Jippie's 83683 Скачать руководство пользователя страница 3

a

e

d

b

f

g

d

d

c

g

a

 Gebruiksaanwijzing. Belangrijk: bewaar de 

gebruiksaanwijzing voor raadpleging in de toekomst.

Dit tuigje biedt alleen maximale bescherming wanneer 

het goed past en gebruikt wordt. Nooit gebruiken in 

een bed of auto, alleen in de kinderstoel of tijdens het 

wandelen (wandelkoord meegeleverd).  Maak eerst de 

schouderriempjes op maat (A) en daarna het borstriempje 

(B). Voor het op maat maken gebruikt u de schuifjes (D). De 

klik-sluiting (E) komt aan de achterkant van de rug, zodat 

een kind deze niet zelf kan openen. U bevestigd vervolgens 

zelf de zijriempjes (C)aan de kinderstoel. Steek hiervoor de 

ring (F) door de lus van de zijriempje. Zorg ervoor dat de 

zijriempjes goed op maat zijn gemaakt, zodat een kind niet 

kan gaan staan of schommelen. U klikt de ring (F) vervolgens 

vast in de haak (G) van de borstriempje.

Waarschuwing: ben je bewust van de gevaren wanneer je 

een wandelkoord gebruikt in de buurt van deuren, liften, etc.

Waarschuwing: verwijder alle afneembare koordjes wanneer 

het tuigje gebruikt wordt in een kinder- of verzorgingsartikel.

Waarschuwing: buiten bereik van kinderen houden wanneer 

het niet wordt gebruikt.

Waarschuwing: gebruik dit tuigje niet in gemotoriseerde 

voertuigen of voertuigen aangedreven door kracht. 

Waarschuwing: houdt de plastic verpakking uit de buurt van 

kinderen om verstikking te voorkomen.

 Gebrauchsanweisung. 

Unbedingt für zukünftige Referenzen aufbewahren. 

Dieses Gurtzeug bietet maximalen Schutz, wenn es gut passt 

und richtig verwendet wird. Nie im Bett oder Auto benutzen, 

nur im Kinderstuhl oder beim Spazierengehen (Spazierleine 

mitgeliefert). Bringen Sie zuerst die Schulterriemen auf Maß 

(A) und danach den Brustriemen (B). Benutzen Sie hierzu die 

Schieber (D). Der Klick-verschluss kommt an die Rückseite 

des Rückens, damit ein Kind ihn nicht selbst öffnen kann. 

Danach befestigen Sie die Seitenriemen (C) am Kinderstuhl. 

Stecken Sie hierfür den Ring (F) durch die Schlaufe des 

Seitenriemens. Stellen Sie sicher, dass die Seitenriemen 

richtig auf Maß eingestellt sind, damit das Kind nicht stehen 

oder kippeln kann. Danach klicken Sie den Ring (F) im Haken 

(G) des Brustriemens fest.

Warnung: Achten Sie in der Nähe von automatischen Türen, 

Rolltreppen, usw. auf die Gefahr beim Einsatz von Laufl einen.

Warnung: Entfernen Sie alle abnehmbaren Laufl einen, wenn 

der Gurt in einem Gebrauchs- und Pfl egeartikel für Kinder 

eingebaut ist.

Warnung: Bei Nichtbenutzung außerhalb der Reichweite von 

Kindern aufbewahren.

Warnung: Verwenden Sie diesen Gurt nicht in motorisierten 

und motorbetriebenen Fahrzeugen.

Warnung: Halten Sie die Plastikhülle von Kindern fern, um 

Erstickungsgefahr zu vermeiden.

 Instructions for use. Important keep for furture reference.

This harness can only offer maximum protection when it is 

properly fi tted and used. It should never be used in a bed or 

car, only in the high chair or when walking (rein included). 

First adjust the shoulder straps to size (A), followed by the 

chest strap (B). You can use the tabs (D) for adjusting the 

straps to size. The snap-lock (E) will be positioned on the 

child’s back, ensuring they can’t open this themselves. You 

can subsequently secure the side straps (C) to the high chair. 

Insert the ring (F) through the loop of the side strap. Make 

sure the side straps are effectively adjusted to size, making 

sure the child can’t stand up or swing. You can subsequently 

click the ring (F) into the hook (G) of the chest strap.

Warning: Be aware of the danger when using reins near 

automatic doors, escalators, etc.

Warning: Remove any detachable reins when the harness is 

fi tted into a child use and care article.

Warning: Keep out of child’s reach when not in use.

Warning: Do not use this harness in motorised and power 

driven vehicles.

Warning: Keep plastic covering away from children to avoid 

suffocation.

 Instructions d’utilisation. Important à conserver pour 

référence ultérieure.

Ce harnais de sécurité offre un maximum 

de protection s’il a les dimensions requises et 

est utilisé adéquatement. Ne jamais utiliser dans un lit ou 

une voiture, uniquement dans le siège enfant ou pendant 

la promenade (sangle de promenade livrée avec le 

harnais).  Réglez d’abord les ceintures des épaules à la 

bonne longueur (A), puis la ceinture de poitrine (B). Pour ce 

réglage, utilisez les glissières (D). Le dispositif de verrouillage 

par encliquetage (E) se positionne dans le dos, de sorte que 

l’enfant ne puisse pas l’ouvrir lui-même. Vous fi xez ensuite 

vous-même les ceintures latérales (C) au siège enfant. Pour 

ce faire, insérez l’anneau (F) dans la boucle de la ceinture 

latérale. Les ceintures latérales doivent être réglées à la 

longueur appropriée pour que l’enfant ne puisse pas se 

mettre debout ou se balancer. Fixez ensuite l’anneau (F) par 

encliquetage dans le crochet (G) de la ceinture de poitrine.

Avertissement : Soyez conscient(e) du danger lors de 

l’utilisation de sangles près de portes automatiques, 

escaliers mécaniques, etc.

Avertissement : Retirez toute sangle amovible lorsque le 

harnais est mis en place sur un article de puériculture.

Avertissement : Conservez hors de portée de l’enfant lorsque 

non utilisé.

Avertissement : N’utilisez pas ce harnais dans des véhicules 

à moteur.

Avertissement : Conservez l’enveloppe en plastique hors de 

portée des enfants afi n d’éviter une asphyxie

Warning: Never leave your child unattended!

Jippie’s Veiligheidstuigje • Artikel 83683

Отзывы: