background image

PORTGUESE

ESP

ANOR

ENGLISH

11

STARTING AND STOPPING PROCEDURE

 

Before Starting The Engine:

 Fill the fuel tank as instructed in the BEFORE OPERATION 

section of this manual (page 9). Rest the Handheld Blower on the ground. Make sure that 
the area is clear of any broken glass, nails, wire, rocks or other debris. Keep all bystand-
ers, children and animals away from the working area.

COLD STARTING PROCEDURE

This Blower is equipped with a fuel primer and a choke system. To start a “cold” engine 
properly, perform the following procedure:
1.  Pump the primer bulb at the bottom of the carburetor until fuel can be seen flowing 

through the fuel return line to the fuel tank. (Flowing fuel should be almost clear, not 
foamy or full of bubbles.) [#11-1]

2. Move the choke lever to the closed (   ) position. [#11-2]

3. Move the stop switch to the “ON” position. [#11-3]
4. (1) Press the throttle trigger.

(2) Move the throttle setting lever to half position.
(3) Release the throttle trigger.
(4) Release the throttle setting lever. (Throttle is kept in half position.) [#11-4]

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE Y
DETENCIÓN DEL MOTOR

 

Antes de arrancar el motor: 

Llene el depósito de combustible tal y cómo se indica en el 

apartado ANTES DE EMPEZAR de este manual (página 9). Deposite el soplador en el 
suelo. Asegúrese de que la zona está libre de cristales rotos, uñas, alambre, piedras u 
otros escombros. Mantenga a todos los transeúntes, niños y animales alejados de la 
zona de trabajo.

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE EN FRÍO

Este soplador está equipado con un sistema de cebado de combustible y un 
estrangulador. Para arrancar correctamente un motor en frío, siga este procedimiento:
1.  Accione la bomba de cebado ubicada en la parte inferior del carburador hasta ver fluir 

el combustible a través del conducto de retorno hasta el depósito de combustible. (El 
combustible que fluye debería ser casi transparente, no espumoso ni estar lleno de 
burbujas) [#11-1]

2. Coloque la palanca del estrangulador en la posición de cerrado(   ). [#11-2]

3. Coloque el interruptor de parada en la posición “ON” (Encendido). [#11-3]
4. (1) Pulse el gatillo del acelerador.

(2) Coloque la palanca de regulación de gases en la posición media.
(3) Suelte el gatillo del acelerador.
(4)  Suelte la palanca de regulación de gases. (El acelerador se mantiene en la 

posición media). [#11-4]

PROCEDIMENTO DE ACTIVAÇÃO E
DESACTIVAÇÃO

 

Antes de ligar o motor: 

Encha o depósito de combustível conforme descrito na secção 

ANTES DO FUNCIONAMENTO deste manual (página 9). Assente o Soprador Portátil no 
chão. Certifique-se de que a zona não apresenta cacos de vidro, pregos, arame, rochas 
ou outros resíduos. Mantenha todos os transeuntes, crianças e animais afastados da 
zona de trabalho.

PROCEDIMENTO DE ARRANQUE A FRIO

Este Soprador está equipado com um expurgador de combustível e um sistema do 
obturador de arranque. Para ligar um motor a “frio”, realize o seguinte procedimento:
1.  Bombeie o bolbo de expurgação no fundo do carburador até conseguir ver o 

combustível a fluir da linha de retorno do combustível para o depósito de combustível. 
(O combustível em movimento deve ser praticamente incolor, sem es-puma nem cheio 
de bolhas) [#11-1]

2. Mova o manípulo do obturador de arranque para a posição fechada (   ). [#11-2]

3. Ajuste o interruptor de paragem (STOP) para a posição “ON”. [#11-3]
4. (1) Pressione o accionador do acelerador.

(2) Mova a alavanca de ajuste do acelerador para a posição intermédia.
(3) Solte o accionador do acelerador.
(4)  Solte a alavanca de ajuste do acelerador. (O acelerador é mantido na posição 

intermédia.) [#11-4]

[#11-1]

[#11-2]

[#11-3]

[#11-4]

Primer Bulb/

Bomba de cebado/

Bolbo de expurgação

Fuel Return Line/

Conducto de retorno del 

combustible/

Linha de de retorno do 

combustivel

Choke Lever/

Palanca del estrangulador/

Manipulo do obturador de arranque

Starter Grip/

Empuñadura del arrancador/

Alavanca do arrancador

Stop Switch/

Interruptor De Parada/

Interruptor STOP

Idle Position/

Posición de ralentí/

Posição ao Ralentl

START (ON)/

ENCENDIDO(ON)

START (ON)

STOP/

STOP/

STOP

Throttle Setting Lever/

Palanca de regulación de gases/

Alavanca de ajuste do arrancador

Full Throttle Position/

Posición de máxima aceleración/

Acelerador a plena velocidade

Throttle Trigger/

Gatillo del acelerador/

Accionador do acelerador

Содержание BL3110

Страница 1: ...re using this product Lea y entienda todo el manual antes de utilizar este producto Leia e compreenda este manual na integra antes de utilizar o produto BL3110 Owner s Operator s Manual Manual del propietario Operador Manual do Proprietário Operador ...

Страница 2: ......

Страница 3: ...ARUYAMA ou a própria Maruyama MFG Inc TABLE OF CONTENTS SUMARIO ÍNDICE FOREWORD PREFACIO PREÂMBULO 1 TABLE OF CONTENTS SUMARIO ÍNDICE 1 SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES ESPECIFICAÇÕES 2 PRODUCT DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO DESCRIÇÃO DO PRODUTO 3 MARKING ETIQUETAS DE ADVERTENCIA MARCAÇÃO 4 SYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS 4 SAFETY INSTRUCTIONS INSTRUCCIO...

Страница 4: ...untas del electrodo Separação das pontas dos eléctrodos NGK BPMR8Y 0 6 0 7 mm Fuel Mixture Mezcla de combustible Mistura de combustível Use only non leaded regular petrol Two Stroke oil mix 25 50 1 ratio must be approved for air cooled engines Utilice sólo gasolina normal sin plomo La proporción 25 50 1 de mezcla de aceite de dos tiempos debe ser aprobada para motores refrigerados por aire Utiliza...

Страница 5: ... ENTRADA DE AIRE 1 TUBO B 2 TUBO A 3 ALAVANCA DE AJUSTE DO ACELERADOR GATILLO 4 INTERRUPTOR STOP 5 ACCIONADOR DO ACELERADOR 6 PEGA 7 TAMPA DA VENTOINHA 8 GRELHA DE ADMISSÃO DE AR 1 AIR CLEANER 2 ENGINE 3 SERIAL NUMBER ON THE TOP OF CRANKCASE 4 RECOIL STARTER 5 FUEL TANK 1 FILTRO DE AIRE 2 MOTOR 3 NÚMERO DE SERIE EN LA PARTE SUPERIOR DEL CÁRTER 4 ARRANCADOR DE CUERDA 5 DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE 1 FIL...

Страница 6: ...e un edificio A respiração dos fumos de escape pode levar à morte Nunca ligue nem deixe o motor a funcionar no interior de uma sala ou edifício fechados Hot Surface Warning Contact may cause burns During use and for some time after stopping the engine the engine is very hot Do not touch engine components such a cylinder muffler and engine covers until the engine has cooled to ambient temperature A...

Страница 7: ... el producto lea y entienda este manual de propietario operador Familiarícese con el uso adecuado de este producto 2 Jamás permita que los niños empleen el soplador portátil No es un juguete Nunca permita que se utilice la unidad sin haber leído el Manual del operador 3 Use siempre protección ocular 4 Emplee protección auditiva 5 Calce siempre botas resistentes con suela antideslizante 6 Vista sie...

Страница 8: ...cle y eche el combustible en el exterior y donde no hayan chispas ni llamas 3 No fume cerca de los contenedores de almacenamiento ni del soplador portátil No fume mientras lo utilice 4 No llene el depósito de combustible en exceso Pare de llenarlo a 10 20 mm de la parte superior del depósito 6 2 5 Antes de arrancar el motor limpie el combustible derramado 6 Antes de arrancar el motor aléjese unos ...

Страница 9: ... emplee temprano por la mañana ni tarde por la noche cuando puede molestar a los vecinos Respete las horas que figuran en las ordenanzas locales Las recomendaciones normales para las horas de funcionamiento son de 9 00 a 17 00 de lunes a sábado 2 Para reducir los niveles de ruido utilice el menor número de piezas del equipo de cada vez y haga funcionar los sopladores a la velocidad más baja posibl...

Страница 10: ... la carcasa del soplador y deslice el tubo A en la carcasa 2 Gire el tubo A en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en su sitio 3 Alinee la ranura del tubo B con los bulones del tubo A y deslice el tubo B hasta la posición adecuada 4 Gire el tubo B hacia la derecha para fijarlo en su lugar correctamente 1 2 1 3 2 4 MONTAGEM INSTALAÇÃO DOS TUBOS DO SOPRADOR AVISO Desligue o motor antes d...

Страница 11: ... óleo misturado com a gasolina para lubrificação A não adição de óleo à gasolina ou a não mistura de óleo com gasolina na proporção adequada causará danos substanciais no motor anulando a garantia Para a sua prémistura de combustível utilize apenas um óleo de qualidade concebido para um motor de 2 tempos arrefecido a ar MISTURA DE COMBUSTÍVEL utilize sempre um óleo para motor de 2 tempos arrefecid...

Страница 12: ...ite encher até ao topo do gargalo do depósito NOTA 1 Nunca misture gasolina e óleo directamente no depósito de combustível do Soprador Portátil 2 Não utilize óleos certificados pela NMMA National Marine Manufacturer s Association ou BIA Este tipo de óleo de motor de 2 tempos não possui os aditivos adequados para os motores de 2 tempos arrefecidos a ar e pode causar danos no motor 3 Não utilize óle...

Страница 13: ...uptor de parada en la posición ON Encendido 11 3 4 1 Pulse el gatillo del acelerador 2 Coloque la palanca de regulación de gases en la posición media 3 Suelte el gatillo del acelerador 4 Suelte la palanca de regulación de gases El acelerador se mantiene en la posición media 11 4 PROCEDIMENTO DE ACTIVAÇÃO E DESACTIVAÇÃO Antes de ligar o motor Encha o depósito de combustível conforme descrito na sec...

Страница 14: ...palanca del estrangulador a la posición y el interruptor de parada a la posición ON de encendido 3 Coloque la palanca de regulación de gases en la posición de ralentí y tire de la empu ñadura del arrancador 4 Si el motor no arranca después de tres intentos siga las instrucciones del apartado Procedimiento de arranque en frío página 11 Si el motor no arranca después de haber seguido los procedimien...

Страница 15: ...n posición de ralentí el motor debería retomar una velocidad de entre 2700 y 3300 rpm El motor no debería calarse en ralentí Para ajustar la velocidad de ralentí del motor gire el tornillo de ajuste de velocidad de ralentí en el carburador Para aumentar la velocidad de ralentí del motor gire el tornillo de velocidad de ralentí en el sentido de las agujas del reloj Para reducir la velocidad de rale...

Страница 16: ...o sistema de controlo das emissões e pode afectar o resultado de uma reclamação feita no âmbito da garantia ATENÇÃO Desligue o motor antes de realizar a manutenção FILTRO DE AR Intervalo de manutenção O filtro de ar deve ser limpo e inspeccionado sempre que o Soprador Portátil é utilizado ou com maior frequência durante o trabalho em condições extremamente poeirentas Substitua após todas as 100 ho...

Страница 17: ...uncionamiento Retire la bujía de encendido después de cada 100 horas de funcionamiento Mantenimiento de la bujía de encendido 1 Con el motor a temperatura ambiente gire varias veces de un lado a otro el capuchón de rosca de alta tensión en la bujía de encendido hasta aflojarlo A continuación saque el capuchón de la bujía 2 Retire la bujía de encendido 3 Limpie los electrodos con un cepillo duro 4 ...

Страница 18: ...PIEZA Y AJUSTES GENERALES PRECAUCIÓN Cuando funciona el motor el ventilador y otras piezas están moviéndose El con tacto con el ventilador u otras piezas en movimiento podría ocasionar lesiones personales graves o la muerte Apague siempre el soplador antes de efectuar cualquier tarea de limpieza o mantenimiento El soplador portátil MARUYAMA ofrecerá el máximo rendimiento durante muchas horas siemp...

Страница 19: ...saria 5 Retire el matachispas y engrase el cilindro con un poco de aceite 6 Tire una vez de la empuñadura del arrancador 7 Para llevar el pistón a la parte superior de cilindro TDC tire lentamente de la empuñadura del arrancador 8 Reinstale el matachispas 9 Almacene el soplador en un lugar seco alejado del calor excesivo de chispas o de las llamas PRECAUCIÓN Cuando tire de la empuñadura del arranc...

Страница 20: ...lean air filter element Limpiar el filtro de aire Limpeza do filtro de ar Remove dust and dirt from engine screen Eliminar el polvo y la suciedad del filtro del motor Eliminação de poeira e sujidade da grelha do motor Remove dust and dirt from air intake screen Eliminar el polvo y la suciedad del filtro de entrada de aire Eliminação de poeira e sujidade da grelha de admissão de ar Tighten bolts an...

Страница 21: ...s and methods of measurement of radio interference characteristics of vehicles motor boats and spark ignited engine driven Model name Measured sound power level Guaranteed sound power level Maximum air volume BL 3110 106 dB A 108 dB A 13 m3 min EC DECLARATION OF CONFORMITY Name and address of manufacturer Maruyama Mfg Co Inc 4 15 Uchi kanda 3 Chome Chiyoda ku Tokyo 101 0047 Japan Name and address ...

Страница 22: ...turbación radioeléctrica en vehículos embarcaciones y dispositivos propulsados por motores de combustión interna Nombre del modelo Nivel de potencia sonora medida Nivel de potencia sonora garantizada Máx Volumen de aire BL 3110 106 dB A 108 dB A 13 m3 min DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Nombre y dirección del fabricante Maruyama Mfg Co Inc 4 15 Uchi kanda 3 Chome Chiyoda ku Tokio 101 0047 Japón Nomb...

Страница 23: ...s de perturbación radioeléctrica en vehículos embarcaciones y dispositivos propulsados por motores de combustión interna Nome do Modelo Medição de Nível sonoro dBA Medição de Nível sonoro dBA Caudal máximo ar BL 3110 106 dB A 108 dB A 13 m3 min DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE Nome e morada do fabricante Maruyama Mfg Co Inc 4 15 Uchi kanda 3 Chome Chiyoda ku Tóquio 101 0047 Japão Nome e morada da ...

Страница 24: ...me Chiyoda ku Tokyo 101 0047 Japan Name and address of the european authorized representative Nombre y dirección del representante autor izado europeo Nome e morada do representante europeu autorizado Obelis European Authorized Representative Center O E A R C Boulevard Général Wahis 53 B 1030 Brussels Belgium Tel 32 2 732 59 54 Fax 32 2 732 60 03 E Mail mail obelis net ...

Отзывы: