www.logangraphic.com
Modèle F400-1/ Modelo F400-1/
Modell F400-1/Modello F400-1
Description
L’outil d’ajustage modèle F400-1 a été conçu pour assurer un fonction-
nement de qualité de longue durée avec des caractéristiques ergonomiques. Sa fonction
principale est de chasser des taquets, des pointes et des clous dans la moulure de cadre de
tableau en bois pour tenir fermement en place les matériaux d’encadrement. L’outil d’a-
justage modèle F400-1 se caractérise par une tourelle rotative révolutionnaire qui accepte
toutes les pointes les plus populaires.
Descripción
La Herramienta de Acople Modelo F400-1 ha sido diseñada para proveer
una operación de calidad y duradera con propiedades ventajosas fáciles de usar. Su
propósito primario es introducir grapas, puntas y clavos en la moldura de madera del
marco para retener con seguridad los materiales del enmarcado en su lugar. La
Herramienta de Acople Modelo F400-1 ofrece una torreta rotatoria única y revolucionaria
para utilizar con todos los estilos más populares de puntas.
Descrizione
L’Utensile di montaggio modello F400-1 è stato progettato per
un funzionamento durevole e di qualità e per essere semplice da utilizzare. Il
suo scopo consiste nell’inserire perni, punte e chiodi in cornici di legno al fine di
tenere saldamente in posizione i materiali di incorniciatura. L’Utensile di mon-
taggio modello F400-1 è dotato di un’esclusiva e rivoluzionaria torretta rotante
per accogliere le punte di tutti i tipi.
Beschreibung
Das Einstiftgerät F400-1 ist ein leicht zu handhabendes Werkzeug von
langer Lebensdauer, mit dessen Hilfe sich verschiedene Stifttypen wie Points, Pfeile und
Nägel einfach in Bilderrahmen einstiften lassen, so dass das jeweilige Einrahmobjekt fest
und sicher gehalten wird. Das Gerät F400-1 verfügt über ein einzigartiges und revolu-
tionäres drehbares Stiftemagazin, in welches die unter Einrahmern populärsten
Stifttypen passen.
ENC ADREMENT
BILDEINRAHMUNG
ENMARCADO DE CUADROS
PER INCORNICIATURA
FR
ESP
D
ITL
OUTIL D’AJUSTAGE
EINSTIFTGERÄT
HERRAMIENTA DE ACOPLE
UTENSILE DI MONTAGGIO
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual De Instrucción
Manuale d’uso
Plaque de verrou
Placa Aseguradora
Arretierungsplatte
Piastra di bloccaggio
Levier
Palanca
Hebel
Leva
Tourelle
Torreta
Stiftemagazin
Torretta
Sabot
Pie
Fuß
Piede
Butée
Apoyo
Puffer
Paraurti
FR
ESP
D
ITL
Levier
– poignée mobile qui chasse
les inserts.
Sabot
– bloc de butée coulissant
Plaque de verrou – verrouille
fermement le sabot.
Tourelle
– porte-insert rotatif. Porte
quatre types d’inserts.
Insert flexible
– insert pliable utilisé
pour maintenir l’objet à encadrer à
l’intérieur du cadre.
Palanca
- Manija movible que empuja
las puntas.
Pie
- Bloque deslizante de apoyo.
Placa Aseguradora – Traba el pie
asegurándolo.
Torreta
- Portador de puntas rotatorio.
Sostiene cuatro estilos de puntas.
Punta flexible
- Punta flexible usada
para sostener los materiales de
enmarcado dentro del marco.
Hebel:
Hebelgriff zum Einstiften.
Fuß:
Verschiebbarer Anschlagsblock.
Arretierungsplatte:
Arretiert den Fuß
an einer bestimmten Position.
Stiftemagazin:
Drehbar, passend für
vier verschiedene Stifttypen.
Flexipoint:
Verbiegbarer Stift zum
Fixieren des Einrahmobjekts im
Rahmen.
Leva
– Manico mobile per inserire
i tasselli.
Piede
– Blocchetto di arresto
scorrevole.
Piastra di bloccaggio
– Blocca
stabilmente il piede.
Torretta
– Portatasselli rotante.
Idoneo per quattro tipi di tasselli.
Tassello flessibile
– Tassello pieghev-
ole utilizzato per tenere fermo nella
cornice il materiale di incorniciatura.
Identification
Identificación
Bezeichnung
Identificazione
Verre
Vidrio
Glas
Vetro
Matériau de support
(en mousse ou en carton)
Material del Forro
(Lámina de espuma o Cartulina)
Rückwandkarton
(Hartschaumplatte oder Karton)
Materiale di rinforzo
(Pannello in espanso o di cartone)
Insert
Punta
Stift
Tassello
Moulure
Moldura
Leiste
Cornice
Clou de vitrier
Clavo Brad sin cabeza
Nagel
Chiodo senza testa
Insert multipoint
Grapa de múltiples
puntas
Mehrfachpoint
Tassello multipunto
Insert rigide
Punta Rígida
Pfeil
Tassello rigido
Insert flexible
Punta flexible
Flexipoint
Tassello flessibile
Fig. 2
Abb. 2
Fig. 1
Abb. 1
ESP
D
ITL
Préparation
A
A.. R
Re
em
mp
plliirr lle
e c
ca
ad
drre
e
1. Retourner le cadre.
2. Charger le verre, le
passe-partout et l’im-
age et le matériau de
support dans le cadre
(Fig. 1).
B
B.. S
Sé
élle
ec
cttiio
on
nn
ne
err u
un
n iin
nsse
errtt
(Fig. 2).
1. Insert flexible – insert
pliable utilisé dans les
cadres de photo où le
matériau peut être
facilement remplacé.
Clous de vitrier –
insert économique.
Peuvent être utilisés
pour fixer des toiles.
Insert multipoint –
insert pliable utilisé
pour tenir des listels
en place.
Insert rigide – insert
ferme utilisé dans des
applications perma-
nentes.
suite à la page suivante
Preparación
A
A.. IIn
nttrro
od
du
uzzc
ca
a e
ell m
ma
arrc
co
o
1. Voltee completamente
el marco.
2. Cargue el vidrio, la
lámina perimétrica e
imagen y el material
del forro dentro del
marco (Fig. 1).
B
B.. E
Elliijja
a u
un
na
a p
pu
un
ntta
a (Fig. 2)
1. Punta Flexible- Punta
flexible usada en los
marcos de fotos donde
el material se puede
cambiar fácilmente.
Clavos Brad sin
cabeza – Punta de
retención de bajo pre-
cio.
Pueden ser utilizadas
para asegurar lienzos
de lona.
Grapa de múltiples
puntas - Grapa flexible
y utilizada para
sostener filetes en su
lugar.
Punta rígida - Punta
firme empleada para
usos permanentes.
continúa en la página
siguiente
Vorbereitung
A
A.. B
Be
effü
ülllle
en
n d
de
ess R
Ra
ah
hm
me
en
nss
1. Drehen Sie den
Rahmen um.
2. Legen Sie das Glas,
den Passepartoutkarton
und das Objekt mit
dem Rückwandkarton
in den Rahmen (Abb. 1)
B
B.. A
Au
ussw
wa
ah
hll e
eiin
ne
ess
S
Sttiiffttttyyp
pss (Abb. 2).
1. Flexipoint: Biegbarer
Stift für Fotorahmen,
schnelles
Auswechseln des
Einrahmobjekts
möglich
Nagel:
Kostengünstiger Stift,
kann zum Fixieren von
Leinwand verwendet
werden
Mehrfachpoint:
Biegbarer Stift zum
Fixieren von Inlays
Pfeil: Fester Stift für
permanente
Anwendungen
Fortsetzung nächste Seite
Preparazione
A
A.. R
Riie
em
mp
piirre
e lla
a c
co
orrn
niic
ce
e
1. Capovolgere la cornice
2. Inserire il vetro, il car-
tone pesante, la
fotografia e il
materiale di rinforzo
nella cornice (Fig. 1).
B
B.. S
Se
elle
ezziio
on
na
arre
e u
un
n
tta
asssse
ellllo
o (Fig. 2).
1. Tassello flessibile –
Tassello pieghevole
utilizzato in cornici per
foto in cui il materiale
possa essere cambia-
to facilmente.
Chiodo senza testa –
Tassello economico.
Può essere utilizzato
per fissare la tela.
Tassello multipunto –
Tassello pieghevole
utilizzato per man-
tenere in posizione i
nastri.
Tassello rigido –
Tassello fisso utilizzato
per applicazioni per-
manenti.
continua alla pagina suc-
cessiva
FR
Passe-partout ou image
Lámina perimétrica o imagen
Passepartoutkarton oder Objekt
Cartone pesante o fotografia
Fig. 3
Abb. 3
Fig. 4
Abb. 4
Préparation (suite)
B
B.. S
Sé
élle
ec
cttiio
on
nn
ne
err u
un
n iin
nsse
errtt
(suite).
2. Faire pivoter la tourelle
pour que l’insert choisi soit
face au sabot (Fig. 3).
C
C.. D
Dé
étte
errm
miin
ne
err ll’’e
essp
pa
ac
ce
em
me
en
ntt e
ett
lla
a q
qu
ua
an
nttiitté
é d
d’’iin
nsse
errttss..
1. En règle générale, espacer
les inserts de 25,5 mm
(1 po) à 51 mm (2 po)
des coins.
2. Espacer latéralement les
inserts les uns des autres
de 101,5 mm (4 po) à 127
mm (5 po) (Fig. 4).
FR
ESP
D
ITL
Preparación (continuación)
B
B.. E
Elliijja
a u
un
na
a p
pu
un
ntta
a
(continuación)
2. Rote la torreta de modo
que la punta elegida dé
frente al pie (Fig. 3).
C
C.. D
De
ette
errm
miin
ne
e e
ell e
essp
pa
ac
ciia
am
miie
en
n--
tto
o yy lla
a c
ca
an
nttiid
da
ad
d d
de
e p
pu
un
ntta
ass
1. El espaciamiento de la
esquina es generalmente
de 1" (2.5cm) a 2" (5cm)
desde la esquina.
2. El espaciamiento lateral es
generalmente 4" (10cm) a
5" (13cm) de separación
(Fig. 4).
Vorbereitung (Fortsetzung)
B
B.. A
Au
ussw
wa
ah
hll e
eiin
ne
ess S
Sttiiffttttyyp
pss
(Fortsetzung)
2. Drehen Sie das
Stiftemagazin so, dass der
Stifttyp in Richtung Fuß
zeigt. (Abb. 3)
C
C.. B
Be
essttiim
mm
me
en
n d
de
ess A
Ab
bsstta
an
nd
dss
u
un
nd
d d
de
err A
An
nzza
ah
hll d
de
err zzu
u
vve
errw
we
en
nd
de
en
nd
de
en
n S
Sttiifftte
e
1. Die Stifte werden gewöhn-
lich etwa 5 cm von den
Ecken entfernt gesetzt.
2. Der Abstand zwischen den
einzelnen Stiften beträgt
gewöhnlich etwa 10 bis
13 cm (Abb. 4).
Preparazione (continuo)
B
B.. S
Se
elle
ezziio
on
na
arre
e u
un
n tta
asssse
ellllo
o
(continuo).
2. Ruotare la torretta così che
il tassello scelto sia rivolto
verso il piede (Fig. 3).
C
C.. S
Stta
ab
biilliirre
e lla
a d
diisstta
an
nzza
a e
e lla
a
q
qu
ua
an
nttiittà
à d
de
ell tta
asssse
ellllo
o..
1. Di norma, la distanza
angolare è compresa tra
1" (3 cm) e 2": (5 cm)
dall’angolo.
2. Di norma, la distanza lat-
erale è compresa tra 4"
(10 cm) e 5" (13 cm) (Fig. 4).
Fig. 6
Abb. 6
Fig. 5
Abb. 5
Fonctionnement
A
A.. C
Ch
ha
asssse
e d
de
ess iin
nsse
errttss
1. Faire glisser le sabot à
l’écart de la tourelle.
2. Charger l’insert dans la
fente de la tourelle.
S’assurer que l’extrémité
pointue est orientée vers
l’extérieur (Fig. 5).
3. Aligner le corps et l’ex-
trémité de l’insert contre
le cadre. Faire reposer le
corps sur le matériau
d’encadrement. Faire
glisser le sabot jusqu’à
ce que la butée s’appuie
fermement contre le
cadre (Fig. 6).
suite à la page suivante
FR
ESP
D
ITL
Operación
A
A.. IIn
nttrro
od
du
uc
cc
ciió
ón
n d
de
e lla
a p
pu
un
ntta
a
1. Deslice el pie lejos de la
torreta.
2. Cargue la punta en la
rendija de la torreta.
Asegúrese que el
extremo de la punta
apunte hacia afuera
(Fig. 5)
3. Alinee el cuerpo y los
extremos de la punta en
el marco. Descanse el
cuerpo sobre el material
enmarcado. Deslice el
pie hasta que el apoyo
descanse firmemente
contra el marco (Fig. 6).
continúa en la página
siguiente
Bedienung
A
A.. E
Eiin
nssttiifftte
en
n
1. Drücken Sie auf die
Arretierungsplatte und
schieben Sie den Fuß
vom Stiftemagazin weg.
2. Schieben Sie den Stift in
den entsprechenden
Schlitz des
Stiftemagazins. Stellen
Sie sicher, dass die
Spitze des Stifts aus dem
Schlitz herausschaut.
(Abb. 5)
3. Legen Sie das
Einstiftgerät mit der
Spitze des Stifts nach
vorn gerichtet so von
innen an der Leiste an,
dass es gleichzeitig auf
dem Einrahmobjekt
aufliegt. Schieben Sie
den Fuß nun soweit an
die Leiste, dass der
Puffer fest an ihr anliegt.
(Abb. 6)
Fortsetzung nächste Seite
Funzionamento
A
A.. IIn
nsse
erriim
me
en
ntto
o d
de
ell tta
asssse
ellllo
o
1. Far scorrere il piede lon-
tano dalla torretta.
2. Inserire il tassello nella
scanalatura della torret-
ta. Accertarsi che
l’estremità appuntita sia
rivolta verso l’esterno
(Fig. 5).
3. Allineare corpo e punta
del tassello contro la
cornice. Appoggiare il
corpo sul materiale di
incorniciatura. Far scor-
rere il piede finché il
paraurti non poggi stabil-
mente contro la cornice
(Fig. 6).
continua alla pagina
successiva
Model F400-1
Fig. 7
Abb. 7
Fig. 8
Abb. 8
Fonctionnement (suite)
A
A.. C
Ch
ha
asssse
e d
de
ess iin
nsse
errttss (suite)
4. Serrer fermement la
poignée et chasser l’insert
dans le bois jusqu'à ce que
la tourelle s’arrête contre le
cadre (Fig. 7).
Remarque : pour de
meilleurs résultats, main-
tenir le corps à plat contre
le matériau tout en serrant.
5. Serrer la plaque de verrou
contre le sabot et faire piv-
oter celui-ci pour le libérer
(Fig. 8).
6. Faire coulisser le corps en
arrière le long de l’arête
supérieure du matériau
d’encadrement pour le
détacher de l'insert.
7. Recommencer pour com-
pléter l’opération.
FR
ESP
D
ITL
Operación (continuación)
A
A.. IIn
nttrro
od
du
uc
cc
ciió
ón
n d
de
e lla
a P
Pu
un
ntta
a
(continuación)
4. Apriete firmemente la mani-
ja y empuje la punta dentro
de la madera hasta que la
torreta se detenga contra el
marco (Fig. 7)
Nota – Para mejores resul-
tados mantenga el cuerpo
plano sobre el material
mientras aprieta.
5. Apriete la placa asegurado-
ra sobre el pie y rote el pie
para soltar (Fig. 8).
6. Deslice el cuerpo hacia
atrás encima del material
de enmarcado para retirar-
lo de la punta.
7. Repita hasta terminar.
Bedienung (Fortsetzung)
A
A.. E
Eiin
nssttiifftte
en
n (Fortsetzung)
4. Drücken Sie den Hebelgriff
fest zusammen, und treiben
Sie den Stift soweit in den
Rahmen, bis das
Stiftemagazin an der Leiste
anschlägt. (Abb. 7)
Anmerkung: Das Gerät
sollte dabei flach auf dem
Einrahmmaterial aufliegen
5. Drücken Sie nun auf die
Arretierungsplatte des
Fußes und drehen Sie
diesen, um ihn zu lockern.
(Abb. 8)
6. Ziehen Sie nun das
Werkzeug nach hinten vom
Stift weg.
7. Wiederholen Sie diese
Schritte, bis der Rahmen
fertig ist.
Funzionamento (continuo)
A
A.. IIn
nsse
erriim
me
en
ntto
o d
de
ell tta
asssse
ellllo
o
(continuo)
4. Stringere saldamente il
manico e inserire il tassello
nel legno finché la torretta
non si fermi contro la
cornice (Fig. 7).
Nota – Per ottenere migliori
risultati, tenere il corpo
piano sul materiale mentre
si esercita pressione.
5. Stringere la piastra di
bloccaggio sul piede e
ruotare il piede per
rilasciare (Fig. 8).
6. Far scorrere il corpo indi-
etro lungo la parte superi-
ore del materiale di incorni-
ciatura per rimuoverlo dal
tassello.
7. Ripetere l’operazione fino a
risultato ottenuto.
Problèmes et solutions
•
Solución de Fallas
•
Problembehebung
•
Localizzazione guasti
Problème :
Les pointes se tordent quand elles sont
insérées.
Solution :
Essayer d’utiliser un insert différent, mieux
adapté au bois dur.
S’assurer que la tourelle repose en affleurant
sur le matériau de support en cours d’en-
cadrement.
Problème :
Les caches ou le matériau encadré ondulent
après avoir été fixés.
Solution :
Laisser la tourelle reposer doucement sur l’ar-
rière du matériau lors de l’insertion de pointes.
Ne pas incliner les inserts vers le bas pour
« pincer » le matériau en cours de fixation.
Problème :
La poignée de l’outil d’ajustage ne se relâche
pas après l’insertion des pointes.
Solution :
Relâcher la pression en serrant la plaque de
verrou sur le sabot, pivoter le sabot pour
dégager la moulure puis retirer la tourelle dans
la direction opposée de l’insert.
FR
ESP
D
ITL
Problema:
Las puntas se doblan al ser insertadas
Solución:
Intente usar una punta diferente que sea más
adecuada a la dureza de la madera.
Asegúrese de que la torreta está descansando
a ras sobre el material que se está enmarcan-
do.
Problema:
Las láminas periféricas o el material enmarca-
do se comban después de ser asegurados.
Solución:
Deje que la torreta descanse suavemente enci-
ma del material al insertar las puntas.
No deje que las puntas entren en ángulo "mor-
diendo" el material que se está asegurando.
Problema:
La manija de la herramienta de acople no lib-
era después de la inserción de la punta.
Solución:
Libere la presión apretando la placa asegu-
radora del pie y rote el pie para soltar la
moldura, entonces retire la torreta en la direc-
ción opuesta a la de la inserción.
Problem:
Der Stift verbiegt sich beim Einstiften.
Lösung:
Verwenden Sie einen anderen Stifttyp, der
besser für Hartholz geeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass das Stiftemagazin flach
auf dem Einrahmobjekt aufliegt.
Problem:
Passepartoutkarton oder Einrahmobjekt wellen
sich nach dem Einstiften.
Lösung:
Das Stiftemagazin muß beim Einstiften flach
auf dem Einrahmobjekt aufliegen.
Vermeiden Sie es, das Werkzeug in einem
anderen Winkel anzulegen, und den Stift nach
unten in die Leiste „einzustechen".
Problem:
Der Hebelgriff des Werkzeugs löst sich nach
dem Einstiften nicht.
Lösung:
Verringern Sie den Druck, indem Sie zuerst die
Arretierungsplatte lösen und den Fuß von der
Leiste wegschieben. Ziehen Sie nun das
Werkzeug mit dem Stiftemagazin in entge-
gengesetzter Richtung vom Stift weg.
Problema:
Le punte si piegano quando vengono inserite.
Soluzione:
Tentare di utilizzare un tassello diverso che
risulti più adatto legno duro.
Accertarsi che la torretta sia appoggiata a filo
sul materiale di rinforzo da incorniciare.
Problema:
Il cartone pesante o il materiale incorniciato si
curva dopo essere stato fissato.
Soluzione:
Quando si inseriscono le punte, lasciare che la
torretta si appoggi dolcemente sul retro del
materiale.
Non curvare i tasselli verso il basso per
"pinzare" il materiale che si sta fissando.
Problema:
Il manico dell’utensile di montaggio non rilas-
cia le punte dopo averle inserite.
Soluzione:
Rilasciare pressione stringendo la piastra di
bloccaggio sul piede e ruotare il piede per lib-
erare la cornice, quindi ritirare la torretta in
direzione opposta all’inserimento.
L964-N
L811
L970
L969
L972
L978
L977
L967
L975
L968
L976
L965
L966
L963
Logan Graphic Products, Inc.
1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 USA
Phone 1 847 526 5515 Toll Free 1 800 331 6232
www.logangraphic.com
Numéro de référence L988
•
Pieza de Referencia No. L988
•
Referenz-Teilenr L988
•
N. pezzo di riferimento L988
Rev. 7/08
Réf.
Description
Qté
L811
Ressort de plaque de verrou 1
L963
Butée
1
L964-N Capuchon
1
L965
Poignée
1
L966
Corps
1
L967
Tourelle – sommet
1
L968
Tourelle – base
1
L969
Plaque de verrou
1
L970
Sabot
1
L972
Biellette d’entraînement
1
L975
Vis de tourelle
4
L976
Vis pivot
1
L977
Rotule
1
L978
Ressort de rotule
1
FR
No
Descripción
Ctd.
L811
Resorte de la Placa Aseguradora
1
L963
Apoyo
1
L964-N
Casquillo del Extremo
1
L965
Manija
1
L966
Cuerpo
1
L967
Parte Alta de la Torreta
1
L968
Parte Baja de la Torreta
1
L969
Placa Aseguradora
1
L970
Pie
1
L972
Varilla Impulsora
1
L975
Tornillo de la Torreta
4
L976
Tornillo Pivote
1
L977
Bola
1
L978
Resorte de la Bola
1
ESP
D
ITL
Nr.
Beschreibung
Anz..
L811
Arretierungsplattenfeder
1
L963
Anschlag
1
L964-N Stangenkappe
1
L965
Hebelgriff
1
L966
Werkzeugkörper
1
L967
Oberteil Stiftemagazin
1
L968
Unterteil Stiftemagazin
1
L969
Arretierungsplatte
1
L970
Fuß
1
L972
Schubstange
1
L975
Magazinschraube
4
L976
Drehschraube
1
L977
Kugel
1
L978
Kugelfeder
1
N.
Descrizione
Q.tà
L811
Molla piastra di bloccaggio
1
L963
Paraurti
1
L964-N
Cappuccio di estremità
1
L965
Manico
1
L966
Corpo
1
L967
Parte superiore torretta
1
L968
Parte inferiore torretta
1
L969
Piastra di bloccaggio
1
L970
Piede
1
L972
Asta di trascinamento
1
L975
Vite torretta
4
L976
Vite perno
1
L977
Sfera
1
L978
Molla sfera
1
1
2
5
6
7
4
3
U.S. Patent No. 6,896,168
L988 F400 Fitting Tool Manual R7_08:Fitting Tool 5L 8_17.qxd 7/30/08 4:22 PM Page 2