MEDOP RUMOR II Скачать руководство пользователя страница 2

 

MANUEL D’INSTRUCTIONS      

 

 

AMORTISSEURS DE BRUT: Rumor II, Rumor III, Rumor IV, Song III. Plegable. 

 

Les amortisseurs de bruit MEDOP sont fabriqués et certifiés conformément  à

 

la 

Norme EN- 392 -1. 2002

 

Pour les fabriquer. des materiaux qui ne produisent pas d'irritations et procurent au 
contraire grande douceur et grand confort ont été utilisés. Vous pouvez les nettoyer 

avec de reau et du savon. Ils s’adaptent à une large gamme de formes de tête. 

 

MANUAL DE INSTRUÇÕES      

 

AMORTECEDORES DE RUÍDO: Rumor II, Rumor III, Rumor IV, S0NG III, Plegable. 

 
Os amortecedores de ruído “MEDOP” estão fabricados e garantidos conforme a norma EN-
352-1 . 2002 
Para a sua fabricação utilizaram-se materiais que não produzem irritação e proporcionam por 
outro lado uma grande comodidade e conforto.

 

 

GEHÖRSCHUTZSTÖPSEL

      

 

 

Schalldämpfer: Rumor II, Rumor III, Rumor IV. Sorg III. Plegable  
 

Die MEDOP Schalldämpfer sind nach EN-352-1 gefertigt und zertifiziert. Fur ihre Herstellung 
wurden Werkstoffe benutzt, die keine Reizungen hervorrufen und im Gegenteil dazu groBe 
Weichheit und hohen Komfort bieten. Sie sind mit Wasser und Seife zu reinigen und passen 
sich einer breitgefächerten Palette an Kopfformer an. 

 

Rumor II 

Rumor III 

Rumor IV 

Song III 

Plegable  

P o i d s   ( g r s )  

200 

230 

165 

180 

245 

 

 

Rumor II 

Rumor III 

Rumor IV 

Song III 

Plegable  

P e s o   ( g r s )  

200 

230 

165 

180 

245 

 

 

 

Rumor II 

Rumor III 

Rumor IV 

Song III 

Plegable  

G e w i c h t   ( g r s )  

200 

230 

165 

180 

245 

 

 

UTILISATION 

 

C) 

Adapter las calottes à la position la plus basse de la bande du protecteur. 

D) 

Faites passer la bande de l’oreillon par dessus la tête et placez-la dans la position 

correcte tout en adaptant la hauteur des calottes afin de trouver une position 
comfortable.

 

 
USO 

 

A)  

Regule as conchas na posição mais baixa da faixa do protector. 

B)  

Passe a faixa dos auscultadores por cima da cabeça e coloque-a na sua correcta posição, 
ao mesmo tempo que regula a altura das conchas até as sentir cómodas e confortáveis.

 

 

 

 

HINWEISE ZUR BENUTZUNG 

 
C)

 

Hörkapseln bis zur niedrigsten Position des Schutzbügels verstellen. 

 

D)

 

Kopfhörerbügel über den Kopf ziehen und indie korrekte Stellung bringen, gleichzeitig die 
Höhe der Hörkapseln so verstellen, dass diese bequem sitzen.

 

 

ENTRETIEN 

 

 

Lavez les protecteurs auditifs régulièrement avec de l’eau tiède et du savon. 

 

Rangez-les, de préférence, à l’intérieur de leur emballage, dans un endrolt aéré et 

frais, loin de l’humidité et de la poussière. 

 

Les amortisseurs peuvent s’abîmer a l’usage. Contrôlez- les régulièrement et 

remplacez-les s’ils sont endommagés ou très usés. 

 

OBSERVATION :

cet équipement doit avoir un usage personnel, raison pour laquelle 

nous ne vous conseillons pas son usage par plusieurs ouvriers.

 

 

MANUTENÇÃO 

 

 

Lave regularmente os protectores auditivos com água morna e sabão. 

 

Guarde-os preferentemente dentro da sua embalagem em lugar ventilado e fresco, 
evitando a humidade e o pó. 

 

Os amortecedores podem estragar-se com o uso. Verifique-os regularmente e substitua 
imediatamente os que estiverem estragados ou muito usados.

 

 
NOTA

: este equipamento é de uso pessoal pelo que não é recomendável que seja utilizado 

por vários operários. 

 

 

INSTANDHALTUNG 

 

 

Hörkapseln regelmäßig mit lauwarmen Seifenwasser reinigen.   

 

An einem gut belüfteten und kühlen Ort, möglichts in ihrem Futteral aufbewahren und vor

 

Feuchtigkelt und Staub schützen. 

 

Die Schalldämpfer können durch haufige Benutzung schadhaft werden. Sie sollten 
regelmaßig überprüft werden. Schadhafte und abgenutzte sollte unverzüglich ausgetauscht 
werden. 

HINWEIS:

  Das  Gerät ist ausschließlich für den persönlichen Gebrauch vorgesehen und sollte 

nicht von mehreren Personen benutzt werden.

 

 

CONSEILS 

 
Attenuation par bande  de Fréquence en Hz. 
 

- Rumor II

 

 

RECOMENDAÇÕES 

 

Atenuação por bandas de frequência em Hz 
 

- Rumor II

 

 

 

EMPFEHLUNGEN 

 
Schalldämpfung nach Frequenzbändern: 

 

Rumor II

 

Fréquence en Hz 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Atténuation moyenne 

20,4 

23,0 

29,8 

40,1 

34,1 

34,8 

30,9 

Écart Type 

4,5 

3,7 

3,9 

2,5 

3,2 

5,1 

4,4 

Attenuation Assumee 

15,9 

19,3 

25,9 

37,6 

30,9 

29,7 

26,5 

 

Frecuêmcia em Hz 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Ateuação Mêdia  

20,4 

23,0 

29,8 

40,1 

34,1 

34,8 

30,9 

Desvio Tipica 

4,5 

3,7 

3,9 

2,5 

3,2 

5,1 

4,4 

Ateuação asumida 
Assunto  

15,9 

19,3 

25,9 

37,6 

30,9 

29,7 

26,5 

 

 

Frequenz in Hz H* 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mittlere Dämpfung 

20,4 

23,0 

29,8 

40,1 

34,1 

34,8 

30,9 

Typische Abweichung 

4,5 

3,7 

3,9 

2,5 

3,2 

5,1 

4,4 

Ermittelte Dämpfung 

15,9 

19,3 

25,9 

37,6 

30,9 

29,7 

26,5 

 

Atténuation globale en frequences Hautes (H)  - Moyennes (M) - Basses (L)  

H   =   3 0 d B  

M   =   2 8   d B  

L =   2 2   d B  

 

 

Valeur de la réduction de bruit 
SNR = 30 dB 

 

Rumor III

 

 

 

Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L) 

H = 30dB 

M = 28 dB 

L= 22 dB 

 

 

Valor da redução do ruído 

SNR = 30 dB 

 

Rumor III

 

 

 

 

Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H)  – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen  

H = 30dB 

M = 28 dB 

L= 22 dB 

 

 

Geräuschdämpfungswert 

SNR = 30 dB

 

 

Rumor III

 

Fréquence en Hz 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Atténuation moyenne 

18, 3 

18,7 

26,2 

38,3 

37,1 

35,9 

38,5 

Écart Type 

4,4 

0,9 

1,5 

2,7 

1,9 

3,1 

3,7 

Attenuation Assumee 

13,9 

17,8 

24,7 

35,6 

35,2 

32,8 

34,8 

 

Frecuêmcia em Hz 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Ateuação Mêdia  

18, 3 

18,7 

26,2 

38,3 

37,1 

35,9 

38,5 

Desvio Tipica 

4,4 

0,9 

1,5 

2,7 

1,9 

3,1 

3,7 

Ateuação asumida 
Assunto  

13,9 

17,8 

24,7 

35,6 

35,2 

32,8 

34,8 

 

 

Frequenz in Hz H* 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mittlere Dämpfung 

18, 3 

18,7 

26,2 

38,3 

37,1 

35,9 

38,5 

Typische Abweichung 

4,4 

0,9 

1,5 

2,7 

1,9 

3,1 

3,7 

Ermittelte Dämpfung 

13,9 

17,8 

24,7 

35,6 

35,2 

32,8 

34,8 

 

 

Atténuation globale en frequences Hautes (H) - Moyennes (M) - Basses (L)  

H = 35dB 

M = 28 dB 

L= 20dB 

 

 

Valeur de la réduction de bruit 

SNR = 30 dB 
 

- Rumor IV 

 

Les matériaux utilisés pour la fabrication des casques anti-bruit so nt le POM M90 
pour l’arceau et le PVC pour les coussinets.

 

 

 

Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L) 

H = 35dB 

M = 28 dB 

L= 20 dB 

 

 

Valor da redução do ruído 
SNR = 30 dB

 

 

- Rumor IV

 

 

Os materiais utilizados no fabrico dos protectores  auditivos são 

POM M90 para a banda de 

cabeça e PVC para as almofadas.

 

 

 

 

 

Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H)  – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen  

H = 35dB 

M = 28 dB 

L= 20 dB 

 

 

Geräuschdämpfungswert 
SNR = 30 dB 

 

- Rumor IV 

 

Für die Herstellung des Gehörschutzes wurden die folgenden Materialien verwendet: 

POM M90 

für den Bügel und PVC für die Polsterung.

 

 

Frequence en Hz 

63 

125 

250 

500 

1.000  2.000  4.000 

8.000 

Atténuation moyenne  

13.9 

9.4 

13.8 

22.9 

33.6 

34.0 

40.1 

36.3 

Écart Type 

2.5 

2.8 

2.3 

2.1 

2.9 

2.9 

2.9 

4.2 

Atténuation Assumée 

11.4 

6.6 

11.5 

20.8 

30.7 

31.1 

37.2 

32.1 

 

Frecuêmcia em Hz 

63 

125 

250 

500 

1.000 

2.000 

4.000 

8.000 

Ateuação Mêdia  

13.9 

9.4 

13.8 

22.9 

33.6 

34.0 

40.1 

36.3 

Desvio Tipica 

2.5 

2.8 

2.3 

2.1 

2.9 

2.9 

2.9 

4.2 

Ateuação asumida  

11.4 

6.6 

11.5 

20.8 

30.7 

31.1 

37.2 

32.1 

 

 

Frequenz in Hz H* 

63 

125 

250 

500 

1.000 

2.000 

4.000 

8.000 

Mittlere Dämpfung 

13.9 

9.4 

13.8 

22.9 

33.6 

34.0 

40.1 

36.3 

Typische Abweichung 

2.5 

2.8 

2.3 

2.1 

2.9 

2.9 

2.9 

4.2 

Ermittelte Dämpfung 

11.4 

6.6 

11.5 

20.8 

30.7 

31.1 

37.2 

32.1 

 

 

Atténuation globale en frequences Hautes (H) - Moyennes (M) - Basses (L)  
H = 32dB 

M = 22 dB 

L= 13dB 

 

 

Valeur de la réduction de bruit 

SNR = 25 dB 
 

Song III

 

 

 

Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L) 

H = 32dB 

M = 22 dB 

L= 13dB 

 

 

Valor da redução do ruído 
SNR = 25 dB

 

 

- Song III

 

 

 

 

Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H)  – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen  

H = 32dB 

M = 22 dB 

L= 13 dB 

 

 

Geräuschdämpfungswert 
SNR = 25 dB 
 

Song III

 

Fréquence en Hz 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Atténuation moyenne 

10,5 

17,4 

25,8 

35,6 

35,9 

36,6 

40,5 

Écart Type 

3,5 

2,6 

3,2 

3,1 

1,9 

2,4 

2,7 

Attenuation Assumee 

7,0 

14,8 

22,6 

32,5 

34,0 

34,2 

37,8 

 

Frecuêmcia em Hz 

125 

250 

500 

1000 

200

400

800

Ateuação Mêdia  

10,5 

17,4 

25,8 

35,6 

35,9 

36,6 

40,5 

Desvio Tipica 

3,5 

2,6 

3,2 

3,1 

1,9 

2,4 

2,7 

Ateuação asumida 

Assunto  

7,0 

14,8 

22,6 

32,5 

34,0 

34,2 

37,8 

 

 

Frequenz in Hz 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mittlere Dämpfung 

10,5 

17,4 

25,8 

35,6 

35,9 

36,6 

40,5 

Typische Abweichung 

3,5 

2,6 

3,2 

3,1 

1,9 

2,4 

2,7 

Ermittelte Dämpfung 

7,0 

14,8 

22,6 

32,5 

34,0 

34,2 

37,8 

 

 

Atténuation globale en frequences Hautes (H) - Moyennes (M) - Basses (L)  

H = 34dB 

M = 24 dB 

L= 15dB 

 

 

Valeur de la réduction de bruit 
SNR = 27 dB 

 

Plegable  

 

 

Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L) 

H = 34dB 

M = 24 dB 

L= 15 dB 

 

 

Valor da redução do ruído 
SNR = 27 dB 

 

Plegable  

 

 

 

Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H)  – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen  

H = 34dB 

M = 24 dB 

L= 15 dB 

 

 

Geräuschdämpfungswert 
SNR = 27 dB 
 

Plegable

 

Fréquence en Hz

 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Atténuation moyenne

 

12,8 

20,7 

30,5 

39,6 

36,6 

38,4 

38,2 

Écart Type

 

2,2 

2,7 

2,0 

2,4 

1,9 

3,1 

2,3 

Atténuation Assumee

 

10,6 

18,0 

28,5 

37,2 

34,7 

35,3 

35,9 

 

Frecuêmcia em Hz 

125 

250 

500 

1000 

200

400

800

Ateuação Mêdia  

12,8 

20,7 

30,5 

39,6 

36,6 

38,4 

38,2 

Desvio Tipica 

2,2 

2,7 

2,0 

2,4 

1,9 

3,1 

2,3 

Ateuação asumida 
Assunto  

10,6 

18,0 

28,5 

37,2 

34,7 

35,3 

35,9 

 

 

Frequenz in Hz

 

125 

250 

500 

1000 

2000 

4000 

8000 

Mittlere Dämpfung 

12,8 

20,7 

30,5 

39,6 

36,6 

38,4 

38,2 

Typische Abweichung

 

2,2 

2,7 

2,0 

2,4 

1,9 

3,1 

2,3 

Ermittelte Dämpfung

 

10,6 

18,0 

28,5 

37,2 

34,7 

35,3 

35,9 

 

 

Atténuation globale en fréquences Hautes (H) - Moyennes (M) - Basses (L)  

H = 36dB 

M = 28 dB 

L= 18dB 

 

 

Valeur de la réduction de bruit 

SNR = 30 dB 

 

 

Atenuação global em frequências Altas (H) Médias (F) Baixas (L) 

H = 36dB 

M = 28 dB 

L= 18 dB 

 

 

Valor da redução do ruído 

SNR = 30 dB 

 

 

 

Globale Dämpfung in Hochfrequenz (H)  – Mittelfrequenz (M) und Niederfrequenzbereichen  

H = 36dB 

M = 28 dB 

L= 18 dB 

 

 

Geräuschdämpfungswert 
SNR = 30 dB 

IMPORTANT 

 

Ces atténuations s’obtiennent si les protections auditives:  

 

 

Sont mises en place correctement, bien ajustées et maintenues selon les 

instructions de ce manuel. 

 

Sont portées de façon continue dans des zones bruyantes et contrôlées 
régulièrement, en procédant à leur changement si elles font mal. La meilleure 

protection auditive sera efficace seulement si elle est portée pendant toute la 
durée d’exposition du bruit. Retire r la protection auditive, meme un court instant, 

reduit sérieusement le degré de protection.

 

 

Si ces recommendations sont pas observées, leur efficacité diminuera 
considérablement. 

 

Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Pour de plus 
amples informations, veuillez contacter le fabricant. 

 

Les casques anti- bruit, et en particulier les coussinets, peuvent se détériorer avec 
l’usage et doivent être examinés régulièrement pour détecter des fissures et des 
fuites, par exemple. 

 

 

Certaines  substances chimiques peuvent produire un effet négatif sur cé produit. 
En cas de doute, veuillez consulter le fabricant.

 

 

IMPORTANTE 

 

Estas atenuações só serão conseguidas se os protectores auditivos:  
 

 

Forem adequadamente colocados, ajustados e mantidos de acordo com as instruções deste 
manual. 

 

Se estiverem colocados continuamente em áreas ruidosas e se forem inspeccionados 

regularmente, substituindo os que estiverem danificados: 

 

O melhor protector auditivo só será eficaz se for utilizado durante todo o tempo de 

exposição ao ruído. Retirar o protector ainda que seja durante um curto espaço de tempo, 
reduz seriamente a protecção.

 

 

Se não se seguirem estas recomendações a protecção que oferecem

 

estes tampões diminuirá  consideravelmente, reduzindo a sua

 

eficácia.

 

 

Estes tampões podem ser adversamente afectados por alguma

 

determinada substância química. Se desejar informação adicional entre

 

em contacto com o fabricante.

 

 

A colocação de capas higiénicas nas almofadas pode afectar o desempenho acústico dos 
protecto res auditivos.

 

 

 

WICHTIGH

 

 

Diese Dämpfungen werden erzielt, wenn bei den Gehörschützern auf Folgendes geachtet wird: 
 

 

Richtig aufsetzen und gemäß den Anweisungen dieser Anleitung einstellen und warten.

 

 

In lauten Bereichen ständig tragen, regelmäßig prüfen und bei Beschädigung wechseln. Der 
beste Gehörschutzer ist nur wirksam, wenn er während der ganzen Zeit der Lärmaussetzung 
getragen wird, auch bei nur kurzer Abnahme des Gehörschutzers ernshaft verringert. 

 

Bei Nichteinhaltung dieser Empfehlungen verringert sich dessen Wirkung beträchtlich. 

 

Das Produkt kann durch verschiedene chemische Substanzen beschädigt werden.

 

Weitere 

Informationen dazu erhalten Sie vom Hersteller. 

 

Durch die Verwendung von Schutzüberzügen wird möglicherweise die akustische Leistung des 
Gehörschutzes beeinträchtigt.

 

 

Dieses produkt kan durch bestimmte chemische stoffe beeitrachtigt werden. Fragen sie bei 
jeglicher Unklarheit beim Hersteller nach.

 

 
 

 

MISE EN GARDE 

 
Ces instructions decrivent l’utilisation correcte de l’équipement et doivent 

être prises en compte. 

Les garanties données par MEDOP par rapport au produit seront nulles si l’utilisation 
et la maintenance de l’équipement ne sont pas efectúees conformement aux 

instructions figurant dans ce manuel. 
Le choix et l’utilisation de cet équipement ne sont pas sous le contrôle de MEDOP,  par  

consequent  la  responsabilité  incombe à  l’utilisateur.  La responsibilité de MEDOP  

concerne  donc  seulement  la  bonne qualité canstante de ce produit.

 

 

AVISO 

 
Estas instruções descrevem a correcta utilização do equipamento e devem ser tidas em 
atenção. 
A garantia dado pela MEDOP em relação ao produto será nula se a utilização e a manutenção 
do equipamento não for efectuada de acordo com as instruções contidas neste manual. 
A escolha e a utilização deste equipamento estão fora do controlo da MEDOP e são, 
portanto, responsabilidade do utilizador. Em consequência a responsabilidade da MEDOP só 
diz respeito à boa qualidade constante deste produto.

 

  HINWEIS 

 

Diese Anweisungen beschreiben den richtigen  Gebrauch der Schutzausrüstung und sind zu 
berücksichtigen. 
Die von MEDOP auf das Produkt gewährten Garantien erlöschen, wenn Einsatz und Wartung der 
Ausrüstung nicht gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen erfolgen. 
Wahl und Einsatz dieser Ausrüstung liegen nicht im Ermessensbereich von MEDOP und obliegen 
daher dem Benutzer. Infolgedessen betrifft die Haftung von MEDOP nur die konstante gute 
Qualität des Produkts. 

RECOMMANDATIONS 

 
La fixation de protection de propreté sur les coussinets peut  dégrader la 
performance acoustique des coussinets. 
 

PROTECTION ADÉQUATE:

 La protection idéale est celle qui entraîne une exposition 

efficace entre 70 et 85 dB.

 

SURPROTECTION: 

Nous déconseillons à l’utilisateur d’essayer d’obtenir une 

atténuation plus importante que celle nécessaire, car une surprotection implique une 

plus grande incommodité de l’utilisateur. L’effet protecteur est meilleur si l’on choisit 
un moyen qui fournit juste l’atténuation suffisante. Au-dessous de 70 dB des sons 

importants peuvent être camouflés pour l’exécution correcte de l’activité ou pour la 

sécurité du travailleur.

  

RECOMENDAÇÕES 

 
Os protectores auditivos, e em particular as almofadas, podem deteriorar- se com a 
utilização e devem ser examinados regularmente relativamente a fendas e fugas, por 
exemplo. 
 

PROTECÇÃO ADEQUADA:

 A protecção ideal é a que leva a uma exposição eficaz entre 70 e 

89 dBA. 

SUPERPROTECÇÃO

: Não é aconselhável tentar conseguir uma atenuação maior do que a 

necessária, uma vez que uma superprotecção implica maior  incomodidade ao utilizador. 0 
efeito protector é melhor se se escolher um meio que dê só a atenuação suficiente. Abaixo 
de 70 dBA podem ser camuflados sons importantes para a correcta execução da actividade 
ou para a segurança do trabalhador 

  EMPHELUNGEN 

 
Der Gehörschutz und insbesondere die Polsterung kann sich nach einiger Zeit abnutzen und 
sollte daher in regelmäßigen Abständen auf Risse und Brüche überprüft werden.

 

 

 

• 

GEEIGNETER SCHUTZ;

 Der ideale Schutz erfolgt bei einer tatsächlichen Lärmaussetzung 

zwi schen 70 und 85 dBA. 

• 

ÜBERSCHUTZ

: Nicht zu empfehlen ist der Versuch, höhere Dämpfungen als nötig zu erzielen,  

da ein Überschutz für den Benutzer nur größere Unbequemlichkeit mit sich bringt.  Die 
Schutzwirkung ist bei der Wahl eines Mittels am besten, das  nur die ausreichende Dämpfung 
vermittelt. Unter 70 dBA können für die richtige Ausübung der Tätigkeit oder für die 
Sichercheit des Arbeiters wichtige Geräusche überdeckt werden. 

 

Organisme Notifié :

 INSPEC Upper Wingbury Courtyard. Wingrave, Aylesbury, 

Buckinghamshire, HP22 4LW UK Nº d’identification 0194 AINR5 Avenue de Bourgogne 
B.P. n° 27  - 54901 Vanaoewre CtdKt (F) N.

d’identification 0070.

 

Organismo Notificado:

 INSPEC International Ltd 56 Leslie Hough Way Salford, M6 6AJ, 

Reino Unido (0194), INRS: B.P. 27  - 54501 Vandoeuvre Cedex Country : França (0070) 

BSI: Maylands Avenue   Hemel Hempstead Hertfordshire HP2 4SQ. Reino Unido (0086)

 

 

Benachrichtigter Organismus

:

 

INSPEC Upper Wingbury Courtyard. Wingrave, Aylesbury, 

Buckinghamshire, HP22 4LW UK Kennummer 0194 AINR5 Avenue de Bourgogne B.P. n° 27  - 
54901 Vanaoewre CtdKt (F) Kennummer 0070. 

Pour tout renseignement complémentaire, s’addresser à : 

 

Se necessitar informação adicional dirija-se a: 

 

 

 

Weiterer Auskunft erteilt:

 

 

 

CI. Zabala, 16 

48003 Bilbao (España) Apdo. Correos. 1660  

Tél : +34/94-479 02 80 Fax : +34/94-416 90 81

 

Service Clientèle : 9021512 69

 

[email protected]     www.medop.es

 

 

CI. Zabala, 16 - 48003 Bilbao (Espanha) Aptdo. Correos 1660 

Tel. +34/94-479 02 80 Fax. +34/94-416 90 81 

Atendimento

 

ao Cliente: 9021512 69 

[email protected]     www.medop.es

 

 

CI. Zabala, 16 - 48003 Bilbao (Spanien) Postfach 1660 

Tel. +34/94-479 02 80 Fax. +34/94-416 90 81 

Kundenbetreuungsdienst: 9021512 69  

[email protected]     www.medop.es

 

 

 
 

RUMOR II 
RUMOR III   
RUMOR IV

 

 

SONG  III 
PLEGABLE

 

 
 

Отзывы: