background image

RADIOBAND-R

COD. 1248011 / 1.0

Más información en www.motion-line.com
For further information see www.motion-line.com

I

CARATTERISTICHE TECNICHE TRASMETTITORE FASCIA DI SICUREZZA VIA RADIO

RADIOBAND/T

Frequenza di lavoro 

868,90MHz

Alimentazione 

3Vdc  (2 x 1,5V LR03 AAA)

Consumo funz.

12mA

Potenza radiata

< 25mW

Temperatura funz.

-20ºC - +55ºC

Tenuta stagna 

IP67

Dimensioni

85x53x36mm

Portata (garantito)

10 m

Durata batteria 

2 Anni

CARATTERISTICHE TECNICHE RICEVITORE FASCIA DI SICUREZZA VIA RADIO

RADIOBAND/R

RADIOBAND/RC-RCS

Frequenza

868,90MHz

Memoria

6 Radioband-T (3 in relè 1, 3 in relè 2)

Numero di relè

2 relè

Alimentazione 

12 / 24 Vac/dc

allaciabile

Sistema di alimentazione 

9-35 Vdc
8-28 Vac

---

Contatti relè

1A

Consumo riposo / funz.

18mA / 80mA

18mA

Ingresso per autotest

2 ingressi 0/12/24V ac/dc 
con polarità selezionabile  

incorporato

Potenza 

< 25 mW

Temperatura funz.

-20ºC a +85ºC

Tenuta stagna 

IP54 (con pressacavi IP65)

IP20

Dimensioni scatola 

82x190x40mm

50x20x17mm

Portata (garantito)

10 metri

Conformità alla direttiva macchine secondo EN-954-1 cat.2 

INSTALLAZIONE ET CONNESSIONI

RADIOBAND/T: 

Fissare la parte posteriore della scatola sull’anta della porta. 

Posizionare il trasmettitore secondo le istruzione di 

installazione. Verificare che non ci sono metalli tra trasmettitore e ricevitore

. Far passare i cavi attraverso la parte inferiore del 

trasmettitore. Collegare fascia di sicurezza resistiva di 8K2 direttamente sul morsetto B1 assicurare che la banda rimane con la 
tenuta stagna. Sistemare il frontalino del trasmettitore nella parte posteriore con le apposite viti  in dotazione.
Se si desidera collegare un elemento non resistivo (di contatto), è necessario collegare in serie al contatto una resistenza da 
8,2kΩ,  quando questo è regolarmente chiuso, oppure in parallelo al contatto, se è regolarmente aperto. 

RADIOBAND/R: 

Fissare la parte posteriore della scatola sulla parete utilizzando i tasselli e le viti in dotazione. 

Posizionare il 

ricevitore il più vicino possibile dell’anta della porta. Verificare che non ci sono metalli tra trasmettitore e ricevitore

. Far passare 

i cavi attraverso la parte inferiore del ricevitore. Collegare i cavi di alimentazione ai morsetti del circuito stampato, seguendo le 
indicazioni di diagramma di collegamenti. Registrare la RADIOBAND-T. Sistemare il frontalino del ricevitore nella parte posteriore 
con le apposite viti  in dotazione.

1- 

Alimentazione 12/24V ac/dc (+)

2- 

Alimentazione 12/24V ac/dc (-)

3, 4-  R1: Connessione all’ingresso della fascia di sicurezza del quadro di manovra  (contatto resistivo 8,2kΩ) posizione jumper  
 

BS1 (Vedere CONNESSIONI Figure 1). O connessione all’ingresso del contatto di sicurezza del quadro di manovra (NC),  

 

posizione jumper CS1 (Vedere CONNESSIONI Figure 2).

5, 6-  R2: Connessione ad un secondo ingresso della fascia di sicurezza del quadro di manovra (contatto resistivo 8,2kΩ), posizione  
 

jumper BS2. O connessione all’ingresso del contatto di sicurezza del quadro di manovra (NC), posizione jumper CS2.

7- 

AUTOTEST: Comune connessione autotest sicurezze (-). Vedere CONNESSIONI Figure 3 e tavola Autotest Polarizzato.

8- 

AUTOTEST: Connessione autotest per R1. Vedere CONNESSIONI Figure 3 e tavola Autotest Polarizzato.

9- 

AUTOTEST: Connessione autotest per R2. Vedere CONNESSIONI Figure 3 e tavola Autotest Polarizzato.

RADIOBAND/RC-RCS:

 Collegare a quadro di manovra mediante connettore per dispositivi di sicurezza.

AUTOTEST POLARIZZATO

Per adempiere alle normative attuali è necessario utilizzare la presente funzione di autotest.
Verificare all’uscita dell’autotest del quadro di manovra, nello standby, se la tensione è 0V (polarizzazione negativa) o se la ten-
sione è 12/24V ac/dc (polarizzazione positiva). Il segnale di autotest del quadro deve durare al massimo 2 secondi.

Uscita Autotest 

nello standby

Uscita Autotest 

activata

Tipo de 

polarizzazione 

Jumper 

ATEST POL

ATEST1

ATEST2

Connessione a 
n’apparecchiatura  
con l’autotest 

0V

12/24V

Positiva

OFF

Collegato

Collegato

12/24V

0V

negativa

ON

Collegato

Collegato

Connessione a 
un’apparecchiatura 
senza l’autotest

---

---

---

OFF

No collegato

No collegato

Nota benne: Se soltanto un’uscita di autotest è utilizzata, l’altro dovrà il ponte sé.

LED DI INDICAZIONE ATTIVAZIONE RELÈ (B1, B2)

•  In funzionamento normale indicano lo stato dell’uscita dei relè.
•  In programmazione indicano il canale da programmare.
•  In AutoTest indica che si sta realizzando la sequenza di AutoTest.

FUNZIONAMENTO

Il ricevitore verifica se tutte le fasce programmate stanno funzionando nella maniera dovuta. In caso di attivazione della fascia o 
di errore di funzionamento, il ricevitore attiva il relè di uscita. 

PROGRAMMAZIONE RADIOBAND/T

Mettere il ricevitore in programmazione, premere il pulsante del trasmettitore per programmarlo nel ricevitore.

PROGRAMMAZIONE RADIOBAND/R

PROGRAMMAZIONE MANUALE

La RADIOBAND-R consente di registrare 6 RADIOBAND-T (3 per il Relè 1 e 3 per il Relè 2)
Premere il pulsante di programmazione PROG del ricevitore per 1 sec, si sentirà un segnale acustico. Il ricevitore entrerà in 
programmazione del primo relè. Se si mantiene premuto il pulsante di programmazione il ricettore entrerà in programmazione 
del secondo relè, passando da un relè all’altro in maniera ciclica. Dopo aver scelto il relè di programmazione per il trasmettitore 
che si desidera attivare, inviare il codice da programmare premendo l’emittente. Ogni volta che si programma un trasmettitore, 
il ricevitore emette un segnale acustico per 0,5 sec. Se dopo 10 secondi la programmazione non è avvenuta, il ricevitore uscirà 
dalla modalità di programmazione emettendo due segnali acustici di 1 sec. Se nel programmare un emittente, la memoria del 
ricevitore è piena, questo emetterà 7 segnali acustici da 0,5 sec ed uscirà dalla programmazione.

PROGRAMMAZIONE RADIOBAND/RC-RCS

PROGRAMMAZIONE MANUALE

La RADIOBAND-RC consente di registrare 6 RADIOBAND-T (3 per il Relè 1 e 3 per il Relè 2)
Premere  il  pulsante  di  programmazione  PROG  del  ricevitore  per  1  sec,  si  sentirà  un  segnale  acustico.  Il  ricettore  entrerà  in 
programmazione della banda di sicurezza di chiudere (BSC). Se si mantiene premuto il pulsante di programmazione, il ricettore 
entrerà  in  programmazione  della  banda  di  sicurezza  di  aprire  (BSO),  passando  da  un  relè  all’altro  in  maniera  ciclica.  Dopo 
aver scelto il relè di programmazione per il trasmettitore che si desidera attivare, inviare il codice da programmare premendo 
l’emittente. Ogni volta che si programma un trasmettitore, il ricevitore emette un segnale acustico per 0,5 sec. Se dopo 10 
secondi la programmazione non è avvenuta, il ricevitore uscirà dalla modalità di programmazione emettendo due segnali acustici 
di 1 sec. Se nel programmare un emittente, la memoria del ricevitore è piena, questo emetterà 7 segnali acustici da 0,5 sec ed 
uscirà dalla programmazione.

Nota benne: Per un’operazione corretta del sistema, il trasmettitore dovrebbe essere unicamente programmato in un ricevitore.

RESET TOTALE

Nella modalità di programmazione, si mantiene premuto il pulsante di programmazione e si realizza un ponte nel jumper di reset 
“MR” per 3 sec. Il ricevitore emetterà 10 segnali acustici di preavviso e, successivamente, ne emetterà altri di frequenza più 
elevata, ad indicare che l’operazione è stata realizzata. Il ricevitore rimane nella modalità di programmazione.
Se trascorrono 10 secondi senza programmare di nuovo RADIOBAND/R o se si preme per un tempo limitato il pulsante di progra-
mmazione, il ricevitore uscirà dalla modalità di programmazione, emettendo due segnali acustici di 1 sec.

SPIA BATTERÍA BASSA DEL TRASMISSORE (RADIOBAND/T)

Se cala la batteria di un trasmettitore programmato nel ricevitore, questo emette 4 brevi segnali  ogni 20 secondi. Se si ha più di 
un trasmettitore programmato, si deve attivare la fascia di sicurezza e verificare se il ricevitore realizzi i 4 brevi segnali all’istante. 
Se è così, il trasmettitore collegato alla fascia di sicurezza attivata ha la batteria bassa. Procedere al cambio. 

SOSTITUZIONE DELLA PILA

Rimuovere il coperchio della scatola. Le pile sono riposte nella parte posteriore del coperchio. Sostituire le due pile scariche con 
quelle nuove tenendo conto della polarità che indica il connettore.

USO DEL SISTEMA

Questo sistema è destinato a essere installato con una banda di sicurezza nelle installazioni di porte del garage. Non se ne 
garantisce l’uso per azionare direttamente apparecchi diversi da quelli indicati.
Il fabbricante si riserva il diritto di cambiare le specifiche degli apparecchi senza preavviso.

ALLEGATO IMPORTANTE

Scollegare l’alimentazione prima di realizzare eventuali manipolazioni sull’apparecchio.
In conformità alla direttiva europea di bassa tensione, si informa dei seguenti requisiti:
· Per apparecchi collegati permanentemente si dovrà inserire al cablaggio un dispositivo di collegamento facilmente accessibile.
· È obbligatorio installare il presente apparecchio in posizione verticale e fissarlo saldamente alla struttura dell’edificio.
· Il presente apparecchio deve essere riparato unicamente da installatori specializzati, da personale di manutenzione oppure 
da tecnici qualificati .
· Le istruzioni per l’uso del presente apparecchio dovranno rimanere sempre in possesso dell’utente. 
· Per la collegamento dei cavi di alimentazione utilizzare terminali con sezione massima di 3,8 mm

2

.

· La frequenza di lavoro del sistema Radioband non interferisce in nessuna maniera col i sistemi remoti 868MHz.

JCM TECHNOLOGIES, S.A.

 dichiara che il prodotto RADIOBAND/T, RADIOBAND/R, RADIOBAND/RC-RCS, nella destinazione 

d’uso prevista, è conforme ai requisiti contenuti nelle Direttive R&TTE 1999/5/CEE, 89/336/CEE su compatibilità elettromagne-
tica e 73/23/CEE su bassa tensione e la sua posteriore modifica 93/68/CEE”.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

RADIOBAND/T

Connessione fascia di sicurezza

Aansluiting veiligheidsband

Conexão da banda de segurança

Pulsante di programmazione

Drukknop voor de programmering

Pulsador de programação

RADIOBAND/RC

1

2

3

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE / INSTALLATIETIPS / CONSELHOS DE INSTALAÇÃO / 

ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΣΩΣΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ

Installazione dal sistema Radioband in portoni scorrevoli ad un’anta con centrale di comando e RADIOBAND/R.
Installatie Radioband systeem in schuifpoort met een blad met schakelpaneel en RADIOBAND/R. 
A Instalação do Sistema de Radioband numa porta deslizante da uma folha com quadro de manobras e RADIOBAND/R

Εγκατάσταση συστήματος Radioband, σε συρόμενη πόρτα ενός φύλλου, με πίνακα χειρισμού και RADIOBAND/R.

M

Installazione dal sistema Radioband in portoni scorrevoli ad un’anta con centrale di comando con conettore per scheda RADIOBAND/RC.
Installatie Radioband systeem in schuifpoort met een blad met schakelpaneel met steker voor RADIOBAND/RC
Instalação do Sistema de Radioband numa porta deslizante da uma folha com quadro de manobras com ranhura para cartão RADIOBAND/RC

Εγκατάσταση συστήματος Radioband, σε συρόμενη πόρτα ενός φύλλου, με πίνακα χειρισμού, με διάταξη σύνδεσης για κάρτα  RADIOBAND/RC.

M

Installazione dal sistema Radioband in porta sezionale orizzontale con centrale di comando e RADIOBAND/R.
Installatie Radioband systeem in horizontale sectionale poort met schakelpaneel en RADIOBAND/R.
Instalação do Sistema de Radioband numa porta seccional horizontal com quadro de manobras e RADIOBAND/R

Εγκατάσταση συστήματος Radioband, σε σπαστή οριζόντια πόρτα, με πίνακα χειρισμού και RADIOBAND/R.

M

>20cm

NL

TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ZENDER VEILIGHEIDSBAND VIA RADIO.

RADIOBAND/T

Werkfrequentie

868,90MHz

Voeding

3Vdc  (2 x 1,5V LR03 AAA)

Verbruik werk.

12mA

Uitgestraald vermogen

< 25mW

Bedrijfstemperatuur

-20ºC - +55ºC

Waterdichtheid

IP67

Afmetingen

85x53x36mm

Bereik (gegarandeerde)

10 m

Gebruiksduur Batterij 

2 jaar

TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ONTVANGER VEILIGHEIDSBAND VIA RADIO.

RADIOBAND/R

RADIOBAND/RC-RCS

Frequentie

868,90MHz

Geheugen

6 Radioband-T (3 in relais 1, 3 in relais 2)

Aantal relais

2 relais

Voeding

12 / 24 Vac/dc

inplugbaar

Voedingsbereik

9-35 Vdc
8-28 Vac

---

Relaiscontacten

1A

Verbruik in rust / werk.

18mA / 80mA

18mA

Ingang zelftest

2 ingangen 0/12/24V ac/dc 
met selecteerbare polariteit 

verenigd

Vermogen

< 25 mW

Bedrijfstemperatuur

-20ºC tot +85ºC

Waterdichtheid

IP54 (met pakkingbus IP65)

IP20

Afmetingen doos

82x190x40mm

50x20x17mm

Bereik (gegarandeerde)

10 meter

In overeenstemming met de Richtlijn voor Machines, volgens EN-954-1 categorie 2

INSTALLATIE EN AANSLUITINGEN

RADIOBAND/T:

 De achterzijde van de doos op de wand bevestigen met de geleverde pluggen en bouten. De zender plaatsen 

aan  de  hand  van  de  installatietips,  vermijd  het  plaatsen  van  metalen  oppervlakken  tussen  de  ontvanger  en  de  zender. 

De 

kabels langs de onderzijde van de ontvanger halen

. Aansluiting weerstand biedende veiligheidsband van 8K2 rechtstreeks op 

poolklem B1 en zorgen dat de band volledig lekdicht is. De frontplaat van de ontvanger bevestigen op de achterzijde met de 
hiertoe geleverde bouten.
Voor het aansluiten van een niet weerstand biedend element (van contact), dient bovendien een weerstand van 8,2kΩ in serie met 
het contact te worden aangesloten, indien deze gewoonlijk gesloten is, of parallel met het contact, indien deze gewoonlijk open is.

RADIOBAND/R:

 De achterzijde van de doos op de wand bevestigen met de geleverde pluggen en bouten. De ontvanger zo dicht 

mogelijk plaatsen bij het poortblad en het plaatsen van metalen oppervlakken tussen de ontvanger en de zender vermijden. 

De kabels langs de onderzijde van de ontvanger halen

. De voedingskabels aansluiten op de poolklemmen van de gedrukte 

schakeling, volg hierbij de aanwijzingen van het  aansluitschema. De RADIOBAND-T registreren. De frontplaat van de ontvanger 
bevestigen op de achterzijde met de hiertoe geleverde bouten.

1- 

Voeding 12/24V ac/dc (+)

2- 

Voeding 12/24V ac/dc (-)

3, 4-  R1:  Aansluiting op de ingang van de veiligheidsband van het schakelpaneel (weerstand biedende plug 8,2kΩ) met jumper  
 

in stand BS1 (zie AANSLUITINGEN Afbeelding 1). Of op de ingang van het veiligheidscontact van het schakelpaneel (NC)  

 

met jumper in stand CS1 (zie AANSLUITINGEN Afbeelding 2).

5, 6-  R2: Aansluiting op een tweede ingang van de veiligheidsband van het schakelpaneel (weerstand biedende plug 8,2kΩ) of  
 

op de ingang van het veiligheidscontact van het schakelpaneel (NC), volgens positie J4.

7- 

ZELFTEST: Gemeenschappelijke fase aansluiting zelftest veiligheden (-).Zie AANSLUITINGEN Afbeelding 3 en tabel GEPO 

 

LARISEERDE ZELFTEST.

8- 

ZELFTEST: Aansluiting zelftest voor R1. Zie AANSLUITINGEN Afbeelding 3 en tabel GEPOLARISEERDE ZELFTEST.

9- 

ZELFTEST: Aansluiting zelftest voor R2. Zie AANSLUITINGEN Afbeelding 3 en tabel GEPOLARISEERDE ZELFTEST.

RADIOBAND/RC-RCS:

 Aansluiting op het schakelbord met de connector voor veiligheidsinrichtingen.

GEPOLARISEERDE ZELFTEST

Deze zelftestfunctie moet worden gebruikt om te voldoen aan de huidige Europese normen.
Aan de uitgang van de zelftest van het schakelpaneel controleren, In reserve, of de spanning 0V bedraagt (negatieve polarisatie) of de 
spanning 12/24V ac/dc is (positieve polarisatie). Het signaal van de zelftest van het paneel dient maximaal 2 seconden te duren.

Uitgang van de 

zelftest In reserve

Uitgang van de 

zelftest activated

Polarisatie

Jumper 

ATEST POL

ATEST1

ATEST2

Aansluiting naar 
een uitrusting met 
autotest

0V

12/24V

positieve

OFF

Verbonden

Verbonden

12/24V

0V

negatieve

ON

Verbonden

Verbonden

Aansluiting naar 
een uitrusting 
zonder autotest

---

---

---

OFF

Geen 

verbonden

Geen 

verbonden

Opmerking: Indien slechts één uitgang voor de zelftest gebruikt wordt, dient de andere worden overbrugd.

INDICATIELEDS ACTIVERING RELAIS (B1, B2)

•  In de normale werking geven zij de uitgangstoestand van de relais aan.
•  In de programmering geven ze het te programmeren kanaal aan.
•  Tijdens de zelftest geven ze aan dat de zelftestsequentie uitgevoerd wordt.

BEDIENING

De ontvanger controleert dat alle geprogrammeerde banden correct werken. Bij het activeren van de band of fout in de werking, 
activeert de ontvanger het uitgangsrelais. 

PROGRAMMERING RADIOBAND/T

Met de ontvanger in programmering, de drukknop van de zender indrukken voor de programmering hiervan in de ontvanger.

PROGRAMMERING RADIOBAND/R

HANDMATIGE PROGRAMMERING

Met de RADIOBAND-R kunnen 6 RADIOBAND-T geregistreerd worden (3 voor Relais 1 en 3 voor Relais 2).
De programmeerdrukknop van de ontvanger gedurende 1 sec. indrukken, er klinkt een geluidssignaal. De ontvanger zal toegang 
hebben tot programmering eerste relais. Indien de programmeerdrukknop ingedrukt gehouden wordt, zal de ontvanger toegang 
hebben  tot  de  programmering  tweede  relais,  op  cyclische  wijze  wordt  overgegaan  van  een  relais  naar  het  ander.  Nadat  het 
programmeerrelais gekozen is voor de zender die u wenst aan te melden, de te programmeren code zenden door de zender in 
te drukken. Telkens wanneer een zender geprogrammeerd wordt, zendt de ontvanger een geluidssignaal uit van 0,5 sec. Indien 
10 seconden verlopen zonder te programmeren, zal de ontvanger de programmeermodus verlaten en twee geluidssignalen van 
1 sec. uitzenden. Indien bij het programmeren van een zender, het geheugen van de ontvanger vol is, zal deze 7 geluidssignalen 
van 0,5 sec. uitzenden en de programmering verlaten.

PROGRAMMERING RADIOBAND/RC-RCS

HANDMATIGE PROGRAMMERING

Met de RADIOBAND-RC kunnen 6 RADIOBAND-T geregistreerd worden (3 voor Relais 1 en 3 voor Relais 2).
De programmeerdrukknop van de ontvanger gedurende 1 sec. indrukken, er klinkt een geluidssignaal. De ontvanger zal opge-
nomen worden in de programmering van de veiligheidsband voor de sluiting (BSC). Indien de programmeerdrukknop ingedrukt 
gehouden wordt, de ontvanger zal opgenomen worden in de programmering van de veiligheidsband voor de opening (BSO), op 
cyclische wijze wordt overgegaan van een relais naar het ander. Nadat het programmeerrelais gekozen is voor de zender die u 
wenst aan te melden, de te programmeren code zenden door de zender in te drukken. Telkens wanneer een zender geprogram-
meerd wordt, zendt de ontvanger een geluidssignaal uit van 0,5 sec. Indien 10 seconden verlopen zonder te programmeren, zal 
de ontvanger de programmeermodus verlaten en twee geluidssignalen van 1 sec. uitzenden. Indien bij het programmeren van een 
zender, het geheugen van de ontvanger vol is, zal deze 7 geluidssignalen van 0,5 sec. uitzenden en de programmering verlaten.

Opmerking: Voor een correcte werking van het systeem, dient de zender enkel te worden geprogrammeerd in een ontvanger.

TOTALE RESET

In programmeermodus wordt de programmeerdrukknop ingedrukt gehouden en de resetschakelaar “MR” wordt overbrugd gedu-
rende 3 sec. De ontvanger zal 10 waarschuwende geluidssignalen uitzenden en daarna andere, met een snellere frequentie, om 
aan te duiden dat de handeling uitgevoerd is. De ontvanger blijft in programmeermodus.
Indien 10 seconden verstrijken zonder programmeren of de programmeerdrukknop kort ingedrukt wordt, zal de ontvanger de 
programmeermodus verlaten en twee geluidssignalen van 1 sec. uitzenden.

INDICATIE LAGE BATTERIJ VAN DE ZENDER (RADIOBAND/T)

Indien de batterij van een geprogrammeerde zender in de ontvanger afneemt, zendt deze 4 korte signalen om de 20 seconden uit. 
Indien meer dan een zender geprogrammeerd is, dient de veiligheidsband te worden geactiveerd en te worden gecontroleerd of de 
ontvanger meteen 4 korte signalen uitzendt. Is dit het geval, dan heeft de zender aangesloten op de geactiveerde veiligheidsband 
een lage batterij. Vervang deze. 

VERVANGEN VAN DE BATTERIJ

Het deksel van de doos verwijderen. De batterijen bevinden zich op de achterzijde van het deksel. De twee oude batterijen 
vervangen door nieuwe en hierbij rekening houden met de polariteit aangeduid op de steker.

GEBRUIK VAN HET SYSTEEM

Dit systeem is bestemd om te worden geïnstalleerd samen met een veiligheidsband in installaties van garagepoorten. Zijn gebruik 
is niet aangewezen om andere toestellen dan de gestipuleerde direct te bedienen.
De fabrikant reserveert zich het recht om wijzigingen aan de toestellen aan te brengen zonder voorafgaande verwittiging.

BELANGRIJKE BIJLAGE

De voeding uitschakelen voordat een hantering uitgevoerd wordt aan het toestel.
Overeenkomstig de Europese richtlijn betreffende laagspanning, wordt geïnformeerd inzake onderstaande vereisten:
· Voor permanent aangesloten toestellen, dient de bedrading een gemakkelijk toegankelijke aansluiting te bevatten.
· Dit toestel moet verplicht in verticale positie geïnstalleerd en stevig aan de structuur van het gebouw bevestigd te worden.
· Dit toestel mag enkel en alleen gemanipuleerd worden door een gespecialiseerd installateur, door onderhoudspersoneel of door 
een grondig opgeleide operateur. 
· De gebruiksaanwijzing van dit toestel moet altijd in het bezit van de gebruiker blijven. 
· Voor de aansluiting van voedingskabels dienen aansluitklemmen te worden gebruikt met maximale doorsnede van 3,8mm

2

.

- De werkfrequentie van het systeem van de Radioband stoort op geen enkele wijze de afstandsbedieningssystemen 868MHz. 

JCM TECHNOLOGIES, S.A.

 verklaart hierbij dat het product RADIOBAND/T, RADIOBAND/R, RADIOBAND/RC-RCS, bij correcte 

toepassing voldoet aan de R&TTE Richtlijnen 1999/5/EG, 89/336/CEE voor elektromagnetische compatibiliteit en 73/23/CEE 
voor laagspanning en zijn aanpassing 93/68/CEE.

P

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TRANSMISSOR DE BANDA DE SEGURANÇA POR RADIOFREQUÊNCIA

RADIOBAND/T

Frequência de funcionamento

868,90MHz

Alimentação

3Vdc  (2 x 1,5V LR03 AAA)

Consumo de funcionamento

12mA

Potência emitida

< 25mW

Temperatura de funcionamento

-20ºC - +55ºC

Estanqueidade

IP67

Dimensões

85x53x36mm

Alcance (garantido)

10 metros

Duração da bateria 

2 anos

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS RECEPTOR DE BANDA DE SEGURANÇA POR RADIOFREQUÊNCIA

RADIOBAND/R

RADIOBAND/RC-RCS

Frequência

868,90MHz

Memória

6 Radioband-T (3 no relê 1, 3 no relê 2)

Número de relés

2 relês

Alimentação

12 / 24 Vac/dc

acoplável

Gama de alimentação

9-35 Vdc
8-28 Vac

---

Contactos de relé

1A

Consumo em repouso / funcionamento

18mA / 80mA

18mA

Entrada de autoteste

2 entradas 0/12/24V ac/dc 
com polaridade seleccionável 

integrado

Potência 

< 25 mW

Temperatura de funcionamento

-20ºC a +85ºC

Estanqueidade

IP54 (com prensa-estopas IP65)

IP20

Dimensões da caixa

82x190x40mm

50x20x17mm

Alcance (garantido)

10 metros

Conformidade com a Directiva de Máquinas, segundo EN-954-1 categoria 2

INSTALAÇÃO E CONEXÕES

RADIOBAND/T:

 Fixar a parte posterior da caixa à folha da porta utilizando as buchas e os parafusos fornecidos. 

Situe o trans-

missor seguindo o aconselha de instalação, evitando colocar superfícies metálicas entre o receptor e o transmissor

. Passar 

os cabos pela parte inferior do transmissor. Conectar da banda de segurança resistiva de 8K2 directamente ao borne B1 e 
garanta que a banda queda totalmente estanca. Fixar a parte frontal do receptor à parte posterior com os parafusos fornecidos 
para o efeito.
Se pretender conectar um elemento não resistivo (de contacto), conectar adicionalmente uma resistência de 8,2kΩ em série com 
o contacto, se este estiver normalmente fechado, ou em paralelo com o contacto, se este estiver normalmente aberto.

RADIOBAND/R:

 Fixar a parte posterior da caixa à parede utilizando as buchas e os parafusos fornecidos. 

Situe o receptor como 

perto de como possível da folha da porta e evita colocar superfícies metálicas entre o receptor e o transmissor

. Passar os 

cabos pela parte inferior do receptor. Conectar os cabos de alimentação aos bornes do circuito impresso, seguindo as indicações 
do esquema de conexões. Proceder ao registo da RADIOBAND-T. Fixar a parte frontal do receptor à parte posterior com os 
parafusos fornecidos para o efeito.

1- 

Alimentação 12/24V ac/dc (+)

2- 

Alimentação 12/24V ac/dc (-)

3, 4-  R1: Conexão à entrada da banda de segurança do quadro de manobras (contacto resistivo 8,2kΩ) com jumper em posição  
 

BS1 (veja CONEXÕES  Figure 1). Ou à entrada de contacto de segurança do quadro de manobras (NC), com jumper em  

 

posição CS1 (veja CONEXÕES  Figure 2).

5, 6-  R2: Conexão a uma segunda entrada de banda de segurança do quadro de manobras (contacto resistivo 8,2kΩ) jumper  
 

em posição BS2. Ou à entrada de contacto de segurança do quadro de manobras (NC), com jumper em posição CS2.

7- 

AUTOTESTE: Conexão comum autoteste de segurança (-). Veja CONEXÕES  Figure 3 e tabela Autoteste Polarizado.

8- 

AUTOTESTE: Conexão de autoteste para R1. Veja CONEXÕES  Figure 3 e tabela Autoteste Polarizado.

9- 

AUTOTESTE: Conexão de autoteste para R2. Veja CONEXÕES  Figure 3 e tabela Autoteste Polarizado.

RADIOBAND/RC-RCS:

 Conectar ao quadro de manobra por conector para dispositivos de segurança.

AUTOTESTE POLARIZADO

Para cumprir com as normas europeias vigentes é necessário utilizar esta função de autoteste.
Verificar na saída de autoteste do quadro de manobras, em repouso, se a tensão é de 0V (polarização negativa) ou se a tensão é 
de 12/24V ac/dc (polarização positiva). O sinal de autoteste do quadro deverá manter-se como máximo durante 2 segundos.

saída de autoteste 

em repouso

saída de autoteste 

activada

Tipo de  

polarização

Ponte  

ATEST POL

ATEST1

ATEST2

Conexão a um 
equipamento 
com autoteste

0V

12/24V

positiva

OFF

Conectado

Conectado

12/24V

0V

negativa

ON

Conectado

Conectado

Conexão a um 
equipamento 
sem autoteste

---

---

---

OFF

Não conectado

Não conectado

A nota: Se solo uma saída de autoteste é utilizada, o outra deverá pontear-se. 

LEDS DE INDICADORES DE ACTIVAÇÃO DOS RELÉS (B1, B2)

•  Em modo de funcionamento normal indicam o estado da saída dos relês.
•  Em modo de programação indicam o canal a programar.
•  Em modo AutoTeste indicam que está a executar a sequência de AutoTeste.

FUNCIONAMENTO

O receptor comprova que todas as bandas programadas funcionam correctamente. No caso de activação de banda ou de erro no 
seu funcionamento, o receptor activa o relê de saída. 

PROGRAMAÇÃO RADIOBAND/T

Com o receptor no modo de programação, premir a tecla do transmissor para a sua programação no receptor.

PROGRAMAÇÃO RADIOBAND/R

PROGRAMAÇÃO MANUAL

A RADIOBAND-R permite registar 6 RADIOBAND-T (3 para o Relê 1 e 3 para o Relê 2)
Premir a tecla de programação PROG do receptor durante 1 segundo. Ouvir-se-á um sinal sonoro. O receptor entrará em pro-
gramação para o primeiro relê. Mantendo pressionada a tecla de programação o receptor passará à programação do segundo 
relê, passando de um relê a outro de maneira cíclica. Uma vez seleccionado o relê de programação para o transmissor que se 
pretende dar de alta, enviar o código a programar premindo a tecla do emissor. Cada vez que se programe um transmissor, 
o receptor emitirá um sinal sonoro durante 0,5 segundos. Depois de transcorridos 10 segundos sem efectuar qualquer pro-
gramação, o receptor abandonará o modo de programação, emitindo dois sinais sonoros de 1 segundo. Se ao programar um 
emissor a memória do receptor se encontrar cheia, este emitirá 7 sinais sonoros consecutivos de 0,5 segundos, e abandonará 
o modo de programação.

PROGRAMAÇÃO RADIOBAND/RC-RCS

PROGRAMAÇÃO MANUAL

A RADIOBAND-RC permite registar 6 RADIOBAND-T (3 para o Relê 1 e 3 para o Relê 2)
Premir a tecla de programação PROG do receptor durante 1 segundo. Ouvir-se-á um sinal sonoro. O receptor entrará em modo 
de programação da banda de segurança de fecho (BSC). Mantendo pressionada a tecla de programação, o receptor entrará em 
modo de programação da banda de segurança de abertura (BSO), passando de um relê a outro de maneira cíclica. Uma vez 
seleccionado o relê de programação para o transmissor que se pretende dar de alta, enviar o código a programar premindo a 
tecla do emissor. Cada vez que se programe um transmissor, o receptor emitirá um sinal sonoro durante 0,5 segundos. Depois 
de transcorridos 10 segundos sem efectuar qualquer programação, o receptor abandonará o modo de programação, emitindo 
dois sinais sonoros de 1 segundo. Se ao programar um emissor a memória do receptor se encontrar cheia, este emitirá 7 sinais 
sonoros consecutivos de 0,5 segundos, e abandonará o modo de programação.

A nota: Para uma operação correcta do sistema, o transmissor só deve ser programado em um receptor.

REARME TOTAL

No modo de programação, manter a tecla de programação premida e fazer uma ponte no jumper de rearme “MR” durante 
3 segundos. O receptor emitirá 10 sinais sonoros de pré-aviso, seguidos de outros sinais sonoros de frequência mais rápida, 
indicando que a operação foi realizada. O receptor passará então ao modo de programação.
Transcorridos 10 segundos sem efectuar qualquer programação, ou premindo uma vez rapidamente a tecla de programação, o 
receptor abandonará o modo de programação, emitindo dois sinais sonoros de 1 segundo.

INDICAÇÃO DE BATERIA FRACA DO TRANSMISSOR (RADIOBAND/T)

Se a bateria de um transmissor programado no receptor estiver com pouca carga, este emitirá 4 sinais sonoros curtos cada 20 
segundos. Se existe mais do que um transmissor programado, deverá activar-se a banda de segurança e comprovar se o receptor 
emite imediatamente os 4 sinais curtos. Se assim for, tal indica que a bateria do transmissor conectado à banda de segurança 
activada tem pouca carga, e deverá ser substituída. 

SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA

Retirar a tampa da caixa. As pilhas estão situadas na parte traseira da tampa. Substituir as duas pilhas gastas pelas novas, tendo 
em conta a polaridade indicada no conector.

USO DO SISTEMA

Este sistema destinam-se a serem instalado junto com uma banda de segurança em instalações de portas de garagem. Não se 
garante a sua utilização para accionar directamente outros equipamentos diferentes dos especificados.
O fabricante reserva-se o direito a alterar as características técnicas dos equipamentos sem prévio aviso.

ANEXO IMPORTANTE

Desconectar a alimentação antes de proceder a qualquer manipulação do equipamento.
Em cumprimento da directiva europeia de baixa tensão, a instalação deverá obedecer aos seguintes requisitos:
· Para equipamentos conectados permanentemente deverá incorporar-se ao cabo um dispositivo de conexão facilmente acessível.
· É obrigatória a instalação deste equipamento em posição vertical e correctamente fixado à estrutura do edifício.
·  Este  equipamento  só  pode  ser  manipulado  por  um  instalador  especializado,  pelo  seu  pessoal  de  manutenção  ou  por  um 
operador devidamente qualificado. 
· As instruções de utilização deste equipamento devem permanecer sempre na posse do usuário. 
· Para a conexão dos cabos de alimentação deverão utilizar-se terminais com uma secção máxima de 3,8mm

2

.

· A frequência de trabalho do sistema Radioband não interfere de modo nenhum com o sistemas remotos 868MHz.

JCM TECHNOLOGIES, S.A.

 declara que o produto RADIOBAND/T, RADIOBAND/R, RADIOBAND/RC-RCS, quando utilizado de 

forma adequada, Cumpre com os requisitos das Directivas R&TTE 1999/5/CE, 89/336/CEE sobre compatibilidade electromag-
nética e 73/23/CE sobre baixa tensão e sua posterior modificação 93/68/CE.

GR

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΟΜΠΌΣ ΜΠΆΝΤΑΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΜΈΣΩ ΡΑΔΙΟΦΏΝΟΥ

RADIOBAND/T

Συχνότητα της εργασίας

868,90 MHz

Τροφοδότηση

3V DC (2 x 1,5V LR03 AAA)

Κατανάλωση εν λειτουργία

12 mA

Ακτινοβολούμενη ισχύς

< 25 mW

Θερμοκρασία εν λειτουργία

-20 ºC μέχρι +55 ºC

Στεγανότητα

IP67

Διαστάσεις

85x53x36 mm

Εύρος (εγγυημένο)

10 μέτρα

Διάρκεια της μπαταρίας 

2 έτη

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΔΈΚΤΗΣ ΖΏΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΜΈΣΩ ΡΑΔΙΟΦΏΝΟΥ

RADIOBAND/R

RADIOBAND/RC-RCS

Συχνότητα

868,90 MHz

Μνήμη

6 Radioband-T (3 στον ηλεκτρονόμο 1, 3 στον ηλεκτρονόμο 2)

Αριθμός ηλεκτρονόμων

2 ηλεκτρονόμοι

Τροφοδότηση

12 / 24 V AC/DC

εμβυσματωμένο

Πεδίο τροφοδότησης

9-35 V DC
8-28 V AC

---

Επαφές ηλεκτρονόμου (Ρελέ)

1A

Κατανάλωση εν αναμονή / λειτουργία

18 mA / 80 mA

18mA

Είσοδος της Αutotest

2 είσοδοι 0/12/24V AC/DC 
με επιλέξιμη πολικότητα 

ενσωματωμένο

Ισχύς 

< 25 mW

Θερμοκρασία εν λειτουργία

-20 ºC έως + 85 ºC

Στεγανότητα

IP54 (με στεγανό IP65)

IP20

Διαστάσεις κιβωτίου

82x190x40 mm

50x20x17mm

Εύρος (εγγυημένο)

10 μέτρα

Συμβατότητα με την Οδηγία περί Μηχανών, αναλόγως EN-954-1 κατηγορία 2

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ και ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ

RADIOBAND/T:

 Στερεώστε το πίσω μέρος του κιβωτίου στο φύλλο της πόρτας. Βάλτε τον πομπό ακολουθώντας τις συστάσεις εγκατάστασης, 

αποφεύγοντας το να υπάρχουν μεταλλικές επιφάνειες, μεταξύ του δέκτη και του πομπού. Περάστε τα καλώδια από το κάτω μέρος του δέκτη. Σύνδεση 

της μπάντας ασφαλείας αντίστασης 8K2, απευθείας στον πόλο B1  και σιγουρέψετε το ότι η ζώνη να μείνει τελείως στεγανή. Στερεώστε το μπροστινό 

τμήμα του δέκτη, στο πίσω μέρος με τις παρεχόμενες προς τούτο βίδες.
Αν επιθυμείτε να συνδέσετε ένα στοιχείο μη αντίστασης (αλλά επαφής), θα πρέπει επίσης να συνδεθεί ένας αντιστάτης των 8,2 kΩ σε σειρά με την 

επαφή, αν αυτή είναι κανονικά κλειστή, ή εν παραλλήλω με την επαφή, αν αυτή είναι κανονικά ανοικτή.

RADIOBAND/R:

 Στερεώστε το πίσω μέρος του κουτιού στον τοίχο χρησιμοποιώντας τα παρεχόμενα ούπα και τις βίδες. Τοποθετήστε τον δέκτη, 

όσο πιο κοντά γίνεται στο φύλλο της πόρτας και αποφύγετε το να βάλετε μεταλλικές επιφάνειες μεταξύ του δέκτη και του πομπού. Περάστε τα 

καλώδια από το κάτω μέρος του δέκτη. Συνδέστε τα καλώδια τροφοδότησης στους πόλους του τυπωμένου κυκλώματος, ακολουθώντας τις ενδείξεις 

του σχήματος των συνδέσεων. Συνεχίστε με την καταχώρηση της RADIOBAND-T Στερεώστε το μπροστινό τμήμα του δέκτη, στο πίσω μέρος με τις 

παρεχόμενες προς τούτο βίδες.
1- 

Τροφοδότηση 12/24V AC/DC (+)

2- 

Τροφοδότηση 12/24V AC/DC (-)

3, 4-  R1:Σύνδεση στην είσοδο της μπάντας ασφαλείας του πίνακα ελέγχου (επαφή αντίστασης 8,2 kΩ) με τον βραχυκυκλωτήρα σε θέση BS1  

 

(δείτε τις ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ στο σχέδιο 1), ή στην είσοδο της επαφής ασφαλείας του πίνακα ελέγχου  (NC), με τον βραχυκυκλωτήρα σε θέση CS1  

 

(δείτε την ΣΥΝΔΕΣΗ στο σχέδιο 2).

5, 6-  R2Σύνδεση σε μια δεύτερη είσοδο της μπάντας ασφαλείας του πίνακα ελέγχου (επαφή αντίστασης 8,2 kΩ) με τον βραχυκυκλωτήρα σε θέση  

 

BS2, ή στην είσοδο της επαφής ασφαλείας του πίνακα ελέγχου (NC), με τον βραχυκυκλωτήρα σε θέση CS2.

7- 

AUTOTEST: Κοινή σύνδεση Αutotest των ασφαλειών (-).See CONNECTIONS Figure 3 and table POLARIZED SELF-TEST.

8- 

AUTOTEST: Σύνδεση Αutotest για R1. See CONNECTIONS Figure 3 and table POLARIZED SELF-TEST.

9- 

AUTOTEST: Σύνδεση Αutotest για R2. See CONNECTIONS Figure 3 and table POLARIZED SELF-TEST.

RADIOBAND/RC-RCS:

 Σύνδεση σε πίνακα χειρισμού, δια μέσω συνδέτη για διατάξεις ασφαλείας.

ΠΟΛΩΜΕΝΟ AUTOTEST  

Για να τηρηθούν οι ισχύοντες σήμερα Ευρωπαϊκοί κανονισμοί είναι αναγκαία η χρήση αυτής της λειτουργίας για Αutotest.
Επαλήθευση στην έξοδο του Αutotest του πίνακα ελέγχου εάν η τάση είναι 0V (αρνητική πολικότητα) ή αν η τάση είναι 12/24V AС/DC (θετική 

πολικότητα). Το σήμα Αutotest του πίνακα θα πρέπει να διατηρηθεί το πολύ κατά 2 δευτερόλεπτα.

Η έξοδος Autotest 

εν αναμονή

Η έξοδος Autotest 

ενεργοποιημένη

πολικότητα

Γέφυρα 

ATEST POL

ATEST1

ATEST2

Σύνδεση σε έναν 

εξοπλισμό με pjo’ 

Autοtest

0V

12/24V

Θετική

OFF

συνδεμένος

συνδεμένος

12/24V

0V

Αρνητική

ON

συνδεμένος

συνδεμένος

Σύνδεση σε έναν 

εξοπλισμό χωρίς pjo’ 

Autοtest

---

---

---

OFF

κανένα που 

συνδέεται

κανένα που 

συνδέεται

Σημείωση: Εάν χρησιμοποιείται μονάχα μια έξοδος σήματος για autotest, η άλλη έξοδος θα πρέπει να βραχυκυκλωθεί.

ΦΩΤΑΚΙΑ LED ΕΝΔΕΙΞΕΩΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΟΜΩΝ (B1, B2)

•  Σε κανονική λειτουργία δείχνουν την κατάσταση της εξόδου σήματος των ηλεκτρονόμων.

•  Σε προγραμματισμό δηλώνουν το κανάλι που προγραμματίζεται.

•  Σε θέση AutoTest δηλώνει ότι πραγματοποιείται η διαδοχή του AutoTest.

ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Ο δέκτης επαληθεύει το ότι όλες οι προγραμματισμένες μπάντες να λειτουργούν σωστά. Σε περίπτωση ενεργοποίησης της μπάντας ή λάθους στην 

λειτουργία της, ο δέκτης ενεργοποιεί τον ηλεκτρονόμο της εξόδου. 

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ RADIOBAND/T

Με το να είναι ο δέκτης σε προγραμματισμό, πιέστε το πλήκτρο του μεταδότη, για τον προγραμματισμό του στον δέκτη.

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ RADIOBAND/R

ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ

Η RADIOBAND-R επιτρέπει την καταχώρηση 6 RADIOBAND-T (3 για τον ηλεκτρονόμο 1 και 3 για τον ηλεκτρονόμο 2)
Πιέστε το πλήκτρο προγραμματισμού του δέκτη κατά τη διάρκεια 1 s. Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα. Ο δέκτης θα εισέλθει στον προγραμματισμό του 

πρώτου ηλεκτρονόμου. Εάν διατηρείται πατημένο το πλήκτρο προγραμματισμού, ο δέκτης θα εισέλθει σε προγραμματισμό δεύτερου ηλεκτρονόμου, 

περνώντας από τον ένα στον άλλο ηλεκτρονόμο, με τρόπο κυκλικό. Μόλις έχει επιλεγεί ο ηλεκτρονόμος του προγραμματισμού, για τον ραδιοπομπό 

που  επιθυμείτε  να  καταχωρήσετε,  ο  κωδικός  προς  προγραμματισμό  στέλνεται,  πιέζοντας  τον  πομπό.  Κάθε  φορά  που  προγραμματίζετε  έναν 

μεταδότη, ο δέκτης θα στέλνει ένα ηχητικό σήμα του 0,5 s. Aν περάσουν 10 δευτερόλεπτα δίχως προγραμματισμό, ο δέκτης θα βγει από την θέση 

προγραμματισμού, στέλνοντας δυο ηχητικά σήματα του1s. Εάν κατά τον προγραμματισμό ενός πομπού, η μνήμη του δέκτη είναι γεμάτη, αυτός θα 

στέλνει 7 ηχητικά σήματα των 0,5 s και θα βγαίνει εκ του προγραμματισμού.

ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ RADIOBAND/RC-RCS

ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ

Η RADIOBAND-RC επιτρέπει την καταχώρηση 6 RADIOBAND-T (3 για τον ηλεκτρονόμο 1 και 3 για τον ηλεκτρονόμο 2)
Πιέστε το πλήκτρο προγραμματισμού του δέκτη κατά τη διάρκεια 1 s. Θα ακουστεί ένα ηχητικό σήμα. Ο δέκτης θα εισέρχεται σε προγραμματισμό 

της μπάντας ασφαλείας κλεισίματος (BSC). Εάν διατηρείται πατημένο το πλήκτρο προγραμματισμού, o δέκτης θα εισέρχεται σε προγραμματισμό της 

μπάντας ασφαλείας ανοίγματος (BSO), περνώντας από τον ένα στον άλλο ηλεκτρονόμο, με τρόπο κυκλικό. Μόλις έχει επιλεγεί ο ηλεκτρονόμος του 

προγραμματισμού, για τον ραδιοπομπό που επιθυμείτε να καταχωρήσετε, ο κωδικός προς προγραμματισμό στέλνεται, πιέζοντας τον πομπό. Κάθε 

φορά που προγραμματίζετε έναν μεταδότη, ο δέκτης θα στέλνει ένα ηχητικό σήμα του 0,5 s. Aν περάσουν 10 δευτερόλεπτα δίχως προγραμματισμό, 

ο δέκτης θα βγει από την θέση προγραμματισμού, στέλνοντας δυο ηχητικά σήματα του1s. Εάν κατά τον προγραμματισμό ενός πομπού, η μνήμη του 

δέκτη είναι γεμάτη, αυτός θα στέλνει 7 ηχητικά σήματα των 0,5 s και θα βγαίνει εκ του προγραμματισμού.

Σημείωση: Για μια σωστή λειτουργία του συστήματος, ο πομπός θα πρέπει να είναι προγραμματισμένος μονάχα σε έναν δέκτη.

ΟΛΙΚΟΣ ΜΗΔΕΝΙΣΜΟΣ

Με  το  να  είστε  σε  θέση  προγραμματισμού,  διατηρείτε  πατημένο  το  πλήκτρο  προγραμματισμού  και  πραγματοποιείτε  μια  παράκαμψη  στο 

βραχυκυκλωτήρα  επαναρύθμισης  “MR”,  κατά  τη  διάρκεια  3  s.  Ο  δέκτης  θα  στέλνει  10  ηχητικά  σήματα  προειδοποίησης  και  ύστερα  άλλα,  πιο 

γρήγορης συχνότητας, δείχνοντας πως η λειτουργία έχει πραγματοποιηθεί. Ο δέκτης μένει σε θέση προγραμματισμού.
Aν περάσουν 10 δευτερόλεπτα δίχως προγραμματισμό, ή κάνοντας μια σύντομη πίεση του πλήκτρου προγραμματισμού, ο δέκτης θα βγει από την 

θέση προγραμματισμού, στέλνοντας δυο ηχητικά σήματα των 1 s.

ΕΝΔΕΙΞΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΤΟΥ ΠΟΜΠΟΥ (RADIOBAND /T)

Αν κατέβει η στάθμη μπαταρίας ενός μεταδότη προγραμματισμένου στον δέκτη, αυτός θα κάνει 4 σύντομα σήματα, κάθε 20 δευτερόλεπτα. Αν έχετε 

προγραμματισμένο πάνω από έναν μεταδότη, θα πρέπει να ενεργοποιηθεί η μπάντα ασφαλείας και να επαληθευθεί το αν ο δέκτης πραγματοποιεί 

στιγμιαία, τα 4 σύντομα σήματα Αν είναι έτσι, ο μεταδότης συνδεδεμένος στην ενεργοποιημένη μπάντα ασφαλείας, θα έχει χαμηλή την στάθμη 

μπαταρίας. Κάνετε την αλλαγή της. 

ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ

Βγάλτε  το  κάλυμμα  του  θαλάμου.  Οι  μπαταρίες  βρίσκονται  στο  πίσω  μέρος  του  καλύμματος.  Αντικαταστήστε  τις  δυο  άδειες  μπαταρίες,  με  τις 

καινούργιες, λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα που δείχνει ο διασυνδέτης.

ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ

Αυτό το σύστημα είναι σχεδιασμένο για να εγκατασταθεί μαζί με μια ζώνη ασφαλείας, σε εγκαταστάσεις θυρών των γκαράζ. Δεν εγγυούμεθα την 

χρήση τους για την απευθείας ενεργοποίηση άλλων συσκευών διαφορετικών από τις αναφερόμενες.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα του να αλλάξει τα τεχνικά χαρακτηριστικά των συσκευών, δίχως προειδοποίηση.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΕΝΘΕΤΟ

Αποσυνδέστε την τροφοδότηση, πριν να κάνετε την οποιαδήποτε διαμόρφωση στην συσκευή.
Σε τήρηση της Ευρωπαϊκής Οδηγίας περί χαμηλής τάσης, σας πληροφορούμε τις εξής προϋποθέσεις:
· Για τις μόνιμα συνδεδεμένες διατάξεις θα πρέπει να ενσωματωθεί στην καλωδίωση ένας εύκολα προσβάσιμος μηχανισμός σύνδεσης.
· Είναι υποχρεωτικό το να εγκαταστήσετε αυτή τη συσκευή σε κάθετη θέση και σταθερά στερεωμένη στην δομή του κτιρίου.
· Αυτή τη συσκευή μπορεί να την χειριστεί μονάχα ή ένας έμπειρος εξειδικευμένος εγκαταστάτης, ή το προσωπικό σας συντήρησης, ή ένας κατάλληλα 

εκπαιδευμένος χειριστής. 
· Οι οδηγίες χρήσεως αυτής της συσκευής θα πρέπει πάντα να μένουν στην διάθεση του χρήστη. 
· Για την σύνδεση των καλωδίων τροφοδότησης θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν ακροδέκτες μέγιστης διατομής 3,8 mm

2

.

· Η συχνότητα εργασίας του συστήματος Radioband δεν πρέπει να εμποδίζει με κανέναν τρόπο, με τα συστήματα τηλεχειρισμού στα 868 MHz.

JCM TECHNOLOGIES, S.A.

 δηλώνει ότι το προϊόν RADIOBAND/T, RADIOBAND/R, RADIOBAND/RC-RCS, πληροί με τις απαιτήσεις των Οδηγιών 

P&TTE 1999/5/EK, 89/336/ΕΟΚ περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας και 73/23/ΕΟΚ περί χαμηλής τάσης και την μεταγενέστερή της μετατροπή 

93/68/ ΕΟΚ, εφόσον η χρήση είναι σύμφωνη με τα προβλεπόμενα.

CONNESSIONI / AANSLUITINGEN / CONEXÕES / 

ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ

RADIOBAND/R

CONECTION TO SECURITY CONTACT

CONTROL PANEL

Figure 1

Figure 2

RADIOBAND/R

CONECTION TO SAFETY EDGE CONTACT

CONTROL PANEL

RADIOBAND/R

AUTOTEST CONNECTION

NEGATIVE POLARIZATION

CONTROL PANEL

Figure 3

RADIOBAND/R

CONECTION TO SAFETY EDGE CONTACT

CONTROL PANEL

RADIOBAND/R

CONECTION TO SECURITY CONTACT

CONTROL PANEL

RADIOBAND/R

AUTOTEST CONNECTION

CONTROL PANEL

1

 Connettore per quadro di manovra

    Connector voor het schakelpaneel
    Conector para quadro de manobra
   

Συνδέτης για πίνακα χειρισμού

2

 Led indicazione attivazione elemento di sicurezza

    Indicatieleds activering veiligheidselement
    Leds indicadores de activação de elemento de segurança
   

Φωτάκια Led για ένδειξη ενεργοποίησης στοιχείου ασφαλείας

3

 Pulsante di programmazione

    Drukknop voor de programmering
    Pulsador de programação
   

Κουμπί προγραμματισμού

Πλήκτρο προγραμματισμού

Σύνδεση ζώνης ασφαλείας

1

 Ponte Selettore R1

    Keuzeschakelaar R1
    Ponte Selector R1

    Επιλογέας γέφυρας R1

2

 Ponte Selettore R2

    Keuzeschakelaar R2
    Ponte Selector R2

    Επιλογέας γέφυρας R2

3

 Leds indicatori di attivazione relè (e di batteria bassa in Radioband-T)

    LED’s  indicatie activering relais (en lage batterij in Radioband-T)
    Leds de indicação de activação de relés (e de bateria fraca em Radioband-T)

    Leds ένδειξης ενεργοποίησης των ρελαί (και χαμηλής στάθμης μπαταρίας Radioband-T)

4

 Pulsante di programmazione

    Programmeer- drukknop
    Pulsador de programação

    Πλήκτρο προγραμματισμού

5

 Ponte di Reset Totale MR

    Totale Reset Schakelaar MR
    Ponte de Rearme Total MR

    Γέφυρα Ολικού Μηδενισμού MR

1248011_v1-0.indd   2

19/12/2006   15:21:25

Отзывы: