Montage Bitumendachbelag
Montage Bitumendachbelag
Roofi ng felt installation
Montage de toiture en bitume
Montage dakvilt
Montage bitumen underpap
Montage bitumen underpap
Montaje de tela asfáltica
Copertura bituminosa
montáž střešní krytiny
montáž střešní krytiny
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der mitgelieferte Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die Anzahl der Bahnen richten sich nach
Ihrer Hausgröße. Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer Überlappung von ca. 10 cm auszuführen. Das Dach ist nicht begehbar. Die Konstruktion ist für eine
Gesamtbelastung (Schnee, Wind) und nicht für eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige Abstützung des Daches von unten. Die Abdichtung
der Dachfl ächen zu angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein Haus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von
Dachschindeln keine Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. Hier sollte lediglich an den beiden Traufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit Überstand angebracht
werden. Bei Häusern mit einem Tonnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
The supplied bitumen roofi ng is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. The number of bitumen
strips to be used depends on your actual house size. When joining rolls of roofi ng felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. The roof is not safe to walk on. The roof
is designed for a total load (snow, wind) and not for a point load. We recommend you to always support the roof from below during installation. The sealing of the roof surfaces to
adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roofi ng tiles for roofi ng. In this case, a 20 cm wide strip of
bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roofi ng under the shingles. In the case of a fl at roof
the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s’agit uniquement d’un exemple de pose!
Le revêtement du toit fournie se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix après 2 mois. Le nombre de bandes
de bitume utilisés dépend de la dimension de la maison. La jointure des bandes de bitume doit être réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! La
construction est appropriée pour une charge totale (neige, vent) et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis. Lors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit
d‘en dessous. L‘imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit être effectuée par le client! Lorsque vous utilisez des bardeaux
pour couvrir une maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les
bardeaux. Pour les maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n‘est pas possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De geleverde bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initiële en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden. Het aantal dakviltbanen is afhankelijk
van de grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. Het dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor
een totaalbelasting (sneeuw, wind) en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De
afdichting van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! Als het gaat om huis met een zadeldak, mag geen
Voreindeckung worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos. Hier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen
met een overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den medleverede inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. Antallet af påkrævede ruller af tagbeklædning
afhænger af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid
dække den vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. Taget er ikke sikkert at gå på. Taget er designet til en total belastning (sne, vind) og ikke for en punktbelastning.
Vi anbefaler at du altid støtter taget nedenunder under installationen. Tætningen af tagfl aderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til
at inddække et hus med gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. Her lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid
underpap tagbeklædningen under tagshingles til huse med et buet tag. Ved fl adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
La cubierta de betún suministrado se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. La cantidad de tiras de tela asfáltica depende del
tamaño de su caseta. Las juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. La construcción está preparada para cargas totales
(nieve, viento) y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo. A menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung
debe hacerse con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben
colocarse con un voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Pozor, toto je len príklad inštalácie!
Asfaltová strešná krytina sa používa ako prvá dočasná krytina a po 2 mesiacoch by mala byť doplnená o finálnu krytinu. Počet pruhov krytiny závisí na veľkosti vášho domu.
Spojenie medzi listy by malo byť vykonané s presahom asi 10 cm. Strecha nie je pochôdzna. Konštrukcia je určená pre celkové zaťaženie (sneh, vietor) a nie pre bodové
zaťaženie. Pre inštaláciu odporúčame podoprieť strechu zdola. Utesnenie strešných plôch k susedným komponentom pomocou bitúmenovej tesniacej hmoty musí byť riešené
na mieste! Pokiaľ sa jedná o dom so šikmou strechou nad 15 stupňov, použite strešné bitumenové samolepiace pásy alebo strešné šindle. Pri strechách s menším spádom
než 15 stupňov používajte ALU samolepiauj bitúmenovú fóliu. Montujte podľa nasledujúcich obrázkov prípadne podľa návodu na montáž vybranej krytiny. Na plochú strechu
pod 15 stupňov nie je možné pokladať strešné šindle!
Pozor, toto je pouze příklad instalace!
Asfaltová střešní krytina se používá jako první dočasná krytina a po 2 měsících by měla být doplněna o finální krytinu. Počet pruhů krytiny závisí na velikosti vašeho domu.
Spojení mezi listy by mělo být provedeno s přesahem asi 10 cm. Střecha není pochozí. Konstrukce je určena pro celkové zatížení (sníh, vítr) a nikoli pro bodové zatížení. Při
instalaci krytiny doporučujeme podepřít střechu zdola. Utěsnění střešních ploch k sousedním komponentům pomocí bitumenové těsnicí hmoty musí být řešeno na místě! Pokud
se jedná o dům se šikmou střechou nad 15 stupňů, použijte střešní bitumenové samolepící pásy nebo střešní šindele. U střech s menším spádem než 15 stupňů používejte
ALU samolepící bitumenovou fólii. Montujte podle následujících obrázků případně podle návodu na montáž vybrané krytiny. Na plochou střechu pod 15 stupňů není možné
pokládat střešní šindele!
Montáž strešnej krytiny
Содержание 77733
Страница 18: ...14A 1 135mm 135mm 14A 2 112mm 112mm 4 50 60x 14A 1 N 3 N 1 N 3 N 4 N 4 N 1 N 2 N 2 14A 2 4 50 Ø3mm 14A ...
Страница 29: ...33 1 33 33 1 1 33 1 3 33 1 2 4 30 Ø3mm 4 30 Ø3mm 4 30 8x ...
Страница 41: ...08 4 50 66x N 1 4 50 Ø3mm 10 4 30 7x B 2 A 4 30 4x Ø3mm B 2 3x N 3 N 3 N 3 N 4 N 4 N 4 N 2 09 B 2 A 1x A ...
Страница 44: ...11 4 30 13x 13 02 4 50 5x B 2 A B 2 4 30 Ø3mm 12 Ø3mm 4 30 B 1 B 1 B 6 4 30 8x Ø3mm 4 50 B 6 ...
Страница 52: ...B 2 A B 2 4 30 13x 15 4 50 5x 14 B 6 4 30 8x 02 B 6 4 30 Ø3mm 13 Ø3mm 4 30 B 1 B 1 Ø3mm 4 50 ...