background image

3

Français

Italiano

Microfono dinamico

Queste istruzioni sono rivolte a utenti senza 
conoscenze tecniche specifiche. Vi preghia-
mo di leggerle attentamente prima della 
messa in funzione e di conservarle per un 
uso futuro.

1  Possibilità d’impiego

Il microfono dinamico DM-1800 con caratte-
ristica a cardioide è adatto in modo ottimale 
per applicazioni di canto e di lingua parlata 
sul palcoscenico, a teatro, in discoteca ecc. 
Sono in dotazione un porta microfono e un 
cavo low noise di 5 m.

2  Avvertenze importanti per l’uso

Il microfono è conforme a tutte le direttive 
rilevanti dell’UE e pertanto porta la sigla  .

• 

Usare il microfono solo all’interno e proteg-
gerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi  
d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal  
calore (temperatura d’impiego ammessa 
fra 0 e 40 °C).

• 

Per la pulizia usare solo un panno morbi-
do, asciutto; non impiegare in nessun caso  
acqua o prodotti chimici.

Microphone dynamique

Cette notice s’adresse aux utilisateurs sans 
connaissances techniques particulières. 
Veuillez lire la notice avant le fonctionne-
ment et conservez-la pour pouvoir, si besoin, 
vous y reporter ultérieurement.

1  Possibilités d’utilisation

Le microphone dynamique DM-1800, car-
dioïde, est adapté pour des applications 
de chant et de discours sur scène, dans un 
théâtre, une discothèque etc. Il est livré avec 
un support micro et un cordon de branche-
ment Low Noise de 5 m.

2  Conseils importants d’utilisation

Le microphone répond à toutes les directives 
nécessaires de l’Union européenne et porte 
donc le symbole  .

• 

Le microphone n’est conçu que pour une 
utilisation en intérieur. Protégez-le de tout 
type de projections d’eau, des éclabous-
sures, d’une humidité élevée de l’air et de 
la chaleur (plage de température de fonc-
tionnement  autorisée  :  0 – 40 °C).

• 

Pour le nettoyage, utilisez uniquement un 
chiffon sec et doux, en aucun cas de pro-
duits chimiques ou d’eau.

• 

Nel caso d’uso improprio, di collegamen-
to sbagliato o di riparazione non a regola 
d’arte del microfono, non si assume nessu-
na re sponsabilità per eventuali danni con-
sequenziali a persone o a cose e non si as-
sume nessuna garanzia per l’apparecchio.

Se si desidera eliminare il microfono 
definitivamente, consegnarlo per lo 
smaltimento ad un‘istituzione loca-
le per il riciclaggio.

3  Messa in funzione

1) Avvitare il porta microfono su uno stati-

vo per microfono con filettatura 15,9 mm 
(

5

8

”) e inserire il microfono nel suo sup-

porto.

2) Collegare il microfono con l’ingresso di 

un apparecchio audio (p. es. mixer, regi-
stratore, amplificatore) usando il cavo in 
dotazione. Il microfono e il cavo di colle-
gamento sono con contatti bilanciati.

3) Per accendere il microfono spostare in alto 

l’interruttore.

4) Per evitare il fischio del feedback fare 

attenzione che il microfono non si trovi 

• 

Nous déclinons toute responsabilité en cas 
de dommages matériels ou corporels ré-
sultants si le microphone est utilisé dans 
un but autre que celui pour lequel il a été 
conçu, s’il n’est pas correctement branché 
ou s’il n’est pas réparé par une personne 
habilitée ; en outre, la garantie deviendrait 
caduque.

Lorsque le micro est définitivement 
retiré du marché, vous devez le dé-
poser dans une usine de recyclage 
de proximité pour contribuer à son 
élimination non polluante.

CARTONS ET EMBALLAGE 

PAPIER À T RIER

3  Fonctionnement

1) Vissez le support micro sur un pied micro 

doté d’un filetage 15,9 mm (

5

8

”) et placez 

le microphone dans le support.

2) Reliez le microphone à l’entrée micro d’un 

appareil audio (p. ex. table de mixage, en-
registreur, amplificateur) via le cordon de 
branchement. Le microphone et le cordon 
de branchement sont symétriques.

3) Pour allumer le microphone, poussez l’in-

terrupteur vers le haut.

troppo vicino all’altoparlante, che non 
sia orientato verso l’altoparlante e che il  
volume non sia troppo alto. Se necessa-
rio, sull’amplificatore o sul mixer ridurre il  
volume per il microfono.

4  Dati tecnici

Tipo di trasduttore: . . dinamico
Caratteristica: . . . . . . cardioide
Gamma di frequenze: 60 – 14 000 Hz
Pressione 
sonora max.: . . . . . . . 140 dB
Sensibilità:  . . . . . . . . 2,8 mV/ Pa  con  1 kHz
Impedenza: . . . . . . . . 630 Ω
Corpo: . . . . . . . . . . . metallo pressofuso
Contatti: . . . . . . . . . . XLR, bilanciati
 Piedinatura:  . . . . . . 1 = schermo 

2 = s 
3 = segnale −

  Cavo di 
 collegamento:  . . . . cavo low noise di 5 m 

con contatti XLR

Dimensioni: . . . . . . . . 

 46 mm × 170 mm

Peso: . . . . . . . . . . . . . 600 g

Con riserva di modifiche tecniche.

4) Pour éviter tout effet de larsen, assu-

rez-vous que le microphone n’est pas tenu 
trop près d’une enceinte, n’est pas dirigé 
vers elle et que le volume n’est pas réglé 
trop fort. Si besoin, diminuez le volume 
pour le microphone sur l’amplificateur ou 
la table de mixage.

4  Caractéristiques techniques

Type transducteur : . . .dynamique
Directivité : . . . . . . . . .cardioïde
Bande passante : . . . . .60 – 14 000 Hz
Pression sonore max. : 140 dB
Sensibilité : . . . . . . . . .2,8 mV/ Pa  à  1 kHz
Impédance : . . . . . . . .630 Ω
Corps : . . . . . . . . . . . .fonte métallique
Branchement :  . . . . . .XLR, symétrique
 Configuration 
  contacts : . . . . . . . . .1 = blindage 

2 =  
3 = signal 

 Cordon 
  branchement : . . . . cordon Low Noise 

5 m avec fiches XLR

Dimensions : . . . . . . . .

 46 mm × 170 mm

Poids : . . . . . . . . . . . . .600 g

Tout droit de modification réservé.

1

2

3

on

off

 

➀ 

Schéma electrique 

 

Schema elettrico

➁ 

Réponse en fréquence 

Risposta in frequenza

Отзывы: