background image

KONFIGURATSIOON

 / CONFIGURATION / КОНСТРУКЦИЯ

■ 

Raam on valmistatud galvaniseeritud lehtterasest vastavalt standardile DIN EN10142.

■ 

Keskmine plaat on valmistatud spetsiaalsest tulekindlast materjalist.

■ 

Kaitse on valmistatud messinglatist ja -korgist, mis on ühendatud kergesti sulava 

materjaliga. Kaitsmed on saadaval järgmistele häiretemperatuuridele: +58 °C, 

+70°C, +90°C. Kaitsmel on toodud tootja märk KOMFOVENT ning 

ühendusmaterjali sulamistemperatuuri tähistav märgistus.

Kaitsmed on ühekordseks kasutamiseks – need tuleb pärast igakordset 

aktiveerimist välja vahetada.

■  

Tuleklapi sulgelement on perimeetril kaetud spetsiaalse tihendiga, mis

temperatuuri tõustes paisub ja seeläbi sulgeb klapi hermeetiliselt

■  The frame is made from galvanized steel sheet DIN EN10142.

■  The intermediate plate is made from a special fire-resistant material.

■ 

The fuse is made from a brassy plate, connected by a readily fusible material. 

  Fuses are available of the following alarm temperatures: +58°C, +70°C, +90°C. 

  The fuse bears the manufacturer’s mark KOMFOVENT and the mark indicating the

  melting point of the connecting material.

■  Fuses are disposable - they should be replaced after each actuation.

■  The inside part of the fire damper is sealed with a special gasket, which expands at 

the  time of fire and pressurizes the fire damper.

■  Корпус выполнен из оцинкованной листовой стали DIN EN10142.

■  Заслонка выполнены из специального огнестойкого материала.

■  

Предохранитель  изготавливается  из  латунных  пластинок,  которые 

соединенны  между  собой  легкоплавким  материалом.  Изготавливаются 

предо хранители  со  следующими  температурами  срабатывания  -

+58°С,  +70°С,  +90°С.  На  предохранитель  нанесено  заводское  клеймо 

KOMFOVENT и отметка с указанием температуры плавления связывающего 

материала.

■  Предохранители  являются  одноразовыми  -  после  срабатывания  они 

заме няются новыми.

■  Внутри корпуса огнезащитного клапана и по периметру заслонки клеится специаль- 

ная прокладка, которая во время пожара расширяется и герметизирует клапан.

■ 

Ristkülikukujulised tuleklapid võib paigaldada seina, põranda või vaheseina sisse.

■ 

Tuleklapid  tuleb  kinnitada  vaheseina  sisse  või  mõlemale  vaheseina  poolele  nii,  et 

õhukanali  tulekindlus  (vaheseinast  kuni  klapini)  ei  ole  väiksem  kui  vaheseina 

tulekindlus.

■ 

Paigaldatud tuleklapi laba ei tohi ulatuda väljapoole seina või vaheseina.

■ 

Paigaldusplaat tuleb painutada üles ja tule

klapp

 sisestada vaheseina väljalõigatud 

auku, mille soovituslikud mõõtmed

 arvutatakse järgmiselt: H+100 mm, B+100 mm.

■ 

Paigaldamisel peab tuleklapi laba olema suletud.

■ 

Täitke tühimik kipsi, betooni või muu tulekindla ehitustäidisega.

■ 

Paigaldamisel tuleb vältida elektriajami kontakti tühimikutäitega.

■ 

Tuleklapi telg peab olema horisontaalses asendis.

■  Rectangular fire dampers may be installed in a wall, floor, a partition.

■  Fire dampers should be fixed in a partition or on either side of a partition in such a way 

that fire-resistance of the air duct (from the partition to the damper) were not less than fire 

resistance of the partition.

■  The vane of the installed fire damper should not fall outside clearance limits of a wall of 

a partition.

■   Mounting plates are bent up, the fire damper is inserted into a hole, cut-out in a partite

  which recommended dimensions are calculated as follows: H+100mm, B+100mm.

■  During installation of the fire damper, the vane must be closed.

■  The free space is filled with gypsum, concrete or any other fire-resistant constructive 

 filler.

■  During  installation,  the  spring  should  be  protected  against  contact  with  the  void

filler.

■  The axis of fire damper must be in horizontal position.

■  Прямоугольные огнезащитные клапаны монтируются в стене, на потолке, перего-

родке.

■  Огнезащитные  клапаны  должны  крепится  в  перегородке  или  с  любой  стоpoны

 перегородки  таким  образом,  чтобы  огнестойкость  воздуховода  (от  перегородки 

до  клапана) была не меньше огнестойкости перегородки.

■  При монтаже заслонка огнезащитного клапана не должна выходить за габариты

 стены или перегородки.

■  Монтажные  пластины  отгибаются,  огнезащитный  клапан  вставляется  в    выре- 

 занную  в  перегородке  отверстие,  рекомендуемые  размеры  которого

 рассчитываются следующим образом: Н+100мм, В+100мм.

■  При монтаже огнезащитного клапана заслонка должна быть закрыта.

■  Свободное  пространство  заполняется  гипсом,  бетоном  или  каким-либо  другим 

 огнеупорным строительным заполнителем.

■  При  монтаже  следует  предохранить  пружина  от  попадания  на  него 

 заполнителя пустот.

■  Ось клапана должна быть в горизонтальном положении.

HOIATUS!

 / WARNING! / ВНИМАНИЕ !

Kui  tuleklapp  on  paigaldatud,  kontrollige,  et  laba  saab  vabalt  pöörelda  ja  elektrilisele 
aktiveerimismehhanismile pääseb ennetava kontrolli või vahetamise jaoks ligi.

Upon completion of installation of the fire damper, check free rotation of the vane and 

free access to the fuse for preventive check or replacement.
По  завершении  монтажа  огнезащитного  клапана  следует  проверить  свободное 

вращение  заслонки,  наличие  свободного  доступа  к  предохранителю  для 

профилактической проверки или замены.

PAIGALDAMINE

 / INSTALATION /МОНТАЖ /

1. 

Tuleklapp

 / Fire Damper / Противопожарный клапан

2

.Tühimikutäide

 / Voild filler / Заполнитель пустот

3. 

Õhukanal

/ Air duct / Воздуховод

4. 

Telg

 / Axle / Ось

UVS30, UVS60, UVS90

UVS30, UVS60, UVS90

6

4

2

5

7

3

1. 

Korpus

 / Frame / Корпус

2. 

Tugi

 / Support / Опора

3. 

Hoidik

 / Holder / Держатель

4. 

 Laba 

 / Vane / Заслонка

5. 

 Paisuv tihend

 / Expanding gasket / Расширяющаяся прокладка

6. 

 Paigaldusplaat

 / Mounting plate / Монтажная пластина

7. 

 Vedru 

/ Spring / Пружина

2

3

1

1

2

Töö/ülesanne 

 / Operation/task

Tulemus

 /Result

Klapi vastupidavus

/ Damper Reference

Ülevaatuskuupäev

 / Date of inspection

Kontrollige, et aktiveerimismehhanismi juhtmed ei ole vigased (kus 

kohaldub). / 

Check actuator wiring for damage (where applicacable)

Kontrollige, et siiber on puhas ning vajadusel puhastage. 

/

 

Check damper 

cleanliness and clean where necessary

Kontrollige labade ja tihendite seisundit, vajadusel parandage ja andke 

sellest teada.

 /

 

Check the condition of blades and seals, rectify and 

report where necessary

Kontrollige klapi turvasulgumist vastavalt tootja juhistele.

 /

Confirm the safety closure operation of the fire damper according to the 

manufacturer’s instructions

Kontrollige kontrollsüsteemide abil ja siibri füüsilise jälgimise teel klapi ava-

nemist ja sulgumist, vajadusel parandage ja andke sellest teada.

 / Confirm 

operation of damper to OPEN and  CLOSE by use of the control system and 

physical observation of the damper, rectify and report where necessary

Kontrollige, et klapp täidab kontrollsüsteemi osana oma ülesannet 

(kus vajalik)

 /

 

Confirm that the damper fulfils its function as part of the 

control system (where necessary)

Kontrollige, et klapp jääb oma tavapärasesse tööpositsiooni.

 /

Confirm that the  damper is left in its normal working position

Kord poole aasta jooksul tuleb teostada tulesiibri kontroll, kasutades alljärgnevas 

tabelis esitatud metoodikat.

4

Отзывы: