McCulloch M53-190F Скачать руководство пользователя страница 15

15

Drive

•  Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the 

clutch bar at the top of the handle.

Lauf 

•  Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit 

Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.

Mise en service

•  La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon 

d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.

Funcionamiento 

•  El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son 

manejados con la abrazadera de embrague situada en la 

parte superior de la guia.

Aandrijving 

•  Het aan- (1) en uitschakelen (2) van  de aandrijving geschiedt 

met de koppelingsbeugel bovenop het stuur. 

Guida

•  L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo 

della leva della frizione in alto sul manubrio.

2

1

REMARQUE

:  Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de répéter les étapes d’amorçage.  

Sous des températures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer.  Si 

vous étouffez le moteur, attendez quelques minutes avant d’essayer de le remettre en marche et NE répétez 

PAS les étapes d’amorçage.

Arranque y Parada

Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.).  Rellenar el tanque de gasolina 

pura, 

sin aceite.

  

No rellenar el tanque mientras está funcionando el motor.

•  Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces antes de tratar de arrancar.  Empujar firme-

mente.  Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando 

por ajgunos minutos.

•  Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el 

cordón de arranque.

•  Poner en marcha el motor soltando el mando.

NOTA:

  En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado.  En tiempo   más caluroso 

el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar.  Si se ahoga el motor espere 

unos pocos minutos antes de tratar de arrancar.  NO REPITA los pasos del cebado.

Starten en Stoppen

Zet de maaier op een vlakke ondergrond.  Niet op een grindpad of iets dergelijks.  Vul de benzinetank met 

ben zine, 

geen oliemengsel. 

 

Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.

•  Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten.  Druk 

stevig.  Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen 

heeft.

•  Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer 

langzaam vieren.

•  Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.

N.B.:

  Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen.  Bij warmer weer kan te 

veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start.  Als u de motor verzuipt, moet u enkele 

minuten wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.

Avviamento e Arresto

Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili).  Riempire il serbatoio, 

con benzina pura

.  

Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.

•  In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell’avviamento.  Premere con decisione.  

Quest’operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per 

qualche minuto.

•  Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordi-

cella lentamente.

•  Fermare il motore rilasciando il comando.

N.B.:  

Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto.  

Nei climi più caldi l’uso eccessivo del cicchetto può causare l’ingolfamento del motore.  In caso di ingol-

famento, attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore.  NON ripetere le fasi 

di iniezione col cicchetto.

Содержание M53-190F

Страница 1: ...nderstand them before using this machine Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg f ltig durch und vergewissern Sie sich da Sie diese verstehen bevor Sie die Maschine in Betrieb nehme...

Страница 2: ...0 MONTAGGIO 11 13 REGOLAZIONE 14 AVVIAMENTO ED ARRESTO 15 USO DELLA FALCIATRICE 16 MANUTENZIONE 17 19 INFORMAZIONI GENERICHE 19 CONTENTS SAFETY RULES PAGE 3 8 TECHNICAL DATA 9 OVERVIEW 10 ASSEMBLY 11...

Страница 3: ...onal injury Disengage all blade and drive clutches before starting the engine Start the engine or switch on the motor carefully ac cording to instructions and with feet well away from the blade Do not...

Страница 4: ...der Maschine alle Blockierungen der Klingen und des Antriebs l sen Beim Starten der Maschine und Einschalten des Motors vorsichtig vorgehen Halten Sie sich an die Gebrauchsan leitung und achten Sie d...

Страница 5: ...en place Conserverler gimederotationdumoteuretnejamais le faire fonctionner au dessus de son r gime nominal car cela peut tre dangereux D brayer toutes les lames et actionner l embrayage avant de mett...

Страница 6: ...or el silenciador el comportamiento de la bater a limpios de c sped hojas y de demasiado grasa Verifique frecuentemente el recogedor del c sped para ver si hay uso o deterioraci n Para la seguridad re...

Страница 7: ...een overmaat aan smeervet Controleerdeopvangzakvaakopslijtageofverwering Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen Als de brandstoftank afgetapt moet worden moet dit buiten wo...

Страница 8: ...e lame e le frizioni prima di avviare il motore Avviare o accendere il motore ponendo molta at tenzione attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani della lame Non inclinare mai la macchina a...

Страница 9: ...ns les publications fournies avec le produit Ap prenez comprendre la signification de ces symboles Estos s mbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto Apren...

Страница 10: ...10 2 3 1 4 9 6 7 5...

Страница 11: ...HIERBA 2 GANCHOS DE PLASTICO 3 ABERTURA DEL MARCO 1 FRAME VOOR GRASVERGAARBAK 2 PLASTIC HAKEN 3 FRAME OPENING 1 TELAIO DEL CESTELLO 2 AGGANCI DI PLASTICA 3 APERTURA DEL TELAIO To Assemble Grass Catche...

Страница 12: ...mantiene en su sitio por la presi n de la tapa sobre el marco del colector Monteren van de grasvergaarbak De grasvergaarbak wordt op zijn plaats gehouden door de drukdiehetluikuitoefentophetframevand...

Страница 13: ...ove the lever towards the wheel and set the cutting level All wheels must be inthesameheightpositions otherwiseunevencuttingwillresult Einstellung DerM heristinverschiedenenSchneidh heneinstellbar Erw...

Страница 14: ...ne wait a few minutes before attempting to start and DO NOT repeat priming steps Start und Stopp Stellen Sie den Rasenm her auf ebenen Untergrund F llen Sie denKraftstofftankmitreinemBenzin keineBenzi...

Страница 15: ...ado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos antes de tratar de arrancar NO REPITA los pasos del cebado Starten en Stoppen Zet de maaier op e...

Страница 16: ...e nicht in einem Gel nde ben tzt werden das eine Neigung von mehr als 15 Grad hat In solchen F llen k nnen Schmierungsprobleme im Motor auftreten Utilisation La tondeuse ne doit pas tre utilis e sur u...

Страница 17: ...eerst de bougiekabel losmaken Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen Als de maaier op de zijkant wordt gelegd zorg dan dat de bougie naar boven zign g...

Страница 18: ...E 30 Ververs de olie elk seizoen of na 25 u rijden Laat de motor warmlopen schakel de motor uit en demonteer de ontstek ingskabel Verwijder de koude motor en tap de olie af Vul daarna met verse olie S...

Страница 19: ...n beschadigd worden door een vuile luchtfilter Vervang de luchtfilter ieder jaar of vaker als u in stoffige of vuile omstandigheden maait Zie motorhandleiding Puliziadelfiltro Togliereilcoperchioedest...

Страница 20: ...115 54 31 20 Rev 1 05 21 13 BY Printed in U S A...

Отзывы: