RADIOBAND-R
COD. 1248011 / 1.0
Más información en www.motion-line.com
For further information see www.motion-line.com
I
CARATTERISTICHE TECNICHE TRASMETTITORE FASCIA DI SICUREZZA VIA RADIO
RADIOBAND/T
Frequenza di lavoro
868,90MHz
Alimentazione
3Vdc (2 x 1,5V LR03 AAA)
Consumo funz.
12mA
Potenza radiata
< 25mW
Temperatura funz.
-20ºC - +55ºC
Tenuta stagna
IP67
Dimensioni
85x53x36mm
Portata (garantito)
10 m
Durata batteria
2 Anni
CARATTERISTICHE TECNICHE RICEVITORE FASCIA DI SICUREZZA VIA RADIO
RADIOBAND/R
RADIOBAND/RC-RCS
Frequenza
868,90MHz
Memoria
6 Radioband-T (3 in relè 1, 3 in relè 2)
Numero di relè
2 relè
Alimentazione
12 / 24 Vac/dc
allaciabile
Sistema di alimentazione
9-35 Vdc
8-28 Vac
---
Contatti relè
1A
Consumo riposo / funz.
18mA / 80mA
18mA
Ingresso per autotest
2 ingressi 0/12/24V ac/dc
con polarità selezionabile
incorporato
Potenza
< 25 mW
Temperatura funz.
-20ºC a +85ºC
Tenuta stagna
IP54 (con pressacavi IP65)
IP20
Dimensioni scatola
82x190x40mm
50x20x17mm
Portata (garantito)
10 metri
Conformità alla direttiva macchine secondo EN-954-1 cat.2
INSTALLAZIONE ET CONNESSIONI
RADIOBAND/T:
Fissare la parte posteriore della scatola sull’anta della porta.
Posizionare il trasmettitore secondo le istruzione di
installazione. Verificare che non ci sono metalli tra trasmettitore e ricevitore
. Far passare i cavi attraverso la parte inferiore del
trasmettitore. Collegare fascia di sicurezza resistiva di 8K2 direttamente sul morsetto B1 assicurare che la banda rimane con la
tenuta stagna. Sistemare il frontalino del trasmettitore nella parte posteriore con le apposite viti in dotazione.
Se si desidera collegare un elemento non resistivo (di contatto), è necessario collegare in serie al contatto una resistenza da
8,2kΩ, quando questo è regolarmente chiuso, oppure in parallelo al contatto, se è regolarmente aperto.
RADIOBAND/R:
Fissare la parte posteriore della scatola sulla parete utilizzando i tasselli e le viti in dotazione.
Posizionare il
ricevitore il più vicino possibile dell’anta della porta. Verificare che non ci sono metalli tra trasmettitore e ricevitore
. Far passare
i cavi attraverso la parte inferiore del ricevitore. Collegare i cavi di alimentazione ai morsetti del circuito stampato, seguendo le
indicazioni di diagramma di collegamenti. Registrare la RADIOBAND-T. Sistemare il frontalino del ricevitore nella parte posteriore
con le apposite viti in dotazione.
1-
Alimentazione 12/24V ac/dc (+)
2-
Alimentazione 12/24V ac/dc (-)
3, 4- R1: Connessione all’ingresso della fascia di sicurezza del quadro di manovra (contatto resistivo 8,2kΩ) posizione jumper
BS1 (Vedere CONNESSIONI Figure 1). O connessione all’ingresso del contatto di sicurezza del quadro di manovra (NC),
posizione jumper CS1 (Vedere CONNESSIONI Figure 2).
5, 6- R2: Connessione ad un secondo ingresso della fascia di sicurezza del quadro di manovra (contatto resistivo 8,2kΩ), posizione
jumper BS2. O connessione all’ingresso del contatto di sicurezza del quadro di manovra (NC), posizione jumper CS2.
7-
AUTOTEST: Comune connessione autotest sicurezze (-). Vedere CONNESSIONI Figure 3 e tavola Autotest Polarizzato.
8-
AUTOTEST: Connessione autotest per R1. Vedere CONNESSIONI Figure 3 e tavola Autotest Polarizzato.
9-
AUTOTEST: Connessione autotest per R2. Vedere CONNESSIONI Figure 3 e tavola Autotest Polarizzato.
RADIOBAND/RC-RCS:
Collegare a quadro di manovra mediante connettore per dispositivi di sicurezza.
AUTOTEST POLARIZZATO
Per adempiere alle normative attuali è necessario utilizzare la presente funzione di autotest.
Verificare all’uscita dell’autotest del quadro di manovra, nello standby, se la tensione è 0V (polarizzazione negativa) o se la ten-
sione è 12/24V ac/dc (polarizzazione positiva). Il segnale di autotest del quadro deve durare al massimo 2 secondi.
Uscita Autotest
nello standby
Uscita Autotest
activata
Tipo de
polarizzazione
Jumper
ATEST POL
ATEST1
ATEST2
Connessione a
n’apparecchiatura
con l’autotest
0V
12/24V
Positiva
OFF
Collegato
Collegato
12/24V
0V
negativa
ON
Collegato
Collegato
Connessione a
un’apparecchiatura
senza l’autotest
---
---
---
OFF
No collegato
No collegato
Nota benne: Se soltanto un’uscita di autotest è utilizzata, l’altro dovrà il ponte sé.
LED DI INDICAZIONE ATTIVAZIONE RELÈ (B1, B2)
• In funzionamento normale indicano lo stato dell’uscita dei relè.
• In programmazione indicano il canale da programmare.
• In AutoTest indica che si sta realizzando la sequenza di AutoTest.
FUNZIONAMENTO
Il ricevitore verifica se tutte le fasce programmate stanno funzionando nella maniera dovuta. In caso di attivazione della fascia o
di errore di funzionamento, il ricevitore attiva il relè di uscita.
PROGRAMMAZIONE RADIOBAND/T
Mettere il ricevitore in programmazione, premere il pulsante del trasmettitore per programmarlo nel ricevitore.
PROGRAMMAZIONE RADIOBAND/R
PROGRAMMAZIONE MANUALE
La RADIOBAND-R consente di registrare 6 RADIOBAND-T (3 per il Relè 1 e 3 per il Relè 2)
Premere il pulsante di programmazione PROG del ricevitore per 1 sec, si sentirà un segnale acustico. Il ricevitore entrerà in
programmazione del primo relè. Se si mantiene premuto il pulsante di programmazione il ricettore entrerà in programmazione
del secondo relè, passando da un relè all’altro in maniera ciclica. Dopo aver scelto il relè di programmazione per il trasmettitore
che si desidera attivare, inviare il codice da programmare premendo l’emittente. Ogni volta che si programma un trasmettitore,
il ricevitore emette un segnale acustico per 0,5 sec. Se dopo 10 secondi la programmazione non è avvenuta, il ricevitore uscirà
dalla modalità di programmazione emettendo due segnali acustici di 1 sec. Se nel programmare un emittente, la memoria del
ricevitore è piena, questo emetterà 7 segnali acustici da 0,5 sec ed uscirà dalla programmazione.
PROGRAMMAZIONE RADIOBAND/RC-RCS
PROGRAMMAZIONE MANUALE
La RADIOBAND-RC consente di registrare 6 RADIOBAND-T (3 per il Relè 1 e 3 per il Relè 2)
Premere il pulsante di programmazione PROG del ricevitore per 1 sec, si sentirà un segnale acustico. Il ricettore entrerà in
programmazione della banda di sicurezza di chiudere (BSC). Se si mantiene premuto il pulsante di programmazione, il ricettore
entrerà in programmazione della banda di sicurezza di aprire (BSO), passando da un relè all’altro in maniera ciclica. Dopo
aver scelto il relè di programmazione per il trasmettitore che si desidera attivare, inviare il codice da programmare premendo
l’emittente. Ogni volta che si programma un trasmettitore, il ricevitore emette un segnale acustico per 0,5 sec. Se dopo 10
secondi la programmazione non è avvenuta, il ricevitore uscirà dalla modalità di programmazione emettendo due segnali acustici
di 1 sec. Se nel programmare un emittente, la memoria del ricevitore è piena, questo emetterà 7 segnali acustici da 0,5 sec ed
uscirà dalla programmazione.
Nota benne: Per un’operazione corretta del sistema, il trasmettitore dovrebbe essere unicamente programmato in un ricevitore.
RESET TOTALE
Nella modalità di programmazione, si mantiene premuto il pulsante di programmazione e si realizza un ponte nel jumper di reset
“MR” per 3 sec. Il ricevitore emetterà 10 segnali acustici di preavviso e, successivamente, ne emetterà altri di frequenza più
elevata, ad indicare che l’operazione è stata realizzata. Il ricevitore rimane nella modalità di programmazione.
Se trascorrono 10 secondi senza programmare di nuovo RADIOBAND/R o se si preme per un tempo limitato il pulsante di progra-
mmazione, il ricevitore uscirà dalla modalità di programmazione, emettendo due segnali acustici di 1 sec.
SPIA BATTERÍA BASSA DEL TRASMISSORE (RADIOBAND/T)
Se cala la batteria di un trasmettitore programmato nel ricevitore, questo emette 4 brevi segnali ogni 20 secondi. Se si ha più di
un trasmettitore programmato, si deve attivare la fascia di sicurezza e verificare se il ricevitore realizzi i 4 brevi segnali all’istante.
Se è così, il trasmettitore collegato alla fascia di sicurezza attivata ha la batteria bassa. Procedere al cambio.
SOSTITUZIONE DELLA PILA
Rimuovere il coperchio della scatola. Le pile sono riposte nella parte posteriore del coperchio. Sostituire le due pile scariche con
quelle nuove tenendo conto della polarità che indica il connettore.
USO DEL SISTEMA
Questo sistema è destinato a essere installato con una banda di sicurezza nelle installazioni di porte del garage. Non se ne
garantisce l’uso per azionare direttamente apparecchi diversi da quelli indicati.
Il fabbricante si riserva il diritto di cambiare le specifiche degli apparecchi senza preavviso.
ALLEGATO IMPORTANTE
Scollegare l’alimentazione prima di realizzare eventuali manipolazioni sull’apparecchio.
In conformità alla direttiva europea di bassa tensione, si informa dei seguenti requisiti:
· Per apparecchi collegati permanentemente si dovrà inserire al cablaggio un dispositivo di collegamento facilmente accessibile.
· È obbligatorio installare il presente apparecchio in posizione verticale e fissarlo saldamente alla struttura dell’edificio.
· Il presente apparecchio deve essere riparato unicamente da installatori specializzati, da personale di manutenzione oppure
da tecnici qualificati .
· Le istruzioni per l’uso del presente apparecchio dovranno rimanere sempre in possesso dell’utente.
· Per la collegamento dei cavi di alimentazione utilizzare terminali con sezione massima di 3,8 mm
2
.
· La frequenza di lavoro del sistema Radioband non interferisce in nessuna maniera col i sistemi remoti 868MHz.
JCM TECHNOLOGIES, S.A.
dichiara che il prodotto RADIOBAND/T, RADIOBAND/R, RADIOBAND/RC-RCS, nella destinazione
d’uso prevista, è conforme ai requisiti contenuti nelle Direttive R&TTE 1999/5/CEE, 89/336/CEE su compatibilità elettromagne-
tica e 73/23/CEE su bassa tensione e la sua posteriore modifica 93/68/CEE”.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
RADIOBAND/T
Connessione fascia di sicurezza
Aansluiting veiligheidsband
Conexão da banda de segurança
Pulsante di programmazione
Drukknop voor de programmering
Pulsador de programação
RADIOBAND/RC
1
2
3
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE / INSTALLATIETIPS / CONSELHOS DE INSTALAÇÃO /
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΣΩΣΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Installazione dal sistema Radioband in portoni scorrevoli ad un’anta con centrale di comando e RADIOBAND/R.
Installatie Radioband systeem in schuifpoort met een blad met schakelpaneel en RADIOBAND/R.
A Instalação do Sistema de Radioband numa porta deslizante da uma folha com quadro de manobras e RADIOBAND/R
Εγκατάσταση συστήματος Radioband, σε συρόμενη πόρτα ενός φύλλου, με πίνακα χειρισμού και RADIOBAND/R.
M
Installazione dal sistema Radioband in portoni scorrevoli ad un’anta con centrale di comando con conettore per scheda RADIOBAND/RC.
Installatie Radioband systeem in schuifpoort met een blad met schakelpaneel met steker voor RADIOBAND/RC
Instalação do Sistema de Radioband numa porta deslizante da uma folha com quadro de manobras com ranhura para cartão RADIOBAND/RC
Εγκατάσταση συστήματος Radioband, σε συρόμενη πόρτα ενός φύλλου, με πίνακα χειρισμού, με διάταξη σύνδεσης για κάρτα RADIOBAND/RC.
M
Installazione dal sistema Radioband in porta sezionale orizzontale con centrale di comando e RADIOBAND/R.
Installatie Radioband systeem in horizontale sectionale poort met schakelpaneel en RADIOBAND/R.
Instalação do Sistema de Radioband numa porta seccional horizontal com quadro de manobras e RADIOBAND/R
Εγκατάσταση συστήματος Radioband, σε σπαστή οριζόντια πόρτα, με πίνακα χειρισμού και RADIOBAND/R.
M
>20cm
NL
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ZENDER VEILIGHEIDSBAND VIA RADIO.
RADIOBAND/T
Werkfrequentie
868,90MHz
Voeding
3Vdc (2 x 1,5V LR03 AAA)
Verbruik werk.
12mA
Uitgestraald vermogen
< 25mW
Bedrijfstemperatuur
-20ºC - +55ºC
Waterdichtheid
IP67
Afmetingen
85x53x36mm
Bereik (gegarandeerde)
10 m
Gebruiksduur Batterij
2 jaar
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ONTVANGER VEILIGHEIDSBAND VIA RADIO.
RADIOBAND/R
RADIOBAND/RC-RCS
Frequentie
868,90MHz
Geheugen
6 Radioband-T (3 in relais 1, 3 in relais 2)
Aantal relais
2 relais
Voeding
12 / 24 Vac/dc
inplugbaar
Voedingsbereik
9-35 Vdc
8-28 Vac
---
Relaiscontacten
1A
Verbruik in rust / werk.
18mA / 80mA
18mA
Ingang zelftest
2 ingangen 0/12/24V ac/dc
met selecteerbare polariteit
verenigd
Vermogen
< 25 mW
Bedrijfstemperatuur
-20ºC tot +85ºC
Waterdichtheid
IP54 (met pakkingbus IP65)
IP20
Afmetingen doos
82x190x40mm
50x20x17mm
Bereik (gegarandeerde)
10 meter
In overeenstemming met de Richtlijn voor Machines, volgens EN-954-1 categorie 2
INSTALLATIE EN AANSLUITINGEN
RADIOBAND/T:
De achterzijde van de doos op de wand bevestigen met de geleverde pluggen en bouten. De zender plaatsen
aan de hand van de installatietips, vermijd het plaatsen van metalen oppervlakken tussen de ontvanger en de zender.
De
kabels langs de onderzijde van de ontvanger halen
. Aansluiting weerstand biedende veiligheidsband van 8K2 rechtstreeks op
poolklem B1 en zorgen dat de band volledig lekdicht is. De frontplaat van de ontvanger bevestigen op de achterzijde met de
hiertoe geleverde bouten.
Voor het aansluiten van een niet weerstand biedend element (van contact), dient bovendien een weerstand van 8,2kΩ in serie met
het contact te worden aangesloten, indien deze gewoonlijk gesloten is, of parallel met het contact, indien deze gewoonlijk open is.
RADIOBAND/R:
De achterzijde van de doos op de wand bevestigen met de geleverde pluggen en bouten. De ontvanger zo dicht
mogelijk plaatsen bij het poortblad en het plaatsen van metalen oppervlakken tussen de ontvanger en de zender vermijden.
De kabels langs de onderzijde van de ontvanger halen
. De voedingskabels aansluiten op de poolklemmen van de gedrukte
schakeling, volg hierbij de aanwijzingen van het aansluitschema. De RADIOBAND-T registreren. De frontplaat van de ontvanger
bevestigen op de achterzijde met de hiertoe geleverde bouten.
1-
Voeding 12/24V ac/dc (+)
2-
Voeding 12/24V ac/dc (-)
3, 4- R1: Aansluiting op de ingang van de veiligheidsband van het schakelpaneel (weerstand biedende plug 8,2kΩ) met jumper
in stand BS1 (zie AANSLUITINGEN Afbeelding 1). Of op de ingang van het veiligheidscontact van het schakelpaneel (NC)
met jumper in stand CS1 (zie AANSLUITINGEN Afbeelding 2).
5, 6- R2: Aansluiting op een tweede ingang van de veiligheidsband van het schakelpaneel (weerstand biedende plug 8,2kΩ) of
op de ingang van het veiligheidscontact van het schakelpaneel (NC), volgens positie J4.
7-
ZELFTEST: Gemeenschappelijke fase aansluiting zelftest veiligheden (-).Zie AANSLUITINGEN Afbeelding 3 en tabel GEPO
LARISEERDE ZELFTEST.
8-
ZELFTEST: Aansluiting zelftest voor R1. Zie AANSLUITINGEN Afbeelding 3 en tabel GEPOLARISEERDE ZELFTEST.
9-
ZELFTEST: Aansluiting zelftest voor R2. Zie AANSLUITINGEN Afbeelding 3 en tabel GEPOLARISEERDE ZELFTEST.
RADIOBAND/RC-RCS:
Aansluiting op het schakelbord met de connector voor veiligheidsinrichtingen.
GEPOLARISEERDE ZELFTEST
Deze zelftestfunctie moet worden gebruikt om te voldoen aan de huidige Europese normen.
Aan de uitgang van de zelftest van het schakelpaneel controleren, In reserve, of de spanning 0V bedraagt (negatieve polarisatie) of de
spanning 12/24V ac/dc is (positieve polarisatie). Het signaal van de zelftest van het paneel dient maximaal 2 seconden te duren.
Uitgang van de
zelftest In reserve
Uitgang van de
zelftest activated
Polarisatie
Jumper
ATEST POL
ATEST1
ATEST2
Aansluiting naar
een uitrusting met
autotest
0V
12/24V
positieve
OFF
Verbonden
Verbonden
12/24V
0V
negatieve
ON
Verbonden
Verbonden
Aansluiting naar
een uitrusting
zonder autotest
---
---
---
OFF
Geen
verbonden
Geen
verbonden
Opmerking: Indien slechts één uitgang voor de zelftest gebruikt wordt, dient de andere worden overbrugd.
INDICATIELEDS ACTIVERING RELAIS (B1, B2)
• In de normale werking geven zij de uitgangstoestand van de relais aan.
• In de programmering geven ze het te programmeren kanaal aan.
• Tijdens de zelftest geven ze aan dat de zelftestsequentie uitgevoerd wordt.
BEDIENING
De ontvanger controleert dat alle geprogrammeerde banden correct werken. Bij het activeren van de band of fout in de werking,
activeert de ontvanger het uitgangsrelais.
PROGRAMMERING RADIOBAND/T
Met de ontvanger in programmering, de drukknop van de zender indrukken voor de programmering hiervan in de ontvanger.
PROGRAMMERING RADIOBAND/R
HANDMATIGE PROGRAMMERING
Met de RADIOBAND-R kunnen 6 RADIOBAND-T geregistreerd worden (3 voor Relais 1 en 3 voor Relais 2).
De programmeerdrukknop van de ontvanger gedurende 1 sec. indrukken, er klinkt een geluidssignaal. De ontvanger zal toegang
hebben tot programmering eerste relais. Indien de programmeerdrukknop ingedrukt gehouden wordt, zal de ontvanger toegang
hebben tot de programmering tweede relais, op cyclische wijze wordt overgegaan van een relais naar het ander. Nadat het
programmeerrelais gekozen is voor de zender die u wenst aan te melden, de te programmeren code zenden door de zender in
te drukken. Telkens wanneer een zender geprogrammeerd wordt, zendt de ontvanger een geluidssignaal uit van 0,5 sec. Indien
10 seconden verlopen zonder te programmeren, zal de ontvanger de programmeermodus verlaten en twee geluidssignalen van
1 sec. uitzenden. Indien bij het programmeren van een zender, het geheugen van de ontvanger vol is, zal deze 7 geluidssignalen
van 0,5 sec. uitzenden en de programmering verlaten.
PROGRAMMERING RADIOBAND/RC-RCS
HANDMATIGE PROGRAMMERING
Met de RADIOBAND-RC kunnen 6 RADIOBAND-T geregistreerd worden (3 voor Relais 1 en 3 voor Relais 2).
De programmeerdrukknop van de ontvanger gedurende 1 sec. indrukken, er klinkt een geluidssignaal. De ontvanger zal opge-
nomen worden in de programmering van de veiligheidsband voor de sluiting (BSC). Indien de programmeerdrukknop ingedrukt
gehouden wordt, de ontvanger zal opgenomen worden in de programmering van de veiligheidsband voor de opening (BSO), op
cyclische wijze wordt overgegaan van een relais naar het ander. Nadat het programmeerrelais gekozen is voor de zender die u
wenst aan te melden, de te programmeren code zenden door de zender in te drukken. Telkens wanneer een zender geprogram-
meerd wordt, zendt de ontvanger een geluidssignaal uit van 0,5 sec. Indien 10 seconden verlopen zonder te programmeren, zal
de ontvanger de programmeermodus verlaten en twee geluidssignalen van 1 sec. uitzenden. Indien bij het programmeren van een
zender, het geheugen van de ontvanger vol is, zal deze 7 geluidssignalen van 0,5 sec. uitzenden en de programmering verlaten.
Opmerking: Voor een correcte werking van het systeem, dient de zender enkel te worden geprogrammeerd in een ontvanger.
TOTALE RESET
In programmeermodus wordt de programmeerdrukknop ingedrukt gehouden en de resetschakelaar “MR” wordt overbrugd gedu-
rende 3 sec. De ontvanger zal 10 waarschuwende geluidssignalen uitzenden en daarna andere, met een snellere frequentie, om
aan te duiden dat de handeling uitgevoerd is. De ontvanger blijft in programmeermodus.
Indien 10 seconden verstrijken zonder programmeren of de programmeerdrukknop kort ingedrukt wordt, zal de ontvanger de
programmeermodus verlaten en twee geluidssignalen van 1 sec. uitzenden.
INDICATIE LAGE BATTERIJ VAN DE ZENDER (RADIOBAND/T)
Indien de batterij van een geprogrammeerde zender in de ontvanger afneemt, zendt deze 4 korte signalen om de 20 seconden uit.
Indien meer dan een zender geprogrammeerd is, dient de veiligheidsband te worden geactiveerd en te worden gecontroleerd of de
ontvanger meteen 4 korte signalen uitzendt. Is dit het geval, dan heeft de zender aangesloten op de geactiveerde veiligheidsband
een lage batterij. Vervang deze.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJ
Het deksel van de doos verwijderen. De batterijen bevinden zich op de achterzijde van het deksel. De twee oude batterijen
vervangen door nieuwe en hierbij rekening houden met de polariteit aangeduid op de steker.
GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
Dit systeem is bestemd om te worden geïnstalleerd samen met een veiligheidsband in installaties van garagepoorten. Zijn gebruik
is niet aangewezen om andere toestellen dan de gestipuleerde direct te bedienen.
De fabrikant reserveert zich het recht om wijzigingen aan de toestellen aan te brengen zonder voorafgaande verwittiging.
BELANGRIJKE BIJLAGE
De voeding uitschakelen voordat een hantering uitgevoerd wordt aan het toestel.
Overeenkomstig de Europese richtlijn betreffende laagspanning, wordt geïnformeerd inzake onderstaande vereisten:
· Voor permanent aangesloten toestellen, dient de bedrading een gemakkelijk toegankelijke aansluiting te bevatten.
· Dit toestel moet verplicht in verticale positie geïnstalleerd en stevig aan de structuur van het gebouw bevestigd te worden.
· Dit toestel mag enkel en alleen gemanipuleerd worden door een gespecialiseerd installateur, door onderhoudspersoneel of door
een grondig opgeleide operateur.
· De gebruiksaanwijzing van dit toestel moet altijd in het bezit van de gebruiker blijven.
· Voor de aansluiting van voedingskabels dienen aansluitklemmen te worden gebruikt met maximale doorsnede van 3,8mm
2
.
- De werkfrequentie van het systeem van de Radioband stoort op geen enkele wijze de afstandsbedieningssystemen 868MHz.
JCM TECHNOLOGIES, S.A.
verklaart hierbij dat het product RADIOBAND/T, RADIOBAND/R, RADIOBAND/RC-RCS, bij correcte
toepassing voldoet aan de R&TTE Richtlijnen 1999/5/EG, 89/336/CEE voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/CEE
voor laagspanning en zijn aanpassing 93/68/CEE.
P
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TRANSMISSOR DE BANDA DE SEGURANÇA POR RADIOFREQUÊNCIA
RADIOBAND/T
Frequência de funcionamento
868,90MHz
Alimentação
3Vdc (2 x 1,5V LR03 AAA)
Consumo de funcionamento
12mA
Potência emitida
< 25mW
Temperatura de funcionamento
-20ºC - +55ºC
Estanqueidade
IP67
Dimensões
85x53x36mm
Alcance (garantido)
10 metros
Duração da bateria
2 anos
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS RECEPTOR DE BANDA DE SEGURANÇA POR RADIOFREQUÊNCIA
RADIOBAND/R
RADIOBAND/RC-RCS
Frequência
868,90MHz
Memória
6 Radioband-T (3 no relê 1, 3 no relê 2)
Número de relés
2 relês
Alimentação
12 / 24 Vac/dc
acoplável
Gama de alimentação
9-35 Vdc
8-28 Vac
---
Contactos de relé
1A
Consumo em repouso / funcionamento
18mA / 80mA
18mA
Entrada de autoteste
2 entradas 0/12/24V ac/dc
com polaridade seleccionável
integrado
Potência
< 25 mW
Temperatura de funcionamento
-20ºC a +85ºC
Estanqueidade
IP54 (com prensa-estopas IP65)
IP20
Dimensões da caixa
82x190x40mm
50x20x17mm
Alcance (garantido)
10 metros
Conformidade com a Directiva de Máquinas, segundo EN-954-1 categoria 2
INSTALAÇÃO E CONEXÕES
RADIOBAND/T:
Fixar a parte posterior da caixa à folha da porta utilizando as buchas e os parafusos fornecidos.
Situe o trans-
missor seguindo o aconselha de instalação, evitando colocar superfícies metálicas entre o receptor e o transmissor
. Passar
os cabos pela parte inferior do transmissor. Conectar da banda de segurança resistiva de 8K2 directamente ao borne B1 e
garanta que a banda queda totalmente estanca. Fixar a parte frontal do receptor à parte posterior com os parafusos fornecidos
para o efeito.
Se pretender conectar um elemento não resistivo (de contacto), conectar adicionalmente uma resistência de 8,2kΩ em série com
o contacto, se este estiver normalmente fechado, ou em paralelo com o contacto, se este estiver normalmente aberto.
RADIOBAND/R:
Fixar a parte posterior da caixa à parede utilizando as buchas e os parafusos fornecidos.
Situe o receptor como
perto de como possível da folha da porta e evita colocar superfícies metálicas entre o receptor e o transmissor
. Passar os
cabos pela parte inferior do receptor. Conectar os cabos de alimentação aos bornes do circuito impresso, seguindo as indicações
do esquema de conexões. Proceder ao registo da RADIOBAND-T. Fixar a parte frontal do receptor à parte posterior com os
parafusos fornecidos para o efeito.
1-
Alimentação 12/24V ac/dc (+)
2-
Alimentação 12/24V ac/dc (-)
3, 4- R1: Conexão à entrada da banda de segurança do quadro de manobras (contacto resistivo 8,2kΩ) com jumper em posição
BS1 (veja CONEXÕES Figure 1). Ou à entrada de contacto de segurança do quadro de manobras (NC), com jumper em
posição CS1 (veja CONEXÕES Figure 2).
5, 6- R2: Conexão a uma segunda entrada de banda de segurança do quadro de manobras (contacto resistivo 8,2kΩ) jumper
em posição BS2. Ou à entrada de contacto de segurança do quadro de manobras (NC), com jumper em posição CS2.
7-
AUTOTESTE: Conexão comum autoteste de segurança (-). Veja CONEXÕES Figure 3 e tabela Autoteste Polarizado.
8-
AUTOTESTE: Conexão de autoteste para R1. Veja CONEXÕES Figure 3 e tabela Autoteste Polarizado.
9-
AUTOTESTE: Conexão de autoteste para R2. Veja CONEXÕES Figure 3 e tabela Autoteste Polarizado.
RADIOBAND/RC-RCS:
Conectar ao quadro de manobra por conector para dispositivos de segurança.
AUTOTESTE POLARIZADO
Para cumprir com as normas europeias vigentes é necessário utilizar esta função de autoteste.
Verificar na saída de autoteste do quadro de manobras, em repouso, se a tensão é de 0V (polarização negativa) ou se a tensão é
de 12/24V ac/dc (polarização positiva). O sinal de autoteste do quadro deverá manter-se como máximo durante 2 segundos.
saída de autoteste
em repouso
saída de autoteste
activada
Tipo de
polarização
Ponte
ATEST POL
ATEST1
ATEST2
Conexão a um
equipamento
com autoteste
0V
12/24V
positiva
OFF
Conectado
Conectado
12/24V
0V
negativa
ON
Conectado
Conectado
Conexão a um
equipamento
sem autoteste
---
---
---
OFF
Não conectado
Não conectado
A nota: Se solo uma saída de autoteste é utilizada, o outra deverá pontear-se.
LEDS DE INDICADORES DE ACTIVAÇÃO DOS RELÉS (B1, B2)
• Em modo de funcionamento normal indicam o estado da saída dos relês.
• Em modo de programação indicam o canal a programar.
• Em modo AutoTeste indicam que está a executar a sequência de AutoTeste.
FUNCIONAMENTO
O receptor comprova que todas as bandas programadas funcionam correctamente. No caso de activação de banda ou de erro no
seu funcionamento, o receptor activa o relê de saída.
PROGRAMAÇÃO RADIOBAND/T
Com o receptor no modo de programação, premir a tecla do transmissor para a sua programação no receptor.
PROGRAMAÇÃO RADIOBAND/R
PROGRAMAÇÃO MANUAL
A RADIOBAND-R permite registar 6 RADIOBAND-T (3 para o Relê 1 e 3 para o Relê 2)
Premir a tecla de programação PROG do receptor durante 1 segundo. Ouvir-se-á um sinal sonoro. O receptor entrará em pro-
gramação para o primeiro relê. Mantendo pressionada a tecla de programação o receptor passará à programação do segundo
relê, passando de um relê a outro de maneira cíclica. Uma vez seleccionado o relê de programação para o transmissor que se
pretende dar de alta, enviar o código a programar premindo a tecla do emissor. Cada vez que se programe um transmissor,
o receptor emitirá um sinal sonoro durante 0,5 segundos. Depois de transcorridos 10 segundos sem efectuar qualquer pro-
gramação, o receptor abandonará o modo de programação, emitindo dois sinais sonoros de 1 segundo. Se ao programar um
emissor a memória do receptor se encontrar cheia, este emitirá 7 sinais sonoros consecutivos de 0,5 segundos, e abandonará
o modo de programação.
PROGRAMAÇÃO RADIOBAND/RC-RCS
PROGRAMAÇÃO MANUAL
A RADIOBAND-RC permite registar 6 RADIOBAND-T (3 para o Relê 1 e 3 para o Relê 2)
Premir a tecla de programação PROG do receptor durante 1 segundo. Ouvir-se-á um sinal sonoro. O receptor entrará em modo
de programação da banda de segurança de fecho (BSC). Mantendo pressionada a tecla de programação, o receptor entrará em
modo de programação da banda de segurança de abertura (BSO), passando de um relê a outro de maneira cíclica. Uma vez
seleccionado o relê de programação para o transmissor que se pretende dar de alta, enviar o código a programar premindo a
tecla do emissor. Cada vez que se programe um transmissor, o receptor emitirá um sinal sonoro durante 0,5 segundos. Depois
de transcorridos 10 segundos sem efectuar qualquer programação, o receptor abandonará o modo de programação, emitindo
dois sinais sonoros de 1 segundo. Se ao programar um emissor a memória do receptor se encontrar cheia, este emitirá 7 sinais
sonoros consecutivos de 0,5 segundos, e abandonará o modo de programação.
A nota: Para uma operação correcta do sistema, o transmissor só deve ser programado em um receptor.
REARME TOTAL
No modo de programação, manter a tecla de programação premida e fazer uma ponte no jumper de rearme “MR” durante
3 segundos. O receptor emitirá 10 sinais sonoros de pré-aviso, seguidos de outros sinais sonoros de frequência mais rápida,
indicando que a operação foi realizada. O receptor passará então ao modo de programação.
Transcorridos 10 segundos sem efectuar qualquer programação, ou premindo uma vez rapidamente a tecla de programação, o
receptor abandonará o modo de programação, emitindo dois sinais sonoros de 1 segundo.
INDICAÇÃO DE BATERIA FRACA DO TRANSMISSOR (RADIOBAND/T)
Se a bateria de um transmissor programado no receptor estiver com pouca carga, este emitirá 4 sinais sonoros curtos cada 20
segundos. Se existe mais do que um transmissor programado, deverá activar-se a banda de segurança e comprovar se o receptor
emite imediatamente os 4 sinais curtos. Se assim for, tal indica que a bateria do transmissor conectado à banda de segurança
activada tem pouca carga, e deverá ser substituída.
SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
Retirar a tampa da caixa. As pilhas estão situadas na parte traseira da tampa. Substituir as duas pilhas gastas pelas novas, tendo
em conta a polaridade indicada no conector.
USO DO SISTEMA
Este sistema destinam-se a serem instalado junto com uma banda de segurança em instalações de portas de garagem. Não se
garante a sua utilização para accionar directamente outros equipamentos diferentes dos especificados.
O fabricante reserva-se o direito a alterar as características técnicas dos equipamentos sem prévio aviso.
ANEXO IMPORTANTE
Desconectar a alimentação antes de proceder a qualquer manipulação do equipamento.
Em cumprimento da directiva europeia de baixa tensão, a instalação deverá obedecer aos seguintes requisitos:
· Para equipamentos conectados permanentemente deverá incorporar-se ao cabo um dispositivo de conexão facilmente acessível.
· É obrigatória a instalação deste equipamento em posição vertical e correctamente fixado à estrutura do edifício.
· Este equipamento só pode ser manipulado por um instalador especializado, pelo seu pessoal de manutenção ou por um
operador devidamente qualificado.
· As instruções de utilização deste equipamento devem permanecer sempre na posse do usuário.
· Para a conexão dos cabos de alimentação deverão utilizar-se terminais com uma secção máxima de 3,8mm
2
.
· A frequência de trabalho do sistema Radioband não interfere de modo nenhum com o sistemas remotos 868MHz.
JCM TECHNOLOGIES, S.A.
declara que o produto RADIOBAND/T, RADIOBAND/R, RADIOBAND/RC-RCS, quando utilizado de
forma adequada, Cumpre com os requisitos das Directivas R&TTE 1999/5/CE, 89/336/CEE sobre compatibilidade electromag-
nética e 73/23/CE sobre baixa tensão e sua posterior modificação 93/68/CE.
GR
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΟΜΠΌΣ ΜΠΆΝΤΑΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΜΈΣΩ ΡΑΔΙΟΦΏΝΟΥ
RADIOBAND/T
Συχνότητα της εργασίας
868,90 MHz
Τροφοδότηση
3V DC (2 x 1,5V LR03 AAA)
Κατανάλωση εν λειτουργία
12 mA
Ακτινοβολούμενη ισχύς
< 25 mW
Θερμοκρασία εν λειτουργία
-20 ºC μέχρι +55 ºC
Στεγανότητα
IP67
Διαστάσεις
85x53x36 mm
Εύρος (εγγυημένο)
10 μέτρα
Διάρκεια της μπαταρίας
2 έτη
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΔΈΚΤΗΣ ΖΏΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΜΈΣΩ ΡΑΔΙΟΦΏΝΟΥ
RADIOBAND/R
RADIOBAND/RC-RCS
Συχνότητα
868,90 MHz
Μνήμη
6 Radioband-T (3 στον ηλεκτρονόμο 1, 3 στον ηλεκτρονόμο 2)
Αριθμός ηλεκτρονόμων
2 ηλεκτρονόμοι
Τροφοδότηση
12 / 24 V AC/DC
εμβυσματωμένο
Πεδίο τροφοδότησης
9-35 V DC
8-28 V AC
---
Επαφές ηλεκτρονόμου (Ρελέ)
1A
Κατανάλωση εν αναμονή / λειτουργία
18 mA / 80 mA
18mA
Είσοδος της Αutotest
2 είσοδοι 0/12/24V AC/DC
με επιλέξιμη πολικότητα
ενσωματωμένο
Ισχύς
< 25 mW
Θερμοκρασία εν λειτουργία
-20 ºC έως + 85 ºC
Στεγανότητα
IP54 (με στεγανό IP65)
IP20
Διαστάσεις κιβωτίου
82x190x40 mm
50x20x17mm
Εύρος (εγγυημένο)
10 μέτρα
Συμβατότητα με την Οδηγία περί Μηχανών, αναλόγως EN-954-1 κατηγορία 2
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ και ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
RADIOBAND/T:
Στερεώστε το πίσω μέρος του κιβωτίου στο φύλλο της πόρτας. Βάλτε τον πομπό ακολουθώντας τις συστάσεις εγκατάστασης,
αποφεύγοντας το να υπάρχουν μεταλλικές επιφάνειες, μεταξύ του δέκτη και του πομπού. Περάστε τα καλώδια από το κάτω μέρος του δέκτη. Σύνδεση
της μπάντας ασφαλείας αντίστασης 8K2, απευθείας στον πόλο B1 και σιγουρέψετε το ότι η ζώνη να μείνει τελείως στεγανή. Στερεώστε το μπροστινό
τμήμα του δέκτη, στο πίσω μέρος με τις παρεχόμενες προς τούτο βίδες.
Αν επιθυμείτε να συνδέσετε ένα στοιχείο μη αντίστασης (αλλά επαφής), θα πρέπει επίσης να συνδεθεί ένας αντιστάτης των 8,2 kΩ σε σειρά με την
επαφή, αν αυτή είναι κανονικά κλειστή, ή εν παραλλήλω με την επαφή, αν αυτή είναι κανονικά ανοικτή.
RADIOBAND/R:
Στερεώστε το πίσω μέρος του κουτιού στον τοίχο χρησιμοποιώντας τα παρεχόμενα ούπα και τις βίδες. Τοποθετήστε τον δέκτη,
όσο πιο κοντά γίνεται στο φύλλο της πόρτας και αποφύγετε το να βάλετε μεταλλικές επιφάνειες μεταξύ του δέκτη και του πομπού. Περάστε τα
καλώδια από το κάτω μέρος του δέκτη. Συνδέστε τα καλώδια τροφοδότησης στους πόλους του τυπωμένου κυκλώματος, ακολουθώντας τις ενδείξεις
του σχήματος των συνδέσεων. Συνεχίστε με την καταχώρηση της RADIOBAND-T Στερεώστε το μπροστινό τμήμα του δέκτη, στο πίσω μέρος με τις
παρεχόμενες προς τούτο βίδες.
1-
Τροφοδότηση 12/24V AC/DC (+)
2-
Τροφοδότηση 12/24V AC/DC (-)
3, 4- R1:Σύνδεση στην είσοδο της μπάντας ασφαλείας του πίνακα ελέγχου (επαφή αντίστασης 8,2 kΩ) με τον βραχυκυκλωτήρα σε θέση BS1
(δείτε τις ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ στο σχέδιο 1), ή στην είσοδο της επαφής ασφαλείας του πίνακα ελέγχου (NC), με τον βραχυκυκλωτήρα σε θέση CS1
(δείτε την ΣΥΝΔΕΣΗ στο σχέδιο 2).
5, 6- R2Σύνδεση σε μια δεύτερη είσοδο της μπάντας ασφαλείας του πίνακα ελέγχου (επαφή αντίστασης 8,2 kΩ) με τον βραχυκυκλωτήρα σε θέση
BS2, ή στην είσοδο της επαφής ασφαλείας του πίνακα ελέγχου (NC), με τον βραχυκυκλωτήρα σε θέση CS2.
7-
AUTOTEST: Κοινή σύνδεση Αutotest των ασφαλειών (-).See CONNECTIONS Figure 3 and table POLARIZED SELF-TEST.
8-
AUTOTEST: Σύνδεση Αutotest για R1. See CONNECTIONS Figure 3 and table POLARIZED SELF-TEST.
9-
AUTOTEST: Σύνδεση Αutotest για R2. See CONNECTIONS Figure 3 and table POLARIZED SELF-TEST.
RADIOBAND/RC-RCS:
Σύνδεση σε πίνακα χειρισμού, δια μέσω συνδέτη για διατάξεις ασφαλείας.
ΠΟΛΩΜΕΝΟ AUTOTEST
Για να τηρηθούν οι ισχύοντες σήμερα Ευρωπαϊκοί κανονισμοί είναι αναγκαία η χρήση αυτής της λειτουργίας για Αutotest.
Επαλήθευση στην έξοδο του Αutotest του πίνακα ελέγχου εάν η τάση είναι 0V (αρνητική πολικότητα) ή αν η τάση είναι 12/24V AС/DC (θετική
πολικότητα). Το σήμα Αutotest του πίνακα θα πρέπει να διατηρηθεί το πολύ κατά 2 δευτερόλεπτα.
Η έξοδος Autotest
εν αναμονή
Η έξοδος Autotest
ενεργοποιημένη
πολικότητα
Γέφυρα
ATEST POL
ATEST1
ATEST2
Σύνδεση σε έναν
εξοπλισμό με pjo’
Autοtest
0V
12/24V
Θετική
OFF
συνδεμένος
συνδεμένος
12/24V
0V
Αρνητική
ON
συνδεμένος
συνδεμένος
Σύνδεση σε έναν
εξοπλισμό χωρίς pjo’
Autοtest
---
---
---
OFF
κανένα που
συνδέεται
κανένα που
συνδέεται
Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείται μονάχα μια έξοδος σήματος για autotest, η άλλη έξοδος θα πρέπει να βραχυκυκλωθεί.
ΦΩΤΑΚΙΑ LED ΕΝΔΕΙΞΕΩΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΟΜΩΝ (B1, B2)
• Σε κανονική λειτουργία δείχνουν την κατάσταση της εξόδου σήματος των ηλεκτρονόμων.
• Σε προγραμματισμό δηλώνουν το κανάλι που προγραμματίζεται.
• Σε θέση AutoTest δηλώνει ότι πραγματοποιείται η διαδοχή του AutoTest.
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Ο δέκτης επαληθεύει το ότι όλες οι προγραμματισμένες μπάντες να λειτουργούν σωστά. Σε περίπτωση ενεργοποίησης της μπάντας ή λάθους στην
λειτουργία της, ο δέκτης ενεργοποιεί τον ηλεκτρονόμο της εξόδου.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ RADIOBAND/T
Με το να είναι ο δέκτης σε προγραμματισμό, πιέστε το πλήκτρο του μεταδότη, για τον προγραμματισμό του στον δέκτη.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ RADIOBAND/R
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
Η RADIOBAND-R επιτρέπει την καταχώρηση 6 RADIOBAND-T (3 για τον ηλεκτρονόμο 1 και 3 για τον ηλεκτρονόμο 2)
Πιέστε το πλήκτρο προγραμματισμού του δέκτη κατά τη διάρκεια 1 s. Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα. Ο δέκτης θα εισέλθει στον προγραμματισμό του
πρώτου ηλεκτρονόμου. Εάν διατηρείται πατημένο το πλήκτρο προγραμματισμού, ο δέκτης θα εισέλθει σε προγραμματισμό δεύτερου ηλεκτρονόμου,
περνώντας από τον ένα στον άλλο ηλεκτρονόμο, με τρόπο κυκλικό. Μόλις έχει επιλεγεί ο ηλεκτρονόμος του προγραμματισμού, για τον ραδιοπομπό
που επιθυμείτε να καταχωρήσετε, ο κωδικός προς προγραμματισμό στέλνεται, πιέζοντας τον πομπό. Κάθε φορά που προγραμματίζετε έναν
μεταδότη, ο δέκτης θα στέλνει ένα ηχητικό σήμα του 0,5 s. Aν περάσουν 10 δευτερόλεπτα δίχως προγραμματισμό, ο δέκτης θα βγει από την θέση
προγραμματισμού, στέλνοντας δυο ηχητικά σήματα του1s. Εάν κατά τον προγραμματισμό ενός πομπού, η μνήμη του δέκτη είναι γεμάτη, αυτός θα
στέλνει 7 ηχητικά σήματα των 0,5 s και θα βγαίνει εκ του προγραμματισμού.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ RADIOBAND/RC-RCS
ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
Η RADIOBAND-RC επιτρέπει την καταχώρηση 6 RADIOBAND-T (3 για τον ηλεκτρονόμο 1 και 3 για τον ηλεκτρονόμο 2)
Πιέστε το πλήκτρο προγραμματισμού του δέκτη κατά τη διάρκεια 1 s. Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα. Ο δέκτης θα εισέρχεται σε προγραμματισμό
της μπάντας ασφαλείας κλεισίματος (BSC). Εάν διατηρείται πατημένο το πλήκτρο προγραμματισμού, o δέκτης θα εισέρχεται σε προγραμματισμό της
μπάντας ασφαλείας ανοίγματος (BSO), περνώντας από τον ένα στον άλλο ηλεκτρονόμο, με τρόπο κυκλικό. Μόλις έχει επιλεγεί ο ηλεκτρονόμος του
προγραμματισμού, για τον ραδιοπομπό που επιθυμείτε να καταχωρήσετε, ο κωδικός προς προγραμματισμό στέλνεται, πιέζοντας τον πομπό. Κάθε
φορά που προγραμματίζετε έναν μεταδότη, ο δέκτης θα στέλνει ένα ηχητικό σήμα του 0,5 s. Aν περάσουν 10 δευτερόλεπτα δίχως προγραμματισμό,
ο δέκτης θα βγει από την θέση προγραμματισμού, στέλνοντας δυο ηχητικά σήματα του1s. Εάν κατά τον προγραμματισμό ενός πομπού, η μνήμη του
δέκτη είναι γεμάτη, αυτός θα στέλνει 7 ηχητικά σήματα των 0,5 s και θα βγαίνει εκ του προγραμματισμού.
Σημείωση: Για μια σωστή λειτουργία του συστήματος, ο πομπός θα πρέπει να είναι προγραμματισμένος μονάχα σε έναν δέκτη.
ΟΛΙΚΟΣ ΜΗΔΕΝΙΣΜΟΣ
Με το να είστε σε θέση προγραμματισμού, διατηρείτε πατημένο το πλήκτρο προγραμματισμού και πραγματοποιείτε μια παράκαμψη στο
βραχυκυκλωτήρα επαναρύθμισης “MR”, κατά τη διάρκεια 3 s. Ο δέκτης θα στέλνει 10 ηχητικά σήματα προειδοποίησης και ύστερα άλλα, πιο
γρήγορης συχνότητας, δείχνοντας πως η λειτουργία έχει πραγματοποιηθεί. Ο δέκτης μένει σε θέση προγραμματισμού.
Aν περάσουν 10 δευτερόλεπτα δίχως προγραμματισμό, ή κάνοντας μια σύντομη πίεση του πλήκτρου προγραμματισμού, ο δέκτης θα βγει από την
θέση προγραμματισμού, στέλνοντας δυο ηχητικά σήματα των 1 s.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΤΟΥ ΠΟΜΠΟΥ (RADIOBAND /T)
Αν κατέβει η στάθμη μπαταρίας ενός μεταδότη προγραμματισμένου στον δέκτη, αυτός θα κάνει 4 σύντομα σήματα, κάθε 20 δευτερόλεπτα. Αν έχετε
προγραμματισμένο πάνω από έναν μεταδότη, θα πρέπει να ενεργοποιηθεί η μπάντα ασφαλείας και να επαληθευθεί το αν ο δέκτης πραγματοποιεί
στιγμιαία, τα 4 σύντομα σήματα Αν είναι έτσι, ο μεταδότης συνδεδεμένος στην ενεργοποιημένη μπάντα ασφαλείας, θα έχει χαμηλή την στάθμη
μπαταρίας. Κάνετε την αλλαγή της.
ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Βγάλτε το κάλυμμα του θαλάμου. Οι μπαταρίες βρίσκονται στο πίσω μέρος του καλύμματος. Αντικαταστήστε τις δυο άδειες μπαταρίες, με τις
καινούργιες, λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα που δείχνει ο διασυνδέτης.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
Αυτό το σύστημα είναι σχεδιασμένο για να εγκατασταθεί μαζί με μια ζώνη ασφαλείας, σε εγκαταστάσεις θυρών των γκαράζ. Δεν εγγυούμεθα την
χρήση τους για την απευθείας ενεργοποίηση άλλων συσκευών διαφορετικών από τις αναφερόμενες.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα του να αλλάξει τα τεχνικά χαρακτηριστικά των συσκευών, δίχως προειδοποίηση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΕΝΘΕΤΟ
Αποσυνδέστε την τροφοδότηση, πριν να κάνετε την οποιαδήποτε διαμόρφωση στην συσκευή.
Σε τήρηση της Ευρωπαϊκής Οδηγίας περί χαμηλής τάσης, σας πληροφορούμε τις εξής προϋποθέσεις:
· Για τις μόνιμα συνδεδεμένες διατάξεις θα πρέπει να ενσωματωθεί στην καλωδίωση ένας εύκολα προσβάσιμος μηχανισμός σύνδεσης.
· Είναι υποχρεωτικό το να εγκαταστήσετε αυτή τη συσκευή σε κάθετη θέση και σταθερά στερεωμένη στην δομή του κτιρίου.
· Αυτή τη συσκευή μπορεί να την χειριστεί μονάχα ή ένας έμπειρος εξειδικευμένος εγκαταστάτης, ή το προσωπικό σας συντήρησης, ή ένας κατάλληλα
εκπαιδευμένος χειριστής.
· Οι οδηγίες χρήσεως αυτής της συσκευής θα πρέπει πάντα να μένουν στην διάθεση του χρήστη.
· Για την σύνδεση των καλωδίων τροφοδότησης θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν ακροδέκτες μέγιστης διατομής 3,8 mm
2
.
· Η συχνότητα εργασίας του συστήματος Radioband δεν πρέπει να εμποδίζει με κανέναν τρόπο, με τα συστήματα τηλεχειρισμού στα 868 MHz.
JCM TECHNOLOGIES, S.A.
δηλώνει ότι το προϊόν RADIOBAND/T, RADIOBAND/R, RADIOBAND/RC-RCS, πληροί με τις απαιτήσεις των Οδηγιών
P&TTE 1999/5/EK, 89/336/ΕΟΚ περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας και 73/23/ΕΟΚ περί χαμηλής τάσης και την μεταγενέστερή της μετατροπή
93/68/ ΕΟΚ, εφόσον η χρήση είναι σύμφωνη με τα προβλεπόμενα.
CONNESSIONI / AANSLUITINGEN / CONEXÕES /
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
RADIOBAND/R
CONECTION TO SECURITY CONTACT
CONTROL PANEL
Figure 1
Figure 2
RADIOBAND/R
CONECTION TO SAFETY EDGE CONTACT
CONTROL PANEL
RADIOBAND/R
AUTOTEST CONNECTION
NEGATIVE POLARIZATION
CONTROL PANEL
Figure 3
RADIOBAND/R
CONECTION TO SAFETY EDGE CONTACT
CONTROL PANEL
RADIOBAND/R
CONECTION TO SECURITY CONTACT
CONTROL PANEL
RADIOBAND/R
AUTOTEST CONNECTION
CONTROL PANEL
1
Connettore per quadro di manovra
Connector voor het schakelpaneel
Conector para quadro de manobra
Συνδέτης για πίνακα χειρισμού
2
Led indicazione attivazione elemento di sicurezza
Indicatieleds activering veiligheidselement
Leds indicadores de activação de elemento de segurança
Φωτάκια Led για ένδειξη ενεργοποίησης στοιχείου ασφαλείας
3
Pulsante di programmazione
Drukknop voor de programmering
Pulsador de programação
Κουμπί προγραμματισμού
Πλήκτρο προγραμματισμού
Σύνδεση ζώνης ασφαλείας
1
Ponte Selettore R1
Keuzeschakelaar R1
Ponte Selector R1
Επιλογέας γέφυρας R1
2
Ponte Selettore R2
Keuzeschakelaar R2
Ponte Selector R2
Επιλογέας γέφυρας R2
3
Leds indicatori di attivazione relè (e di batteria bassa in Radioband-T)
LED’s indicatie activering relais (en lage batterij in Radioband-T)
Leds de indicação de activação de relés (e de bateria fraca em Radioband-T)
Leds ένδειξης ενεργοποίησης των ρελαί (και χαμηλής στάθμης μπαταρίας Radioband-T)
4
Pulsante di programmazione
Programmeer- drukknop
Pulsador de programação
Πλήκτρο προγραμματισμού
5
Ponte di Reset Totale MR
Totale Reset Schakelaar MR
Ponte de Rearme Total MR
Γέφυρα Ολικού Μηδενισμού MR
1248011_v1-0.indd 2
19/12/2006 15:21:25