B)
Passe a faixa dos auscultadores por cima da cabeça e coloque-a na sua correcta posição,
ao mesmo tempo que regula a altura das conchas até as sentir cómodas e confortáveis.
HINWEISE ZUR BENUTZUNG
C)
Hörkapseln bis zur niedrigsten Position des Schutzbügels verstellen.
D)
Kopfhörerbügel über den Kopf ziehen und indie korrekte Stellung bringen, gleichzeitig die
Höhe der Hörkapseln so verstellen, dass diese bequem sitzen.
ENTRETIEN
•
Lavez les protecteurs auditifs régulièrement avec de l’eau tiède et du savon.
•
Rangez-les, de préférence, à l’intérieur de leur emballage, dans un endrolt aéré et
frais, loin de l’humidité et de la poussière.
•
Les amortisseurs peuvent s’abîmer a l’usage. Contrôlez- les régulièrement et
remplacez-les s’ils sont endommagés ou très usés.
OBSERVATION :
cet équipement doit avoir un usage personnel, raison pour laquelle
nous ne vous conseillons pas son usage par plusieurs ouvriers.
MANUTENÇÃO
•
Lave regularmente os protectores auditivos com água morna e sabão.
•
Guarde-os preferentemente dentro da sua embalagem em lugar ventilado e fresco,
evitando a humidade e o pó.
•
Os amortecedores podem estragar-se com o uso. Verifique-os regularmente e substitua
imediatamente os que estiverem estragados ou muito usados.
NOTA
: este equipamento é de uso pessoal pelo que não é recomendável que seja utilizado
por vários operários.
INSTANDHALTUNG
•
Hörkapseln regelmäßig mit lauwarmen Seifenwasser reinigen.
•
An einem gut belüfteten und kühlen Ort, möglichts in ihrem Futteral aufbewahren und vor
Feuchtigkelt und Staub schützen.
•
Die Schalldämpfer können durch haufige Benutzung schadhaft werden. Sie sollten
regelmaßig überprüft werden. Schadhafte und abgenutzte sollte unverzüglich ausgetauscht
werden.
HINWEIS:
Das Gerät ist ausschließlich für den persönlichen Gebrauch vorgesehen und sollte
nicht von mehreren Personen benutzt werden.
CONSEILS
Attenuation par bande de Fréquence en Hz.
- Rumor II
RECOMENDAÇÕES
Atenuação por bandas de frequência em Hz
- Rumor II
EMPFEHLUNGEN
Schalldämpfung nach Frequenzbändern:
Rumor II
Fréquence en Hz
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Atténuation moyenne
20,4
23,0
29,8
40,1
34,1
34,8
30,9
Écart Type
4,5
3,7
3,9
2,5
3,2
5,1
4,4
Attenuation Assumee
15,9
19,3
25,9
37,6
30,9
29,7
26,5
Frecuêmcia em Hz
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Ateuação Mêdia
20,4
23,0
29,8
40,1
34,1
34,8
30,9
Desvio Tipica
4,5
3,7
3,9
2,5
3,2
5,1
4,4
Ateuação asumida
Assunto
15,9
19,3
25,9
37,6
30,9
29,7
26,5
Frequenz in Hz H*
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mittlere Dämpfung
20,4
23,0
29,8
40,1
34,1
34,8
30,9
Typische Abweichung
4,5
3,7
3,9
2,5
3,2
5,1
4,4
Ermittelte Dämpfung
15,9
19,3
25,9
37,6
30,9
29,7
26,5
Atténuation globale en frequences Hautes (H) - Moyennes (M) - Basses (L)
H = 3 0 d B
M = 2 8 d B
L = 2 2 d B
•
Valeur de la réduction de bruit
SNR = 30 dB
-
Rumor III
•
Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 30dB
M = 28 dB
L= 22 dB
•
Valor da redução do ruído
SNR = 30 dB
-
Rumor III
•
Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 30dB
M = 28 dB
L= 22 dB
•
Geräuschdämpfungswert
SNR = 30 dB
-
Rumor III
Fréquence en Hz
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Atténuation moyenne
18, 3
18,7
26,2
38,3
37,1
35,9
38,5
Écart Type
4,4
0,9
1,5
2,7
1,9
3,1
3,7
Attenuation Assumee
13,9
17,8
24,7
35,6
35,2
32,8
34,8
Frecuêmcia em Hz
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Ateuação Mêdia
18, 3
18,7
26,2
38,3
37,1
35,9
38,5
Desvio Tipica
4,4
0,9
1,5
2,7
1,9
3,1
3,7
Ateuação asumida
Assunto
13,9
17,8
24,7
35,6
35,2
32,8
34,8
Frequenz in Hz H*
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mittlere Dämpfung
18, 3
18,7
26,2
38,3
37,1
35,9
38,5
Typische Abweichung
4,4
0,9
1,5
2,7
1,9
3,1
3,7
Ermittelte Dämpfung
13,9
17,8
24,7
35,6
35,2
32,8
34,8
•
Atténuation globale en frequences Hautes (H) - Moyennes (M) - Basses (L)
H = 35dB
M = 28 dB
L= 20dB
•
Valeur de la réduction de bruit
SNR = 30 dB
- Rumor IV
Les matériaux utilisés pour la fabrication des casques anti-bruit so nt le POM M90
pour l’arceau et le PVC pour les coussinets.
•
Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 35dB
M = 28 dB
L= 20 dB
•
Valor da redução do ruído
SNR = 30 dB
- Rumor IV
Os materiais utilizados no fabrico dos protectores auditivos são
POM M90 para a banda de
cabeça e PVC para as almofadas.
•
Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 35dB
M = 28 dB
L= 20 dB
•
Geräuschdämpfungswert
SNR = 30 dB
- Rumor IV
Für die Herstellung des Gehörschutzes wurden die folgenden Materialien verwendet:
POM M90
für den Bügel und PVC für die Polsterung.
Frequence en Hz
63
125
250
500
1.000 2.000 4.000
8.000
Atténuation moyenne
13.9
9.4
13.8
22.9
33.6
34.0
40.1
36.3
Écart Type
2.5
2.8
2.3
2.1
2.9
2.9
2.9
4.2
Atténuation Assumée
11.4
6.6
11.5
20.8
30.7
31.1
37.2
32.1
Frecuêmcia em Hz
63
125
250
500
1.000
2.000
4.000
8.000
Ateuação Mêdia
13.9
9.4
13.8
22.9
33.6
34.0
40.1
36.3
Desvio Tipica
2.5
2.8
2.3
2.1
2.9
2.9
2.9
4.2
Ateuação asumida
11.4
6.6
11.5
20.8
30.7
31.1
37.2
32.1
Frequenz in Hz H*
63
125
250
500
1.000
2.000
4.000
8.000
Mittlere Dämpfung
13.9
9.4
13.8
22.9
33.6
34.0
40.1
36.3
Typische Abweichung
2.5
2.8
2.3
2.1
2.9
2.9
2.9
4.2
Ermittelte Dämpfung
11.4
6.6
11.5
20.8
30.7
31.1
37.2
32.1
•
Atténuation globale en frequences Hautes (H) - Moyennes (M) - Basses (L)
H = 32dB
M = 22 dB
L= 13dB
•
Valeur de la réduction de bruit
SNR = 25 dB
-
Song III
•
Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 32dB
M = 22 dB
L= 13dB
•
Valor da redução do ruído
SNR = 25 dB
- Song III
•
Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 32dB
M = 22 dB
L= 13 dB
•
Geräuschdämpfungswert
SNR = 25 dB
-
Song III
Fréquence en Hz
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Atténuation moyenne
10,5
17,4
25,8
35,6
35,9
36,6
40,5
Écart Type
3,5
2,6
3,2
3,1
1,9
2,4
2,7
Attenuation Assumee
7,0
14,8
22,6
32,5
34,0
34,2
37,8
Frecuêmcia em Hz
125
250
500
1000
200
400
800
Ateuação Mêdia
10,5
17,4
25,8
35,6
35,9
36,6
40,5
Desvio Tipica
3,5
2,6
3,2
3,1
1,9
2,4
2,7
Ateuação asumida
Assunto
7,0
14,8
22,6
32,5
34,0
34,2
37,8
Frequenz in Hz
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mittlere Dämpfung
10,5
17,4
25,8
35,6
35,9
36,6
40,5
Typische Abweichung
3,5
2,6
3,2
3,1
1,9
2,4
2,7
Ermittelte Dämpfung
7,0
14,8
22,6
32,5
34,0
34,2
37,8
•
Atténuation globale en frequences Hautes (H) - Moyennes (M) - Basses (L)
H = 34dB
M = 24 dB
L= 15dB
•
Valeur de la réduction de bruit
SNR = 27 dB
-
Plegable
•
Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 34dB
M = 24 dB
L= 15 dB
•
Valor da redução do ruído
SNR = 27 dB
-
Plegable
•
Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 34dB
M = 24 dB
L= 15 dB
•
Geräuschdämpfungswert
SNR = 27 dB
-
Plegable
Fréquence en Hz
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Atténuation moyenne
12,8
20,7
30,5
39,6
36,6
38,4
38,2
Écart Type
2,2
2,7
2,0
2,4
1,9
3,1
2,3
Atténuation Assumee
10,6
18,0
28,5
37,2
34,7
35,3
35,9
Frecuêmcia em Hz
125
250
500
1000
200
400
800
Ateuação Mêdia
12,8
20,7
30,5
39,6
36,6
38,4
38,2
Desvio Tipica
2,2
2,7
2,0
2,4
1,9
3,1
2,3
Ateuação asumida
Assunto
10,6
18,0
28,5
37,2
34,7
35,3
35,9
Frequenz in Hz
125
250
500
1000
2000
4000
8000
Mittlere Dämpfung
12,8
20,7
30,5
39,6
36,6
38,4
38,2
Typische Abweichung
2,2
2,7
2,0
2,4
1,9
3,1
2,3
Ermittelte Dämpfung
10,6
18,0
28,5
37,2
34,7
35,3
35,9
•
Atténuation globale en fréquences Hautes (H) - Moyennes (M) - Basses (L)
H = 36dB
M = 28 dB
L= 18dB
•
Valeur de la réduction de bruit
SNR = 30 dB
•
Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L)
H = 36dB
M = 28 dB
L= 18 dB
•
Valor da redução do ruído
SNR = 30 dB
•
Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H) – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen
H = 36dB
M = 28 dB
L= 18 dB
•
Geräuschdämpfungswert
SNR = 30 dB
IMPORTANT
Ces atténuations s’obtiennent si les protections auditives:
•
Sont mises en place correctement, bien ajustées et maintenues selon les
instructions de ce manuel.
•
Sont portées de façon continue dans des zones bruyantes et contrôlées
régulièrement, en procédant à leur changement si elles font mal. La meilleure
protection auditive sera efficace seulement si elle est portée pendant toute la
durée d’exposition du bruit. Retire r la protection auditive, meme un court instant,
reduit sérieusement le degré de protection.
•
Si ces recommendations sont pas observées, leur efficacité diminuera
considérablement.
•
Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Pour de plus
amples informations, veuillez contacter le fabricant.
•
Les casques anti- bruit, et en particulier les coussinets, peuvent se détériorer avec
l’usage et doivent être examinés régulièrement pour détecter des fissures et des
fuites, par exemple.
•
Certaines substances chimiques peuvent produire un effet négatif sur cé produit.
En cas de doute, veuillez consulter le fabricant.
IMPORTANTE
Estas atenuações só serão conseguidas se os protectores auditivos:
•
Forem adequadamente colocados, ajustados e mantidos de acordo com as instruções deste
manual.
•
Se estiverem colocados continuamente em áreas ruidosas e se forem inspeccionados
regularmente, substituindo os que estiverem danificados:
O melhor protector auditivo só será eficaz se for utilizado durante todo o tempo de
exposição ao ruído. Retirar o protector ainda que seja durante um curto espaço de tempo,
reduz seriamente a protecção.
•
Se não se seguirem estas recomendações a protecção que oferecem
estes tampões diminuirá consideravelmente, reduzindo a sua
eficácia.
•
Estes tampões podem ser adversamente afectados por alguma
determinada substância química. Se desejar informação adicional entre
em contacto com o fabricante.
•
A colocação de capas higiénicas nas almofadas pode afectar o desempenho acústico dos
protecto res auditivos.
WICHTIGH
Diese Dämpfungen werden erzielt, wenn bei den Gehörschützern auf Folgendes geachtet wird:
•
Richtig aufsetzen und gemäß den Anweisungen dieser Anleitung einstellen und warten.
•
In lauten Bereichen ständig tragen, regelmäßig prüfen und bei Beschädigung wechseln. Der
beste Gehörschutzer ist nur wirksam, wenn er während der ganzen Zeit der Lärmaussetzung
getragen wird, auch bei nur kurzer Abnahme des Gehörschutzers ernshaft verringert.
•
Bei Nichteinhaltung dieser Empfehlungen verringert sich dessen Wirkung beträchtlich.
•
Das Produkt kann durch verschiedene chemische Substanzen beschädigt werden.
Weitere
Informationen dazu erhalten Sie vom Hersteller.
•
Durch die Verwendung von Schutzüberzügen wird möglicherweise die akustische Leistung des
Gehörschutzes beeinträchtigt.
•
Dieses produkt kan durch bestimmte chemische stoffe beeitrachtigt werden. Fragen sie bei
jeglicher Unklarheit beim Hersteller nach.
MISE EN GARDE
Ces instructions decrivent l’utilisation correcte de l’équipement et doivent
être prises en compte.
Les garanties données par MEDOP par rapport au produit seront nulles si l’utilisation
et la maintenance de l’équipement ne sont pas efectúees conformement aux
instructions figurant dans ce manuel.
Le choix et l’utilisation de cet équipement ne sont pas sous le contrôle de MEDOP, par
consequent la responsabilité incombe à l’utilisateur. La responsibilité de MEDOP
concerne donc seulement la bonne qualité canstante de ce produit.
AVISO
Estas instruções descrevem a correcta utilização do equipamento e devem ser tidas em
atenção.
A garantia dado pela MEDOP em relação ao produto será nula se a utilização e a manutenção
do equipamento não for efectuada de acordo com as instruções contidas neste manual.
A escolha e a utilização deste equipamento estão fora do controlo da MEDOP e são,
portanto, responsabilidade do utilizador. Em consequência a responsabilidade da MEDOP só
diz respeito à boa qualidade constante deste produto.
HINWEIS
Diese Anweisungen beschreiben den richtigen Gebrauch der Schutzausrüstung und sind zu
berücksichtigen.
Die von MEDOP auf das Produkt gewährten Garantien erlöschen, wenn Einsatz und Wartung der
Ausrüstung nicht gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen erfolgen.
Wahl und Einsatz dieser Ausrüstung liegen nicht im Ermessensbereich von MEDOP und obliegen
daher dem Benutzer. Infolgedessen betrifft die Haftung von MEDOP nur die konstante gute
Qualität des Produkts.
RECOMMANDATIONS
La fixation de protection de propreté sur les coussinets peut dégrader la
performance acoustique des coussinets.
PROTECTION ADÉQUATE:
La protection idéale est celle qui entraîne une exposition
efficace entre 70 et 85 dB.
SURPROTECTION:
Nous déconseillons à l’utilisateur d’essayer d’obtenir une
atténuation plus importante que celle nécessaire, car une surprotection implique une
plus grande incommodité de l’utilisateur. L’effet protecteur est meilleur si l’on choisit
un moyen qui fournit juste l’atténuation suffisante. Au-dessous de 70 dB des sons
importants peuvent être camouflés pour l’exécution correcte de l’activité ou pour la
sécurité du travailleur.
RECOMENDAÇÕES
Os protectores auditivos, e em particular as almofadas, podem deteriorar- se com a
utilização e devem ser examinados regularmente relativamente a fendas e fugas, por
exemplo.
PROTECÇÃO ADEQUADA:
A protecção ideal é a que leva a uma exposição eficaz entre 70 e
89 dBA.
SUPERPROTECÇÃO
: Não é aconselhável tentar conseguir uma atenuação maior do que a
necessária, uma vez que uma superprotecção implica maior incomodidade ao utilizador. 0
efeito protector é melhor se se escolher um meio que dê só a atenuação suficiente. Abaixo
de 70 dBA podem ser camuflados sons importantes para a correcta execução da actividade
ou para a segurança do trabalhador
EMPHELUNGEN
Der Gehörschutz und insbesondere die Polsterung kann sich nach einiger Zeit abnutzen und
sollte daher in regelmäßigen Abständen auf Risse und Brüche überprüft werden.
•
GEEIGNETER SCHUTZ;
Der ideale Schutz erfolgt bei einer tatsächlichen Lärmaussetzung
zwi schen 70 und 85 dBA.
•
ÜBERSCHUTZ
: Nicht zu empfehlen ist der Versuch, höhere Dämpfungen als nötig zu erzielen,
da ein Überschutz für den Benutzer nur größere Unbequemlichkeit mit sich bringt. Die
Schutzwirkung ist bei der Wahl eines Mittels am besten, das nur die ausreichende Dämpfung
vermittelt. Unter 70 dBA können für die richtige Ausübung der Tätigkeit oder für die
Sichercheit des Arbeiters wichtige Geräusche überdeckt werden.
Organisme Notifié :
INSPEC Upper Wingbury Courtyard. Wingrave, Aylesbury,
Buckinghamshire, HP22 4LW UK Nº d’identification 0194 AINR5 Avenue de Bourgogne
B.P. n° 27 - 54901 Vanaoewre CtdKt (F) N.
9
d’identification 0070.
Organismo Notificado:
INSPEC International Ltd 56 Leslie Hough Way Salford, M6 6AJ,
Reino Unido (0194), INRS: B.P. 27 - 54501 Vandoeuvre Cedex Country : França (0070)
BSI: Maylands Avenue Hemel Hempstead Hertfordshire HP2 4SQ. Reino Unido (0086)
Benachrichtigter Organismus
:
INSPEC Upper Wingbury Courtyard. Wingrave, Aylesbury,
Buckinghamshire, HP22 4LW UK Kennummer 0194 AINR5 Avenue de Bourgogne B.P. n° 27 -
54901 Vanaoewre CtdKt (F) Kennummer 0070.
Pour tout renseignement complémentaire, s’addresser à :
Se necessitar informação adicional dirija-se a:
Weiterer Auskunft erteilt:
CI. Zabala, 16
-
48003 Bilbao (España) Apdo. Correos. 1660
Tél : +34/94-479 02 80 Fax : +34/94-416 90 81
Service Clientèle : 9021512 69
[email protected] www.medop.es
CI. Zabala, 16 - 48003 Bilbao (Espanha) Aptdo. Correos 1660
Tel. +34/94-479 02 80 Fax. +34/94-416 90 81
Atendimento
ao Cliente: 9021512 69
[email protected] www.medop.es
CI. Zabala, 16 - 48003 Bilbao (Spanien) Postfach 1660
Tel. +34/94-479 02 80 Fax. +34/94-416 90 81
Kundenbetreuungsdienst: 9021512 69
[email protected] www.medop.es
RUMOR II
RUMOR III
RUMOR IV
SONG III
PLEGABLE