background image

www.logangraphic.com

Modèle F400-1/ Modelo F400-1/

Modell F400-1/Modello F400-1

Description

L’outil d’ajustage modèle F400-1 a été conçu pour assurer un fonction-

nement de qualité de longue durée avec des caractéristiques ergonomiques. Sa fonction
principale est de chasser des taquets, des pointes et des clous dans la moulure de cadre de
tableau en bois pour tenir fermement en place les matériaux d’encadrement. L’outil d’a-
justage modèle F400-1 se caractérise par une tourelle rotative révolutionnaire qui accepte
toutes les pointes les plus populaires. 

Descripción

La Herramienta de Acople Modelo F400-1 ha sido diseñada para proveer

una operación de calidad y duradera con propiedades ventajosas fáciles de usar. Su
propósito primario es introducir grapas, puntas y clavos en la moldura de madera del
marco para retener con seguridad los materiales del enmarcado en su lugar. La
Herramienta de Acople Modelo F400-1 ofrece una torreta rotatoria única y revolucionaria
para utilizar con todos los estilos más populares de puntas. 

Descrizione

L’Utensile di montaggio modello F400-1 è stato progettato per

un funzionamento durevole e di qualità e per essere semplice da utilizzare. Il
suo scopo consiste nell’inserire perni, punte e chiodi in cornici di legno al fine di
tenere saldamente in posizione i materiali di incorniciatura. L’Utensile di mon-
taggio modello F400-1 è dotato di un’esclusiva e rivoluzionaria torretta rotante
per accogliere le punte di tutti i tipi.  

Beschreibung

Das Einstiftgerät F400-1 ist ein leicht zu handhabendes Werkzeug von

langer Lebensdauer, mit dessen Hilfe sich verschiedene Stifttypen wie Points, Pfeile und
Nägel einfach in Bilderrahmen einstiften lassen, so dass das jeweilige Einrahmobjekt fest
und sicher gehalten wird. Das Gerät F400-1 verfügt über ein einzigartiges und revolu-
tionäres drehbares Stiftemagazin, in welches die unter Einrahmern populärsten
Stifttypen passen. 

ENC ADREMENT

BILDEINRAHMUNG

ENMARCADO DE CUADROS

PER INCORNICIATURA

FR

ESP

D

ITL

OUTIL D’AJUSTAGE

EINSTIFTGERÄT

HERRAMIENTA DE ACOPLE

UTENSILE DI MONTAGGIO

Mode d'emploi

Bedienungsanleitung

Manual De Instrucción

Manuale d’uso

Plaque de verrou

Placa Aseguradora

Arretierungsplatte

Piastra di bloccaggio

Levier

Palanca

Hebel

Leva

Tourelle

Torreta

Stiftemagazin

Torretta

Sabot

Pie

Fuß

Piede

Butée

Apoyo
Puffer

Paraurti

FR

ESP

D

ITL

Levier 

– poignée mobile qui chasse

les inserts.

Sabot

– bloc de butée coulissant

Plaque de verrou – verrouille 
fermement le sabot.

Tourelle

– porte-insert rotatif. Porte

quatre types d’inserts.

Insert flexible

– insert pliable utilisé

pour maintenir l’objet à encadrer à
l’intérieur du cadre.

Palanca 

- Manija movible que empuja

las puntas.

Pie 

- Bloque deslizante de apoyo.

Placa Aseguradora – Traba el pie 
asegurándolo.

Torreta

- Portador de puntas rotatorio.

Sostiene cuatro estilos de puntas.

Punta flexible 

- Punta flexible usada

para sostener los materiales de
enmarcado dentro del marco.

Hebel:

Hebelgriff zum Einstiften.

Fuß:

Verschiebbarer Anschlagsblock.

Arretierungsplatte: 

Arretiert den Fuß

an einer bestimmten Position.

Stiftemagazin:

Drehbar, passend für

vier verschiedene Stifttypen.

Flexipoint:

Verbiegbarer Stift zum

Fixieren des Einrahmobjekts im
Rahmen.

Leva 

– Manico mobile per inserire 

i tasselli.

Piede

– Blocchetto di arresto 

scorrevole.

Piastra di bloccaggio

– Blocca 

stabilmente il piede.

Torretta

– Portatasselli rotante. 

Idoneo per quattro tipi di tasselli.

Tassello flessibile

– Tassello pieghev-

ole utilizzato per tenere fermo nella
cornice il materiale di incorniciatura.

Identification

Identificación

Bezeichnung

Identificazione

Verre

Vidrio

Glas

Vetro

Matériau de support

(en mousse ou en carton)

Material del Forro

(Lámina de espuma o Cartulina)

Rückwandkarton

(Hartschaumplatte oder Karton)

Materiale di rinforzo

(Pannello in espanso o di cartone)

Insert

Punta

Stift

Tassello

Moulure

Moldura

Leiste

Cornice

Clou de vitrier

Clavo Brad sin cabeza

Nagel

Chiodo senza testa

Insert multipoint

Grapa de múltiples

puntas

Mehrfachpoint

Tassello multipunto

Insert rigide

Punta Rígida

Pfeil 

Tassello rigido

Insert flexible
Punta flexible

Flexipoint

Tassello flessibile

Fig. 2
Abb. 2

Fig. 1
Abb. 1

ESP

D

ITL

Préparation

A

A..  R

Re

em

mp

plliirr  lle

e  c

ca

ad

drre

e

1.  Retourner le cadre.
2.  Charger le verre, le

passe-partout et l’im-
age et le matériau de
support dans le cadre
(Fig. 1).

B

B..  S

élle

ec

cttiio

on

nn

ne

err  u

un

n  iin

nsse

errtt

(Fig. 2).

1.  Insert flexible – insert

pliable utilisé dans les
cadres de photo où le
matériau peut être
facilement remplacé.
Clous de vitrier –
insert économique. 
Peuvent être utilisés
pour fixer des toiles.
Insert multipoint –
insert pliable utilisé
pour tenir des listels
en place.
Insert rigide – insert
ferme utilisé dans des
applications perma-
nentes.

suite à la page suivante

Preparación

A

A..  IIn

nttrro

od

du

uzzc

ca

a  e

ell  m

ma

arrc

co

o

1.  Voltee completamente

el marco.

2.  Cargue el vidrio, la

lámina perimétrica e
imagen y el material
del forro dentro del
marco (Fig. 1).

B

B..  E

Elliijja

a  u

un

na

a  p

pu

un

ntta

a  (Fig. 2)

1.  Punta Flexible- Punta

flexible usada en los
marcos de fotos donde
el material se puede
cambiar fácilmente.
Clavos Brad sin
cabeza – Punta de
retención de bajo pre-
cio. 
Pueden ser utilizadas
para asegurar lienzos
de lona.
Grapa de múltiples
puntas - Grapa flexible
y utilizada para
sostener filetes en su
lugar.
Punta rígida - Punta
firme empleada para
usos permanentes.

continúa en la página 
siguiente

Vorbereitung

A

A..  B

Be

effü

ülllle

en

n  d

de

ess  R

Ra

ah

hm

me

en

nss

1.  Drehen Sie den

Rahmen um.

2.  Legen Sie das Glas,

den Passepartoutkarton
und das Objekt mit
dem Rückwandkarton
in den Rahmen (Abb. 1)

B

B..  A

Au

ussw

wa

ah

hll  e

eiin

ne

ess

S

Sttiiffttttyyp

pss  (Abb. 2).

1. Flexipoint: Biegbarer

Stift für Fotorahmen,
schnelles
Auswechseln des
Einrahmobjekts
möglich
Nagel:
Kostengünstiger Stift,
kann zum Fixieren von
Leinwand verwendet
werden 
Mehrfachpoint:
Biegbarer Stift zum
Fixieren von Inlays
Pfeil: Fester Stift für
permanente
Anwendungen

Fortsetzung nächste Seite

Preparazione

A

A..  R

Riie

em

mp

piirre

e  lla

a  c

co

orrn

niic

ce

e  

1. Capovolgere la cornice
2. Inserire il vetro, il car-

tone pesante, la
fotografia e il 
materiale di rinforzo
nella cornice (Fig. 1).

B

B..  S

Se

elle

ezziio

on

na

arre

e  u

un

n  

tta

asssse

ellllo

o  (Fig. 2).

1. Tassello flessibile –

Tassello pieghevole
utilizzato in cornici per
foto in cui il materiale
possa essere cambia-
to facilmente.
Chiodo senza testa –
Tassello economico. 
Può essere utilizzato
per fissare la tela.
Tassello multipunto –
Tassello pieghevole
utilizzato per man-
tenere in posizione i
nastri.
Tassello rigido –
Tassello fisso utilizzato
per applicazioni per-
manenti.

continua alla pagina suc-
cessiva

FR

Passe-partout ou image

Lámina perimétrica o imagen 

Passepartoutkarton oder Objekt

Cartone pesante o fotografia

Fig. 3
Abb. 3

Fig. 4
Abb. 4

Préparation (suite)

B

B..   S

élle

ec

cttiio

on

nn

ne

err  u

un

n  iin

nsse

errtt

(suite).

2.  Faire pivoter la tourelle

pour que l’insert choisi soit
face au sabot (Fig. 3).

C

C..   D

étte

errm

miin

ne

err  ll’’e

essp

pa

ac

ce

em

me

en

ntt  e

ett

lla

a  q

qu

ua

an

nttiitté

é  d

d’’iin

nsse

errttss..

1.  En règle générale, espacer

les inserts de 25,5 mm 
(1 po) à 51 mm (2 po) 
des coins.

2.  Espacer latéralement les

inserts les uns des autres
de 101,5 mm (4 po) à 127
mm (5 po) (Fig. 4).

FR

ESP

D

ITL

Preparación (continuación)

B

B..   E

Elliijja

a  u

un

na

a  p

pu

un

ntta

a

(continuación)

2.  Rote la torreta de modo

que la punta elegida dé
frente al pie (Fig. 3).

C

C..   D

De

ette

errm

miin

ne

e  e

ell  e

essp

pa

ac

ciia

am

miie

en

n--

tto

o  yy  lla

a  c

ca

an

nttiid

da

ad

d  d

de

e  p

pu

un

ntta

ass

1.  El espaciamiento de la

esquina es generalmente
de 1" (2.5cm) a 2" (5cm)
desde la esquina.

2.  El espaciamiento lateral es

generalmente 4" (10cm) a 
5" (13cm) de separación 
(Fig. 4).

Vorbereitung (Fortsetzung)

B

B..   A

Au

ussw

wa

ah

hll  e

eiin

ne

ess  S

Sttiiffttttyyp

pss

(Fortsetzung)

2.  Drehen Sie das

Stiftemagazin so, dass der
Stifttyp in Richtung Fuß
zeigt. (Abb. 3)

C

C..   B

Be

essttiim

mm

me

en

n  d

de

ess  A

Ab

bsstta

an

nd

dss

u

un

nd

d  d

de

err  A

An

nzza

ah

hll  d

de

err  zzu

u  

vve

errw

we

en

nd

de

en

nd

de

en

n  S

Sttiifftte

e

1.  Die Stifte werden gewöhn-

lich etwa 5 cm von den
Ecken entfernt gesetzt.

2.  Der Abstand zwischen den

einzelnen Stiften beträgt
gewöhnlich etwa 10 bis 
13 cm (Abb. 4).

Preparazione (continuo)

B

B..   S

Se

elle

ezziio

on

na

arre

e  u

un

n  tta

asssse

ellllo

o

(continuo).

2.  Ruotare la torretta così che

il tassello scelto sia rivolto
verso il piede (Fig. 3).

C

C..   S

Stta

ab

biilliirre

e  lla

a  d

diisstta

an

nzza

a  e

e  lla

a

q

qu

ua

an

nttiittà

à  d

de

ell  tta

asssse

ellllo

o..

1.  Di norma, la distanza 

angolare è compresa tra 
1" (3 cm) e 2": (5 cm) 
dall’angolo.

2.  Di norma, la distanza lat-

erale è compresa tra 4" 
(10 cm) e 5" (13 cm) (Fig. 4).

Fig. 6
Abb. 6

Fig. 5
Abb. 5

Fonctionnement

A

A..  C

Ch

ha

asssse

e  d

de

ess  iin

nsse

errttss

1.  Faire glisser le sabot à 

l’écart de la tourelle.

2.  Charger l’insert dans la

fente de la tourelle.
S’assurer que l’extrémité
pointue est orientée vers
l’extérieur (Fig. 5).

3.  Aligner le corps et l’ex-

trémité de l’insert contre
le cadre. Faire reposer le
corps sur le matériau
d’encadrement. Faire
glisser le sabot jusqu’à
ce que la butée s’appuie
fermement contre le
cadre (Fig. 6).

suite à la page suivante

FR

ESP

D

ITL

Operación

A

A..  IIn

nttrro

od

du

uc

cc

ciió

ón

n  d

de

e  lla

a  p

pu

un

ntta

a

1.  Deslice el pie lejos de la

torreta.

2.  Cargue la punta en la

rendija de la torreta.
Asegúrese que el
extremo de la punta
apunte hacia afuera 
(Fig. 5)

3.  Alinee el cuerpo y los

extremos de la punta en
el marco. Descanse el 
cuerpo sobre el material
enmarcado. Deslice el
pie hasta que el apoyo
descanse firmemente
contra el marco (Fig. 6).

continúa en la página 
siguiente

Bedienung

A

A..  E

Eiin

nssttiifftte

en

n

1.  Drücken Sie auf die

Arretierungsplatte und
schieben Sie den Fuß
vom Stiftemagazin weg.

2.  Schieben Sie den Stift in

den entsprechenden
Schlitz des
Stiftemagazins. Stellen
Sie sicher, dass die
Spitze des Stifts aus dem
Schlitz herausschaut.
(Abb. 5)

3.  Legen Sie das

Einstiftgerät mit der
Spitze des Stifts nach
vorn gerichtet so von
innen an der Leiste an,
dass es gleichzeitig auf
dem Einrahmobjekt
aufliegt. Schieben Sie
den Fuß nun soweit an
die Leiste, dass der
Puffer fest an ihr anliegt.
(Abb. 6)

Fortsetzung nächste Seite

Funzionamento

A

A..  IIn

nsse

erriim

me

en

ntto

o  d

de

ell  tta

asssse

ellllo

o

1.  Far scorrere il piede lon-

tano dalla torretta.

2.  Inserire il tassello nella

scanalatura della torret-
ta. Accertarsi che
l’estremità appuntita sia
rivolta verso l’esterno
(Fig. 5).

3.  Allineare corpo e punta

del tassello contro la
cornice. Appoggiare il
corpo sul materiale di
incorniciatura. Far scor-
rere il piede finché il
paraurti non poggi stabil-
mente contro la cornice
(Fig. 6).

continua alla pagina 
successiva

Model F400-1

Fig. 7
Abb. 7

Fig. 8
Abb. 8

Fonctionnement (suite)

A

A..  C

Ch

ha

asssse

e  d

de

ess  iin

nsse

errttss  (suite)

4.  Serrer fermement la

poignée et chasser l’insert
dans le bois jusqu'à ce que
la tourelle s’arrête contre le
cadre (Fig. 7). 
Remarque : pour de
meilleurs résultats, main-
tenir le corps à plat contre
le matériau tout en serrant.

5.  Serrer la plaque de verrou

contre le sabot et faire piv-
oter celui-ci pour le libérer
(Fig. 8).

6.  Faire coulisser le corps en

arrière le long de l’arête
supérieure du matériau
d’encadrement pour le
détacher de l'insert.

7.  Recommencer pour com-

pléter l’opération.

FR

ESP

D

ITL

Operación (continuación)

A

A..  IIn

nttrro

od

du

uc

cc

ciió

ón

n  d

de

e  lla

a  P

Pu

un

ntta

a

(continuación)

4.  Apriete firmemente la mani-

ja y empuje la punta dentro
de la madera hasta que la
torreta se detenga contra el
marco (Fig. 7) 
Nota – Para mejores resul-
tados mantenga el cuerpo
plano sobre el material
mientras aprieta.

5.  Apriete la placa asegurado-

ra sobre el pie y rote el pie
para soltar (Fig. 8).

6.  Deslice el cuerpo hacia

atrás encima del material
de enmarcado para retirar-
lo de la punta.

7.  Repita hasta terminar.

Bedienung (Fortsetzung)

A

A..  E

Eiin

nssttiifftte

en

n (Fortsetzung)

4.  Drücken Sie den Hebelgriff

fest zusammen, und treiben
Sie den Stift soweit in den
Rahmen, bis das
Stiftemagazin an der Leiste
anschlägt. (Abb. 7)
Anmerkung: Das Gerät
sollte dabei flach auf dem
Einrahmmaterial aufliegen 

5.  Drücken Sie nun auf die

Arretierungsplatte des
Fußes und drehen Sie
diesen, um ihn zu lockern.
(Abb. 8)

6.  Ziehen Sie nun das

Werkzeug nach hinten vom
Stift weg. 

7.  Wiederholen Sie diese

Schritte, bis der Rahmen
fertig ist.

Funzionamento (continuo)

A

A..  IIn

nsse

erriim

me

en

ntto

o  d

de

ell  tta

asssse

ellllo

o  

(continuo)

4.  Stringere saldamente il

manico e inserire il tassello
nel legno finché la torretta
non si fermi contro la 
cornice (Fig. 7). 
Nota – Per ottenere migliori
risultati, tenere il corpo
piano sul materiale mentre
si esercita pressione.

5.  Stringere la piastra di

bloccaggio sul piede e
ruotare il piede per 
rilasciare (Fig. 8).

6.  Far scorrere il corpo indi-

etro lungo la parte superi-
ore del materiale di incorni-
ciatura per rimuoverlo dal
tassello.

7.  Ripetere l’operazione fino a

risultato ottenuto.

Problèmes et solutions

• 

Solución de Fallas

• 

Problembehebung

• 

Localizzazione guasti

Problème :

Les pointes se tordent quand elles sont
insérées.

Solution :

Essayer d’utiliser un insert différent, mieux
adapté au bois dur.
S’assurer que la tourelle repose en affleurant
sur le matériau de support en cours d’en-
cadrement.

Problème :

Les caches ou le matériau encadré ondulent
après avoir été fixés.

Solution :

Laisser la tourelle reposer doucement sur l’ar-
rière du matériau lors de l’insertion de pointes.
Ne pas incliner les inserts vers le bas pour 
« pincer » le matériau en cours de fixation.

Problème :

La poignée de l’outil d’ajustage ne se relâche
pas après l’insertion des pointes.

Solution :

Relâcher la pression en serrant la plaque de
verrou sur le sabot, pivoter le sabot pour
dégager la moulure puis retirer la tourelle dans
la direction opposée de l’insert.

FR

ESP

D

ITL

Problema:

Las puntas se doblan al ser insertadas

Solución:

Intente usar una punta diferente que sea más
adecuada a la dureza de la madera.
Asegúrese de que la torreta está descansando
a ras sobre el material que se está enmarcan-
do.

Problema:

Las láminas periféricas o el material enmarca-
do se comban después de ser asegurados.

Solución:

Deje que la torreta descanse suavemente enci-
ma del material al insertar las puntas.
No deje que las puntas entren en ángulo "mor-
diendo" el material que se está asegurando.

Problema:

La manija de la herramienta de acople no lib-
era después de la inserción de la punta.

Solución:

Libere la presión apretando la placa asegu-
radora del pie y rote el pie para soltar la
moldura, entonces retire la torreta en la direc-
ción opuesta a la de la inserción.

Problem:

Der Stift verbiegt sich beim Einstiften.

Lösung:

Verwenden Sie einen anderen Stifttyp, der
besser für Hartholz geeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass das Stiftemagazin flach
auf dem Einrahmobjekt aufliegt.

Problem:

Passepartoutkarton oder Einrahmobjekt wellen
sich nach dem Einstiften.

Lösung: 

Das Stiftemagazin muß beim Einstiften flach
auf dem Einrahmobjekt aufliegen. 
Vermeiden Sie es, das Werkzeug in einem
anderen Winkel anzulegen, und den Stift nach
unten in die Leiste „einzustechen".

Problem:

Der Hebelgriff des Werkzeugs löst sich nach
dem Einstiften nicht. 

Lösung:

Verringern Sie den Druck, indem Sie zuerst die
Arretierungsplatte lösen und den Fuß von der
Leiste wegschieben. Ziehen Sie nun das
Werkzeug mit dem Stiftemagazin in entge-
gengesetzter Richtung vom Stift weg.

Problema:

Le punte si piegano quando vengono inserite.

Soluzione:

Tentare di utilizzare un tassello diverso che
risulti più adatto legno duro.
Accertarsi che la torretta sia appoggiata a filo
sul materiale di rinforzo da incorniciare.

Problema:

Il cartone pesante o il materiale incorniciato si
curva dopo essere stato fissato.

Soluzione:

Quando si inseriscono le punte, lasciare che la
torretta si appoggi dolcemente sul retro del
materiale.
Non curvare i tasselli verso il basso per 
"pinzare" il materiale che si sta fissando.

Problema:

Il manico dell’utensile di montaggio non rilas-
cia le punte dopo averle inserite.

Soluzione:

Rilasciare pressione stringendo la piastra di
bloccaggio sul piede e ruotare il piede per lib-
erare la cornice, quindi ritirare la torretta in
direzione opposta all’inserimento.

L964-N

L811

L970

L969

L972

L978

L977

L967

L975

L968

L976

L965

L966

L963

Logan Graphic Products, Inc.

1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084  USA 

Phone 1 847 526 5515   Toll Free 1 800 331 6232  

www.logangraphic.com

Numéro de référence L988 

• 

Pieza de Referencia No. L988

• 

Referenz-Teilenr L988 

• 

N. pezzo di riferimento L988

Rev. 7/08

Réf.

Description 

Qté

L811

Ressort de plaque de verrou 1

L963

Butée

1

L964-N Capuchon

1

L965

Poignée

1

L966

Corps

1

L967

Tourelle – sommet

1

L968

Tourelle – base

1

L969

Plaque de verrou

1

L970

Sabot

1

L972

Biellette d’entraînement

1

L975

Vis de tourelle

4

L976

Vis pivot

1

L977

Rotule

1

L978

Ressort de rotule

1

FR

No

Descripción 

Ctd.

L811

Resorte de la Placa Aseguradora

1

L963

Apoyo

1

L964-N

Casquillo del Extremo

1

L965

Manija

1

L966

Cuerpo

1

L967

Parte Alta de la Torreta

1

L968

Parte Baja de la Torreta

1

L969

Placa Aseguradora

1

L970

Pie

1

L972

Varilla Impulsora

1

L975

Tornillo de la Torreta

4

L976

Tornillo Pivote

1

L977

Bola

1

L978

Resorte de la Bola

1

ESP

D

ITL

Nr.

Beschreibung

Anz..

L811 

Arretierungsplattenfeder 

1

L963 

Anschlag    

1

L964-N  Stangenkappe      

1

L965 

Hebelgriff            

1

L966 

Werkzeugkörper        

1

L967 

Oberteil Stiftemagazin      

1

L968 

Unterteil Stiftemagazin 

1

L969 

Arretierungsplatte            

1

L970 

Fuß                                  

1

L972 

Schubstange                    

1

L975 

Magazinschraube      

4

L976 

Drehschraube                

1

L977 

Kugel                           

1

L978 

Kugelfeder                  

1

N.

Descrizione 

Q.tà

L811

Molla piastra di  bloccaggio

1

L963

Paraurti

1

L964-N

Cappuccio di estremità

1

L965

Manico

1

L966

Corpo

1

L967

Parte superiore torretta

1

L968

Parte inferiore torretta

1

L969

Piastra di bloccaggio

1

L970

Piede

1

L972

Asta di trascinamento

1

L975

Vite torretta

4

L976

Vite perno

1

L977

Sfera

1

L978

Molla sfera

1

1

2

5

6

7

4

3

U.S. Patent No. 6,896,168

L988 F400 Fitting Tool Manual R7_08:Fitting Tool 5L 8_17.qxd  7/30/08  4:22 PM  Page 2

Отзывы: