LauraStar STEAMAX G2 735 Скачать руководство пользователя страница 4

Régler la température du fer à repasser

Temperatuur strijkijzer instellen

Il s’écoule plusieurs minutes avant que la température désirée ne soit atteinte.

De gewenste temperatuur wordt pas na een paar minuten bereikt.

Vor dem Bügeln 2–3 Mal auf die Dampftaste drücken, ohne das Wäschestück dabei zu berühren (siehe „Tipps und Tricks”, S. 6).

Before ironing, activate the steam button 2–3 times away from the garments (see “Tips and tricks”, pg. 6).

Das Kondenswasser ablassen

Evacuate condensation

1.

2.

Déterminer la dureté de l’eau du robinet

Waterhardheid van het leidingwater bepalen

Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde

Meetstrip 1 seconde in water dompelen

Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute

Na 1 minuut aflezen

1c

oder

or

1d

+

LAURASTAR AQUA

Filtre à eau

Waterfilter

Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das AQUA-Wasserfilter verwenden.

Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com

1.

2.

Die Härte Ihres Leitungswassers ermitteln

Determine hardness of tap water

Messstreifen 1 Sekunde ins Wasser tauchen

Dip water hardness test strip in water for 1 second

Nach 1 Minute ablesen

Read after 1 minute

Remplir d’eau

Met water vullen

Eteindre la chaudière

Stoomtank uitschakelen

Laisser s'évacuer la

totalité de la vapeur

Reststoom laten ontsnappen

Eteindre le fer 

et

débrancher la fiche secteur

Strijkijzer uitschakelen

en stekker uittrekken

Interrupteur de la chaudière

Stoomtankschakelaar

Fiche secteur

Stekker

Lampes témoins

Controlelampjes

Elastique de sécurité

Veiligheidselastiek

Fer à repasser

Strijkijzer

Tube vapeur

Stoomsnoer

Guide-fil HOLDER G–LINE

HOLDER G–LINE Draadgeleider

Chaudière

Stoomtank

Chère cliente

cher client

Nous vous remercions de votre confiance et vous

félicitons de l’achat de ce produit LAURASTAR

TM

. Nous

vous prions de lire soigneusement ce mode d'emploi

avant la première mise en service de l'appareil. Celui-

ci est destiné au repassage de pièces textiles et

uniquement à l'usage dans un ménage privé.

Chaque appareil faisant l’objet d’un test avant sa

livraison, il est possible qu’il y reste un peu d’eau.

Votre produit LAURASTAR

TM

 émet de la chaleur et de

la vapeur; certains éléments peuvent être très chauds

et provoquer des brûlures lors du fonctionnement.

Remarque: 

les éléments qui deviennent très chauds

sont identifiés avec le symbole suivant dans

le mode d’emploi.

- 1 -

- 3 -

Contenu de la livraison et vue d'ensemble de l'appareil

EU conformiteitsverklaring en fabrikant

Déclaration de conformité UE et fabricant

Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à

repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes :

- Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE

- Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

  IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2

Désignation: système de repassage à vapeur sous pression

Omschrijving: strijksysteem met stoom onder druk

Type /

type

Modèle /

model

- LAURASTAR STEAMAX G2

 

04-HG-0264

735

De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde

stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen:

- EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/EWG

- EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG  EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

  IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2

Enclencher l'appareil et sélectionner la température

Inschakelen en temperatuur kiezen

Remplir d’eau

Water bijvullen

Enlever le tube vapeur

puis le guide-fil

Stoomsnoer afhaken

Draadgeleider verwijderen

Sécuriser le fer à repasser

Eerste ingebruikname

Première mise en service

Remarque: 

lire les consignes de sécurité en page 8

Nota: 

Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8

2

Technische gegevens

Caractéristiques techniques

Capacité de la chaudière

Capaciteit stoomtank

0,8 l

Puissance totale

Totaal vermogen

1800 W

Alimentation électrique

Stroomvoorziening

220 - 240 V,

AC, 50/60 Hz

Dimensions 

(H x l x P)

Afmetingen 

(H x B x D)

250 x 360 x 260 mm

Poids total

Totaalgewicht

5,6 kg

1

www.laurastar.com

1a

©

LA

U

R

AS

TA

R

 A

ll 

rig

ht

re

se

rv

ed

. S

ub

je

ct

 to

 c

ha

ng

e.

  5

50

.0

00

0.

73

5

3V

08

10

Vous trouverez les indications concernant la dureté de l’eau en page 2

Strijkijzer beveiligen

- 2 -

Pression de la vapeur

Stoomdruk

3,5 bars

Bouchon remplissage

chaudière

Stoomtanksluiting

HOT

Interrupteur du fer

Strijkijzerschakelaar

Repose-fer

Strijkijzerhouder

Visser le bouchon de remplissage

Stoomtanksluiting sluiten

Régulateur de quantité

de vapeur

Stoomdrukregelaar

HOT

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Outil de nettoyage

Reinigingsgereedschap

Semelle SOFTPRESSING

SOFTPRESSING zool

Livret de garantie et bande de mesure

pour la dureté de l'eau

Garantieboekje en

meetstrip voor de waterhardheid

Joints du bouchon de remplissage chaudière

Dichtingsringen voor de vuldop

Jauge hydrométrique

Peilstok

Entonnoir

Trechter

 2x

HOT

Maintenir un écart de

sécurité approprié

Dévisser avec précaution, laisser

s'évacuer la vapeur résiduelle

Een veilige afstand behouden

Voorzichtig openen, reststoom

laten ontsnappen

1d

Geachte klant

Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en

feliciteren u met uw keuze voor een LAURASTAR

TM

-

product. Wij vragen u om deze gebruiksaanwijzing

zorgvuldig te lezen alvorens u het toestel voor het eerst in

gebruik neemt. Het toestel dient om kleding te strijken en

is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik.

Aangezien elk toestel voor levering eerst getest wordt, is

het mogelijk dat u restjes water in uw toestel aantreft.

Uw LAURASTAR

TM

- product produceert warmte en stoom.

Bovendien worden sommige onderdelen heet tijdens het

strijken. Deze kunnen brandwonden veroorzaken.

Nota: 

de delen, die erg heet worden, zijn in de

handleiding met het volgende symbool aangeduid.

Leveringsomvang en systeemoverzicht

Informatie over de waterhardheid vindt u op pagina 2

Nur stoßweise

Only intermittently

Dampftaste

Steam button

Einstellen durch verdrehen

Adjust by turning

Dampfstärke

Steam regulator

Wasser nachfüllen

Refill water

Boiler ausschalten

Switch off boiler

Dampf restlos ablassen

Allow steam to escape

until none remains

Bügeleisen ausschalten

und den Netzstecker ziehen

Switch off iron and remove

plug from mains

Bügeleisenschalter

Iron switch

Netzstecker

Mains plug

Kontrolllampen

Indicator lights

Sicherungsgummi

Rubber safety strap

Bügeleisen

Iron

Dampfschlauch

Steam hose

Schlauchhalter HOLDER G–LINE

HOLDER G-LINE Cable holder

Boiler

Boiler

Bügeleisentemperatur wählen

Select iron temperature

Die gewünschte Temperatur ist erst nach ein paar Minuten erreicht.

The required temperature will be reached after a few minutes.

2b

2c

Sehr geehrte Kundin

sehr geehrter Kunde

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglück-

wünschen Sie zum Kauf eines LAURASTAR

TM

-Produktes.

Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der

ersten Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig zu lesen.

Das Gerät dient zum Bügeln von Wäschestücken und

ist nur für den Gebrauch im Privathaushalt bestimmt.

Da jedes Gerät vor seiner Auslieferung getestet wird, ist

es möglich, dass Sie in Ihrem Gerät

noch Restwasser finden.

Ihr LAURASTAR

TM

-Produkt produziert Hitze und Dampf.

Verschiedene Teile des Gerätes werden beim Betrieb sehr

heiß und könnten Verbrennungen verursachen.

Hinweis:

 

Diejenigen Teile, die sehr heiß werden,

sind in der Gebrauchsanweisung mit

dem folgenden Symbol gekennzeichnet.

- 1 -

- 2 -

- 3 -

- 4 -

Lieferumfang und Überblick über das Gerät

EC declaration of conformity and manufacturer

EU-Konformitätserklärung und Hersteller

Der Hersteller LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklärt hiermit die Übereinstimmung der

nebenstehend genannten Dampfbügeleisen mit folgenden Normen und Richtlinien:

- EU-Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2004/108/EG

- EU-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

  IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2

Bezeichnung: Druckdampf-Bügelstation

Name: Pressure steam iron system

Typ/

type

Modell

model

- LAURASTAR STEAMAX G2

 

04-HG-0264

735

The manufacturer LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis herewith declares the conformity of

 the named steam iron with the following standards and directives:

- EC directives on electromagnetic compatibility 2004/108/EEC

- EC low voltage directive 2006/95/EEC EN 60335-1  EN 60335-2-3

- EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3

  IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2

Einschalten und Temperatur wählen

Switch on and select temperature

Wasser nachfüllen

Refill water

Kabel aufwickeln

Retract cable

Initial operation

Erste Inbetriebnahme

2

Im Betrieb sind Knackgeräusche und

das Ein/Aus der grünen Lampe

NORMAL.

During operation, there may be a

popping sound and intermittent

flashing of the green light.

3

Bügeln

Iron

2a

4

Beenden

End

2d

ca. 8 Minuten warten bis…

wait approx. 8 minutes until…

2e

Technical specifications

Technische Daten

Boiler Kapazität

Capacity of boiler

0,8 l

Gesamtleistung

Total power

1800 W

Stromversorgung

Power supply

220 - 240 V,

AC, 50/60 Hz

Maße (H x B x T)

Dimensions (H x L x W)

250 x 360 x 260 mm

Gesamtgewicht

Total weight

5,6 kg

1

Wartung und Reinigung, siehe Seite 5

For servicing and cleaning, see page 5

www.laurastar.com

Wasserhärte

Water hardness

Siehe 

Erste Inbetriebnahme

, S. 2

See 

Initial operation

, pg. 2

1a

©

LA

U

R

AS

TA

R

 A

ll 

rig

ht

re

se

rv

ed

. S

ub

je

ct

 to

 c

ha

ng

e.

 5

50

.0

00

0.

73

5

3V

08

10

Angaben zur Wasserqualität finden Sie auf Seite 2

2f

1b

Das Gerät ca. 1 Stunde lang abkühlen lassen /

das Gerät wegräumen

Leave the appliance to cool for about 1 hour / Store the appliance

Dampfdruck

Steam pressure

3,5 bars

Boilereinfüllverschluss

Boiler inlet cap

HOT

Boilerschalter

Boiler switch

Bügeleisenablage

Iron rest

Gefahr: 

Um schwere Verbrennungen zu

vermeiden, darf der Boilereinfüllverschluss

NUR wie folgt geöffnet werden:

Danger:

 to prevent scalding, the boiler

filler cap must be opened ONLY as follows:

Boiler verschliessen

Close boiler

Dampfmengenregler

Steam regulator

HOT

Bedienungsanleitung

Instruction manual

Reinigungswerkzeug

Cleaning tool

Sohle SOFTPRESSING

SOFTPRESSING soleplate

Garantieschein und Teststreifen zur

Messung der Wasserhärte

Warranty booklet and water

hardness test strip

Dichtung für Boilereinfüllverschluss

Seals for filler cap

Messstab

Hydrometer pole

Trichter

Funnel

 2x

HOT

HOT

Dear Customer

Congratulations on purchasing a 

LAURASTAR

TM

 product.

Thank you for placing your trust in us. Please read through

this instruction manual carefully prior to initial use. The

appliance should be used for ironing clothes and is only

intended for home use.

As each appliance is tested prior to delivery, you may find

residue water in your appliance.

Your 

LAURASTAR

TM

 product generates heat and steam,

various parts of the appliance become very hot during operation

and can cause burns.

Note: 

Those parts which get very hot are marked

in the instruction manual with the following symbol.

Delivery contents and overview of the appliance

You will find details on water quality on page 2

Position appliance

Nur auf ebene, stabile und feuerfeste Unterlage

stellen. NIE auf einen Stuhl, Sofa, Bett oder

ähnliche Unterlagen stellen.
Only place on a level, stable and fireproof base.

NEVER place on a chair, sofa, bed or similar

surface.

Gerät auf Ablage stellen und Kabelhalter in vorgesehene

Öffnung einsetzen

Put appliance onto base and place cable holder in the

designated opening

Gerät aufstellen

Hinweis: 

Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8

Note:

 Read the safety instructions on page 8

Welches Wasser verwenden?

Which water should be used?

Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.

Your appliance is designed to operate using tap water.

Niemals verwenden: 

 Parfümiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,

Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.

Never use:

 

Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.

Weitere Informationen finden Sie auf www.laurastar.com

You can find more information at www.laurastar.com

1c

oder

or

1d

+

LAURASTAR AQUA

Wasserfilter

Water filter

To extend the service life of your appliance, use AQUA filter.

Available in specialised shops or from www.laurastar.com

1d

Toestel plaatsen

Ne disposer que sur un support plat, stable et

résistant au feu. JAMAIS sur une chaise, un

canapé, un lit ou un support de même type.

Enkel op een vlakke, stabiele en vuurvaste

ondergrond plaatsen. NOOIT op een stoel, sofa,

bed of gelijkaardige ondergrond plaatsen.

Disposer l’appareil sur son support et insérer le guide-fil dans

l’ouverture prévue à cet effet

Toestel op het plateau plaatsen en de draadgeleider in de
voorziene opening steken

Disposer l’appareil

1c

Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser le filtre AQUA.

Disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com

Gebruik de AQUA waterfilter om de levensduur van uw toestel te verlengen.

Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com

1b

Evacuer la condensation

Condensatie afvoeren

2b

2c

Lors du fonctionnement, des

craquements ainsi que l’allumage/

l’extinction de la lampe verte sont

NORMAUX.
Tijdens het gebruik zijn krakende

geluiden en het aan-/uitgaan

van het groene lampje NORMAAL.

2a

2d

Attendre environ 8 minutes jusqu’à ce que…

Ca. 8 minuten wachten tot…

2e

2f

HOT

Entsprechenden Sicher-

heitsabstand halten

Vorsichtig öffnen,

Restdampf ablassen

Keep a safe distance

Open with care, allow

remaining steam to

escape

HOT

Das Gerät ausschalten und

den Netzstecker ziehen

Switch off appliance and

remove plug from mains

Die noch heiße

SOFTPRESSING-Bügelsohle

abnehmen und reinigen

Remove the warm

SOFTPRESSING soleplate

and clean it

Den Dampfschlauch und

die Kabelführung abnehmen

Remove the steam hose

then the holder

Das Bügeleisen sichern

Secure the iron

Uniquement par saccades

Enkel met stoomstoten

Commande vapeur

Stoomknop

- 4 -

Enrouler le câble

Stroomsnoer oprollen

3

4

Laisser l’appareil refroidir env. 1h / Ranger l'appareil

Laat het toestel gedurende 1 uur afkoelen / 

Toestel opbergen

Danger:

 

pour éviter des brûlures graves, le bouchon

de remplissage de la chaudière doit UNIQUEMENT

être ouvert selon la procédure suivante

:

Gevaar:

 

om zware brandwonden te vermijden,

mag de stoomtanksluiting ENKEL als volgt

worden geopend:

HOT

HOT

HOT

Eteindre l'appareil et

débrancher la fiche secteur

Uitschakelen en stekker

uittrekken

Régler en tournant

Instellen door te draaien

Quantité de vapeur

Stoomhoeveelheid

Repasser

Strijken

Dureté de l’eau

Waterhardheid

Voir « Première mise en service », p.6

Zie 

Eerste ingebruikname

, p.6

Entretien et nettoyage, voir page 5

Onderhoud en reiniging, zie pagina 5

Terminer

Stoppen

env.

ong.

ca.

approx.

STEAMAX

G2

STEAMAX

G2

Füllen Sie den Dampferzeuger mit kaltem Wasser auf, wenn Sie einen Piepton vernehmen und die rote

Kontrolllampe zu blinken beginnt.

Fill the boiler when you hear the “beep” and the red indicator light is flashing.

Remplissez la chaudière quand vous entendez le « bip » sonore et lorsque la lampe témoin rouge clignote.

Vul het stoomtank als u de “beep” hoort en als het rode controlelampje knippert.

HOT

HOT

HOT

Refill water

Wasser auffüllen

1

4

2

3

Remplir d’eau

Water vullen

HOT

1

4

2

3

1.

2.

2

3

HOT

HOT

1

1.

2.

2

3

HOT

HOT

1

HOT

HOT

SWITZERLAND

0800 55 84 48

CH

B

BELGIUM

0800 948 38

NL

NETHERLAND

0900 4444 559

F

FRANCE

0820 820 669

OTHER COUNTRIES

+41 21 948 21 00

+41 21 948 21 10

www.laurastar.com

D

GERMANY

0180 32 32 400

CONSUMER SERVICES

SWITZERLAND

0800 55 84 48

CH

B

BELGIUM

0800 948 38

NL

NETHERLAND

0900 4444 559

F

FRANCE

0820 820 669

OTHER COUNTRIES

+41 21 948 21 00

+41 21 948 21 10

www.laurastar.com

D

GERMANY

0180 32 32 400

CONSUMER SERVICES

Dampfschlauch einhängen

Mount steam hose

Netzstecker einstecken

Insert mains plug

Stimmt die Netzspannung?

Is the power supply voltage right?

Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die grüne Kontrolllampe aufleuchtet.

As soon as the orange indicator light switches off and the green indicator light comes on.

Betriebsbereit

Ready to use

Im Betrieb ist das Ein/Aus der grünen Lampe NORMAL.

During operation, intermittent illumination of the on/off green light is NORMAL.

Schalter leuchten.

Switch lights come on.

Einschalten

Switch on

Normal

Normal

Niedrig

Low

Baumwolle, Leinen

Cotton, linen

Synthetische Stoffe, Wolle, Seide

Synthetic fabrics, wool, silk

Sehr empfindliche Textilien

Very delicate materials

Diese Textilien sowie dunkle Stoffe mit der

SOFTPRESSING-Bügelsohle bügeln

Iron these fabrics and dark materials with

the SOFTPRESSING soleplate

Nach Gebrauch die noch heiße

SOFTPRESSING-Bügelsohle

abnehmen

Remove warm SOFTPRESSING

soleplate after use

Vor dem Bügeln

1 Minute warten

Wait 1 minute

before ironing

Die SOFTPRESSING-Bügelsohle aufsetzen

Fit the SOFTPRESSING soleplate

Accrocher le tube vapeur

Stoomsnoer aanhaken

Brancher la fiche secteur

Stekker insteken

La tension du réseau est-elle correcte?

Is de netspanning juist?

Dès que la lampe témoin orange s’éteint et que la lampe témoin verte s’allume.

Van zodra het oranje controlelampje uitgaat en het groene controlelampje gaat branden.

Prêt à fonctionner

Klaar voor gebruik

Lors du fonctionnement, l’allumage/l’extinction de la lampe verte est NORMAL

.

Bij werking is het aan-en uitgaan van het groene lampje NORMAAL.

Les interrupteurs s'allument.

De schakelaars gaan branden.

Mettre en service

Inschakelen

Normale

Normaal

Basse

Laag

Coton, lin

Katoen, linnen

Matières synthétiques, laine, soie

Synthetisch materiaal, wol, zijde

Textiles très sensibles

Zeer delicate stoffen

Repasser ces textiles ainsi que les tissus

sombres avec la semelle SOFTPRESSING

Deze stoffen evenals donkere stoffen

met de SOFTPRESSING zool strijken

Retirer la semelle SOFTPRESSING

encore chaude après utilisation

De nog warme SOFTPRESSING

zool na het strijken afnemen

Attendre

1 minute avant

de repasser

Wacht 1 minuut

alvorens te

strijken

Mettre en place la semelle SOFTPRESSING

Plaats de SOFTPRESSING zool

Bitte entnehmen Sie weitere Adressen von Importeuren und offiziellen Servicepartnern

auf www.laurastar.com

For more addresses of official importers and service partners, visit www.laurastar.com

Vous trouverez d’autres adresses d’importateurs et partenaires de service officiels sur www.laurastar.com

Meer adressen van officiële invoerders en servicepartners vindt u op www.laurastar.com

KEIN TRINKWASSER.

NON-DRINKING WATER.

Ausserhalb der Reichweite

von Kindern aufbewahren.

Keep out of reach of children.

Bei Erhitzen ohne Wasser erlischt die Garantie!

Using the boiler when empty of water will invalidate your guarantee.

Inhalt 0,8 l. Wasserstand mit Messstab kontrollieren. Führen Sie den Messstab in den Tank ein

(1), decken Sie seine Öffnung mit dem Finger zu (2) und holen Sie ihn wieder heraus (3).

Contents: 0.8 l. Check water level with hydrometer pole. After inserting the gauge into the

reservoir (1), cover the end with one finger (2) and then remove it (3).

La mise en chauffe sans eau invalide la garantie!

Bij het opwarmen zonder water vervalt de waarborg !

Contenance 0,8 l. Contrôler le niveau d'eau avec la jauge hydrométrique. Après avoir inséré

la jauge dans le réservoir (1), obstruez-la avec un doigt (2) et retirez-la (3).

Inhoud 0.8 l. Waterstand met de peilstok nakijken. Steek de peilstok in het reservoir (1), sluit

hem met een vinger af (2) en haal hem er weer uit (3).

Quelle eau utiliser?

Welk water gebruiken?

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.

Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.

Gebruik nooit:

 geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,

water uit ontvochtiger/droogtrommel.

Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com

Meer informatie over het water vindt u op www.laurastar.com

Ne jamais utiliser: 

eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de

déshumidificateur/sèche-linge.

Avant de repasser, presser 2–3 fois sur la commande vapeur à l’écart du linge (voir « Conseils et astuces », p.6).

Voor het strijken 2–3 keer de stoomknop indrukken, maar niet op de kleding stomen (zie “Tips en trucs”, p.6).

Retirer la semelle SOFT-

PRESSING encore chaude

et la nettoyer

De nog warme SOFTPRESSING

zool na het strijken afnemen en

reinigen

EAU NON POTABLE.

GEEN DRINKWATER.

Tenir hors de la portée

des enfants.

Buiten bereik van

kinderen houden.

Содержание STEAMAX G2 735

Страница 1: ...ionen auf Seite 4 Vorsicht Danger of scalding Never open boiler cap whilst in operation Open the boiler inlet cap with care existing pressure steam starts to drop after several turns For further infor...

Страница 2: ...Angaben zur Wasserqualit t finden Sie auf Seite 2 Boilereinf llverschluss Boiler inlet cap HOT Boilerschalter Boiler switch B geleisenablage Iron rest Dampfmengenregler Steam regulator HOT Bedienungs...

Страница 3: ...wasser vorgesehen Your appliance is designed to operate using tap water Niemals verwenden Parf miertes Wasser Regenwasser destilliertes Wasser enth rtetes Wasser Wasser aus Entfeuchtern W schetrockner...

Страница 4: ...cken Insert mains plug Stimmt die Netzspannung Is the power supply voltage right Wenn die orange Kontrolllampe erloschen ist und die gr ne Kontrolllampe aufleuchtet As soon as the orange indicator lig...

Страница 5: ...nce Gefahr Um schwere Verbrennungen zu vermeiden darf der Boilereinf llverschluss NUR wie folgt ge ffnet werden Danger to prevent scalding the boiler filler cap must be opened ONLY as follows Boiler v...

Страница 6: ...boiler inlet cap 2 Place iron on iron rest Gefahr Ger t ausschalten Netzstecker ziehen und Ger t min 2 5 Stunden abk hlen lassen Warnung Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden D...

Страница 7: ...Temperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING b geln Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate z B Stretch Sportbekleidung Alcantara Synthetischer Samt e g stretch sportswear Alcanta...

Страница 8: ...ndet Has starch force been used Empfohlenes Wasser verwendet Did you use the recommended water Seite Page 2 2 3 5 6 3 3 2 6 5 5 2 6 5 3 St rungen beheben Trouble shooting Kann die St rung nicht behobe...

Страница 9: ...cover clothes etc Danger of fire Gefahr Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen B gelsohle und Dampfstrahl sind sehr hei nicht auf eigene K rperteile Personen Tiere richten Kleider nich...

Страница 10: ...ctromagnetic compatibility 2004 108 EEC EC low voltage directive 2006 95 EEC EN 60335 1 EN 60335 2 3 EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014 1 EN 55014 2 EN 61000 3 2 EN 61000 3 3 IEC 61000 3 2 IEC 61000...

Отзывы: