background image

Elektro-Heizelemente

Corps de chauffe électriques

Elementi riscaldanti elettrici

Electric heating elements

Fernregler

Commande à distance

Regolatore a distanza

Remote control unit

DE –  Montageanleitung

FR –  Instructions d’installation

IT –   Istruzioni per l’installazione

EN –  Instructions for installation 

Tabeo

® 

 V

Optionale Accessoires

Accessoires en option

Accessori opzionali

Optional accessories

März 15/ MZ-3120-1

Kermi GmbH

Pankofen-Bahnhof 1

D-94447 Plattling

Phone  +49 9931 50 10

Fax 

+49 9931 30 75 

E-Mail [email protected]

Web www.kermi.de

Kermi UK Ltd.

7, Brunel Road 

Earlstrees Industrial Estate

Northamptonshire NN17 4JW 

GB-Corby

Phone  +44 1536 40 00 04

Fax 

+44 1536 44 66 14 

E-mail [email protected]

Kermi Sp.z.o.o.

Ul. Granicna 8b

PL-54-610 Wroclaw

Phone  +48 71 35 40 370

Fax 

+48 71 35 40 463 

E-mail [email protected] 

TBV

Kermi s.r.o.

Ul. Dukelska 1427

CZ-34901 Stribro

Phone  +420 374 611 111

Fax 

+420 374 611 100 

E-mail [email protected]

Arbonia Kermi France Sàrl

17A rue d’Altkirch

CS 70053

68210 HAGENBACH

T +33 389 40 02 53

F +33 389 40 04 25

[email protected]

Kermi GmbH

Pankofen-Bahnhof 1

D-94447 Plattling

Phone  +49 9931 50 10

Fax 

+49 9931 30 75 

E-Mail [email protected]

Web www.kermi.de

Sicherheitshinweise – Fachhandwerker

Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.

Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.

Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb 

genommen wird.

Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-

wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.

Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede 

andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.

Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung 

oder zweiter Person arbeiten.

Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur 

Montage geeignet sind. 

Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit 

auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.

Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch 

herausspritzendes Warmwasser.

Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!

Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der 

hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein 

(Rücklauf offen).

*

Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose 

angebracht sein.

Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).

Nur bei Elektrozusatzbetrieb:

Consignes de sécurité – professionnel 

Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.

Respecter les prescriptions locales.

Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage 

en service.

La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type 

de radiateur utilisé – cf. documents de vente.

Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute 

autre utilisation est abusive et dangereuse.

Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un 

dispositif de levage ou une deuxième personne.

Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage. 

Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur, 

les remplacer si nécessaire.

Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude 

peuvent provoquer des brûlures. 

respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !

l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite 

hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte 

(retour ouvert).

*

l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une 

prise murale.

fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).

Uniquement en cas de fonctionnement électrique également : 

Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato

Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere 

attentamente le presenti istruzioni.

Rispettare le disposizioni locali.

Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.

Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di 

radiatore (vedi documentazione di vendita).

Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di 

riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.

Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un 

dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.

L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono 

adatti al montaggio. 

Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle 

caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.

Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda 

possono causare bruciature.

rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!

garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico 

fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto 

(tubazione di ritorno aperta).

*

non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa 

di corrente.

chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).

Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare: 

Safety Instructions – Qualified person

Read these Instructions carefully before installation / using for first time.

Observe local regulations at all times.

Room heater must be filled with liquid before element is operated.

Output of heating rod element must be suitable for existing type of 

radiator – see sales documents. 

Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse 

is dangerous!

Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person 

or with lifting equipment.

Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.  

Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit 

condition of wall. 

Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping 

hot water.

Hinweis zur VDI 6036:

 Anforderungsklasse 2 nur zulässig bei 

Beachtung des Anhang D in der Richtlinie. Falls nötig, zusätzliche 

Verschiebesicherung montieren (siehe Unterlagen des Herstellers).

Remarque concernant VDI 6036 :

 Classe d'exigence 2, uniquement 

admissible selon l'annexe D de la directive. Si nécessaire, monter un 

blocage de déplacement axial supplémentaire (voir documentation du 

fabricant).

Istruzioni per VDI 6036:

 Classe di prescrizione 2 ammissibile solo 

in osservanza dell'Appendice D della direttiva. Se necessario, 

montare un sistema antisfilamento supplementare (vedere la 

documentazione del produttore).

Note on VDI 6036:

 Requirement class 2 is only permissible if Annex D 

of the directive is observed. If necessary, mount additional shift 

protection (see documentation of the manufacturer).

keep protected areas (DIN 0100-701).

water in heater must always be able to expand; path of liquid to 

expansion vessel must be open (return open).

*

heating element must not be fitted immediately below wall power socket. 

close thermostat vent (close flow).

Only when used with aux. electr. supply:

0,6m

0,6m 2,4m

2,4m

2,25m

2,4m 0,6m

2,25m

0,6m 2,4m

IPX 5

< 24V

IPX 4
IPX 1

< 230V

Schutzbereiche

Périmètres de protection

Aree di sicurezza

Protected areas

*

230V

Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à 

l'eau.

Informer un professionnel en cas de sinistre.

Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure ! 

Protéger les enfants !

Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant 

des liquides inflammables sur le radiateur. Risques 

d'incendie !

Purger le radiateur à la mise en service / après une 

longue période de non-utilisation. Les projections 

d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures !

Nettoyage uniquement avec des produits de 

nettoyage ordinaires doux, non abrasifs. 

Montage / réparation uniquement par un 

professionnel, sinon, la garantie expire.

Uniquement en cas de fonctionnement électrique 

également : l’expansion de l'eau contenue doit 

toujours être possible. La conduite hydraulique 

menant au bac d'expansion doit être ouverte 

(retour ouvert).

Uniquement en cas de fonctionnement électrique 

également : fermer le robinet thermostatique 

(alimentation fermée).

Consignes de sécurité – consommateur final

Only suitable for textiles that have been washed in 

water. 

Call expert if heater is damaged.  

Room heaters are hot to touch. Risk of scalding! 

Keep children away from heater! 

Do not place objects or receptacles with 

inflammable liquids on heater. Fire risk!

Vent air from room heater before first use / long 

periods of disuse. Risk of scalding from escaping 

hot water!

Clean only with mild, non-abrasive, commercial 

cleaning agents.  

Installation / repairs to be made only by qualified 

personnel, otherwise warranty no longer valid. 

Only when used with aux. electr. supply: water in 

heater must always be able to expand; path of 

liquid to expansion vessel must be open (return 

open).

Only when used with aux. electr. supply: close 

thermostat vent (close flow).

Safety Instructions – End User

Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser 

gewaschen wurden.

Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.

Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr! 

Kinder vor Verbrennungen schützen!

Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren 

Flüssigkeiten auf Heizkörper legen. Brandgefahr!

Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem 

Nichtgebrauch entlüften. Verbrühungsgefahr durch 

herausspritzendes Warmwasser!

Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht 

scheuernden handelsüblichen Reinigungsmitteln.

Montage / Reparatur ausschliesslich durch 

Fachhandwerker, sonst erlischt die Gewährleistung.

Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des 

Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der 

hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss 

muss offen sein (Rücklauf offen).

Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil 

schliessen (Vorlauf zu).

Sicherheitshinweise – Endverbraucher

Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.

In caso di danni, informare l’operaio specializzato.

I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature! 

Proteggere i bambini dalle bruciature!

Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o 

contenitori pieni di liquido infiammabile. Pericolo 

d’incendio!

Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in 

funzione / un tempo prolungato di inutilizzo. Gli 

schizzi di acqua calda possono causare bruciature!

Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni 

detergenti delicati e non aggressivi.

Il montaggio / La riparazione devono essere 

effettuati esclusivamente da operai specializzati; in 

caso contrario, la garanzia decade.

Soltanto in caso di funzionamento elettrico 

supplementare: garantire sempre l’espansione del 

contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al 

serbatoio di espansione deve rimanere aperto 

(tubazione di ritorno aperta).

Soltanto in caso di funzionamento elettrico 

supplementare: chiudere la valvola del termostato 

(tubazione di mandata chiusa).

Istruzioni di sicurezza: cliente finale

Schutzart

Degré de protection

Grado di protezione

Protection class

IPX 4

Elektro-Heizelemente

Corps de chauffe électriques

Elementi riscaldanti elettrici

Electric heating elements

Fernregler

Commande à distance

Regolatore a distanza

Remote control unit

DE –  Montageanleitung

FR –  Instructions d’installation

IT –   Istruzioni per l’installazione

EN –  Instructions for installation 

Tabeo

® 

 V

Optionale Accessoires

Accessoires en option

Accessori opzionali

Optional accessories

März 15/ MZ-3120-1

Kermi GmbH

Pankofen-Bahnhof 1

D-94447 Plattling

Phone  +49 9931 50 10

Fax 

+49 9931 30 75 

E-Mail [email protected]

Web www.kermi.de

Kermi UK Ltd.

7, Brunel Road 

Earlstrees Industrial Estate

Northamptonshire NN17 4JW 

GB-Corby

Phone  +44 1536 40 00 04

Fax 

+44 1536 44 66 14 

E-mail [email protected]

Kermi Sp.z.o.o.

Ul. Granicna 8b

PL-54-610 Wroclaw

Phone  +48 71 35 40 370

Fax 

+48 71 35 40 463 

E-mail [email protected] 

TBV

Kermi s.r.o.

Ul. Dukelska 1427

CZ-34901 Stribro

Phone  +420 374 611 111

Fax 

+420 374 611 100 

E-mail [email protected]

Arbonia Kermi France Sàrl

17A rue d’Altkirch

CS 70053

68210 HAGENBACH

T +33 389 40 02 53

F +33 389 40 04 25

[email protected]

Kermi GmbH

Pankofen-Bahnhof 1

D-94447 Plattling

Phone  +49 9931 50 10

Fax 

+49 9931 30 75 

E-Mail [email protected]

Web www.kermi.de

Sicherheitshinweise – Fachhandwerker

Vor der Montage / Inbetriebnahme diese Anleitung gründlich lesen.

Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten.

Der Heizkörper muss gefüllt sein, bevor der Heizeinsatz in Betrieb 

genommen wird.

Die Heizstableistung muss entsprechend dem vorhandenen Raum-

wärmertyp gewählt werden – anhand Verkaufsunterlagen prüfen.

Heizkörper nur in Innenräumen zu Heizzwecken montieren. Jede 

andere Verwendung ist missbräuchlich und gefährlich.

Gewicht des Heizkörpers beachten. Ab 25 kg mit Hebeeinrichtung 

oder zweiter Person arbeiten.

Der Fachhandwerker entscheidet, ob Boden / Wand / Decke zur 

Montage geeignet sind. 

Mitgelieferte Schrauben / Dübel entsprechend der Wandbeschaffenheit 

auf Eignung prüfen und ggf. auswechseln.

Entlüftungsventile nach unten richten. Verbrühungsgefahr durch 

herausspritzendes Warmwasser.

Schutzbereiche gem. DIN VDE 0100-701 beachten!

Die Ausdehnung des Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der 

hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss muss offen sein 

(Rücklauf offen).

*

Der Heizeinsatz darf nicht unmittelbar unterhalb einer Wandsteckdose 

angebracht sein.

Thermostatventil schliessen (Vorlauf zu).

Nur bei Elektrozusatzbetrieb:

Consignes de sécurité – professionnel 

Avant le montage / la mise en service, lire attentivement ce mode d'emploi.

Respecter les prescriptions locales.

Remplir le corps de chauffe avant de mettre l’élément de chauffage 

en service.

La puissance de la cartouche chauffante doit être choisie selon le type 

de radiateur utilisé – cf. documents de vente.

Ne monter le radiateur qu'en intérieur à des fins de chauffage. Toute 

autre utilisation est abusive et dangereuse.

Faire attention au poids du radiateur. A partir de 25 kg, travailler avec un 

dispositif de levage ou une deuxième personne.

Le professionnel décide si le sol / mur / plafond se prête au montage. 

Vérifier si les vis / chevilles fournies sont adaptées à la nature du mur, 

les remplacer si nécessaire.

Diriger les vis de purge d'air vers le bas. Les projections d'eau chaude 

peuvent provoquer des brûlures. 

respecter les périmètres de protection selon DIN VDE 0100-701 !

l’expansion de l'eau contenue doit toujours être possible. La conduite 

hydraulique menant au bac d'expansion doit être ouverte 

(retour ouvert).

*

l’élément de chauffage ne doit pas être placé directement sous une 

prise murale.

fermer le robinet thermostatique (alimentation fermée).

Uniquement en cas de fonctionnement électrique également : 

Istruzioni di sicurezza: operaio specializzato

Prima di procedere al montaggio / alla messa in funzione, leggere 

attentamente le presenti istruzioni.

Rispettare le disposizioni locali.

Prima di azionare il riscaldamento, riempire il riscaldatore.

Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di 

radiatore (vedi documentazione di vendita).

Installare i riscaldatori soltanto all’interno di locali per scopi di 

riscaldamento. Ogni altro utilizzo è improprio e pericoloso.

Fare attenzione al peso del riscaldatore. Se supera i 25 kg, utilizzare un 

dispositivo di sollevamento oppure farsi aiutare da una seconda persona.

L’operaio specializzato valuta se il pavimento, la parete e il soffitto sono 

adatti al montaggio. 

Controllare l’adeguatezza delle viti / dei tasselli in dotazione rispetto alle 

caratteristiche della parete ed eventualmente sostituirli.

Rivolgere le valvole di sfiato verso il basso. Gli schizzi di acqua calda 

possono causare bruciature.

rispettare le aree di sicurezza indicate nella norma DIN VDE 0100-701!

garantire sempre l’espansione del contenuto idrico. Il condotto idraulico 

fino al serbatoio di espansione deve rimanere aperto 

(tubazione di ritorno aperta).

*

non utilizzare il riscaldamento immediatamente sotto una presa 

di corrente.

chiudere la valvola del termostato (tubazione di mandata chiusa).

Soltanto in caso di funzionamento elettrico supplementare: 

Safety Instructions – Qualified person

Read these Instructions carefully before installation / using for first time.

Observe local regulations at all times.

Room heater must be filled with liquid before element is operated.

Output of heating rod element must be suitable for existing type of 

radiator – see sales documents. 

Only fit room heater indoors for heating purposes. All other misuse 

is dangerous!

Weight of heater: if heavier than 25 kg lift only with asecond person 

or with lifting equipment.

Consult expert to see whether floor / wall / ceiling is suitable for installation.  

Check and replace screws / dowel plugs supplied if necessary to suit 

condition of wall. 

Align air vent valves to point downwards; risk of scalding from escaping 

hot water.

Hinweis zur VDI 6036:

 Anforderungsklasse 2 nur zulässig bei 

Beachtung des Anhang D in der Richtlinie. Falls nötig, zusätzliche 

Verschiebesicherung montieren (siehe Unterlagen des Herstellers).

Remarque concernant VDI 6036 :

 Classe d'exigence 2, uniquement 

admissible selon l'annexe D de la directive. Si nécessaire, monter un 

blocage de déplacement axial supplémentaire (voir documentation du 

fabricant).

Istruzioni per VDI 6036:

 Classe di prescrizione 2 ammissibile solo 

in osservanza dell'Appendice D della direttiva. Se necessario, 

montare un sistema antisfilamento supplementare (vedere la 

documentazione del produttore).

Note on VDI 6036:

 Requirement class 2 is only permissible if Annex D 

of the directive is observed. If necessary, mount additional shift 

protection (see documentation of the manufacturer).

keep protected areas (DIN 0100-701).

water in heater must always be able to expand; path of liquid to 

expansion vessel must be open (return open).

*

heating element must not be fitted immediately below wall power socket. 

close thermostat vent (close flow).

Only when used with aux. electr. supply:

0,6m

0,6m 2,4m

2,4m

2,25m

2,4m 0,6m

2,25m

0,6m 2,4m

IPX 5

< 24V

IPX 4
IPX 1

< 230V

Schutzbereiche

Périmètres de protection

Aree di sicurezza

Protected areas

*

230V

Ne peut être utilisé que pour les textiles lavés à 

l'eau.

Informer un professionnel en cas de sinistre.

Les radiateurs chauffent. Risques de brûlure ! 

Protéger les enfants !

Ne pas poser d'objets ni de récipients contenant 

des liquides inflammables sur le radiateur. Risques 

d'incendie !

Purger le radiateur à la mise en service / après une 

longue période de non-utilisation. Les projections 

d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures !

Nettoyage uniquement avec des produits de 

nettoyage ordinaires doux, non abrasifs. 

Montage / réparation uniquement par un 

professionnel, sinon, la garantie expire.

Uniquement en cas de fonctionnement électrique 

également : l’expansion de l'eau contenue doit 

toujours être possible. La conduite hydraulique 

menant au bac d'expansion doit être ouverte 

(retour ouvert).

Uniquement en cas de fonctionnement électrique 

également : fermer le robinet thermostatique 

(alimentation fermée).

Consignes de sécurité – consommateur final

Only suitable for textiles that have been washed in 

water. 

Call expert if heater is damaged.  

Room heaters are hot to touch. Risk of scalding! 

Keep children away from heater! 

Do not place objects or receptacles with 

inflammable liquids on heater. Fire risk!

Vent air from room heater before first use / long 

periods of disuse. Risk of scalding from escaping 

hot water!

Clean only with mild, non-abrasive, commercial 

cleaning agents.  

Installation / repairs to be made only by qualified 

personnel, otherwise warranty no longer valid. 

Only when used with aux. electr. supply: water in 

heater must always be able to expand; path of 

liquid to expansion vessel must be open (return 

open).

Only when used with aux. electr. supply: close 

thermostat vent (close flow).

Safety Instructions – End User

Nur geeignet für Textilien, welche mit Wasser 

gewaschen wurden.

Im Schadenfall Fachhandwerker informieren.

Heizkörper werden heiss. Verbrennungsgefahr! 

Kinder vor Verbrennungen schützen!

Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennbaren 

Flüssigkeiten auf Heizkörper legen. Brandgefahr!

Heizkörper nach Inbetriebnahme / längerem 

Nichtgebrauch entlüften. Verbrühungsgefahr durch 

herausspritzendes Warmwasser!

Reinigung ausschliesslich mit milden, nicht 

scheuernden handelsüblichen Reinigungsmitteln.

Montage / Reparatur ausschliesslich durch 

Fachhandwerker, sonst erlischt die Gewährleistung.

Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Die Ausdehnung des 

Wasserinhaltes muss ständig gewährt sein. Der 

hydraulische Weg bis zum Ausdehnungsgefäss 

muss offen sein (Rücklauf offen).

Nur bei Elektrozusatzbetrieb: Thermostatventil 

schliessen (Vorlauf zu).

Sicherheitshinweise – Endverbraucher

Esclusivamente adatto a tessuti lavati in acqua.

In caso di danni, informare l’operaio specializzato.

I riscaldatori si riscaldano. Pericolo di bruciature! 

Proteggere i bambini dalle bruciature!

Non appoggiare sul riscaldatore oggetti o 

contenitori pieni di liquido infiammabile. Pericolo 

d’incendio!

Fare sfiatare il riscaldatore dopo la messa in 

funzione / un tempo prolungato di inutilizzo. Gli 

schizzi di acqua calda possono causare bruciature!

Per la pulizia, utilizzare esclusivamente i comuni 

detergenti delicati e non aggressivi.

Il montaggio / La riparazione devono essere 

effettuati esclusivamente da operai specializzati; in 

caso contrario, la garanzia decade.

Soltanto in caso di funzionamento elettrico 

supplementare: garantire sempre l’espansione del 

contenuto idrico. Il condotto idraulico fino al 

serbatoio di espansione deve rimanere aperto 

(tubazione di ritorno aperta).

Soltanto in caso di funzionamento elettrico 

supplementare: chiudere la valvola del termostato 

(tubazione di mandata chiusa).

Istruzioni di sicurezza: cliente finale

Schutzart

Degré de protection

Grado di protezione

Protection class

IPX 4

Содержание Tabeo-V

Страница 1: ...nali Optional accessories März 15 MZ 3120 1 Kermi GmbH Pankofen Bahnhof 1 D 94447 Plattling Phone 49 9931 50 10 Fax 49 9931 30 75 E Mail info kermi de Web www kermi de Ne peut être utilisé que po l eau Informer un professionnel Les radiateurs chauffent Protéger les enfants Ne pas poser d objets ni des liquides inflammables d incendie Purger le radiateur à la mi longue période de non ut d eau chaud...

Страница 2: ...be able to expand path of liquid to expansion vessel must be open return open Only when used with aux electr supply close thermostat vent close flow Safety Instructions End User Nur geeignet für Textilien welche mit Wasser gewaschen wurden Im Schadenfall Fachhandwerker informieren Heizkörper werden heiss Verbrennungsgefahr Kinder vor Verbrennungen schützen Keine Gegenstände oder Gefässe mit brennb...

Страница 3: ...raio specializzato Prima di procedere al montaggio alla messa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni Rispettare le disposizioni locali Prima di azionare il riscaldamento riempire il riscaldatore Scegliere le prestazioni della barra riscaldante in base al tipo di radiatore vedi documentazione di vendita Installare i riscaldatori soltanto all interno di locali per scopi di riscaldam...

Страница 4: ...o idraulico Connect to heating water circuit 11 1 Nur wenn Elektrozusatzbetrieb Uniquement en cas de fonctionnement électrique également Soltanto per il funzionamento elettrico supplementare Only when used with aux electr supply Heizstab montieren gem sep Anleitung Monter la cartouche chauffante cf mode d emploi sép Montare la barra riscaldante vedi istruzioni separate Fit heating rod element See ...

Страница 5: ... eventuali allacciamenti aperti Close any open connections 13 15 Poser le cache Fissare l aletta Fit base cover Blende anbringen Obere Löcher anzeichnen bohren Dessiner les trous du haut forer Segnare forare col trapano i fori superiori Mark upper holes drill Untere Distanzhalter einhängen Accrocher l élément d écartement en bas Incardinare il distanziatore inferiore Hook in bottom spacer rauben n...

Страница 6: ...G3 4 BH H 125 L BL 125 58 100 680 100 NA 85 101 150 1 Gewicht leer Poids vide Peso vuoto Weight empty E 5 Poser le cache Fissare l aletta Fit base cover Blende anbringen geeignete Verschraubung Vissage adéquat Collegamento a vite idoneo Suitable fitting 1 7 9 ø 10 2x 2x Schallschutzclip und Aushebesicherung einsetzen Placer le clip d atténuation acoustique et sécurité contre le décrochage Inserire...

Отзывы: