background image

7

11

TO

P /

OB

E

N

10

9

8

8

6

5

24

12

20 (G1/2)
28 (G3/4)

17 (G1/2)
29 (G3/4)

C

Vor Beginn der Montage bitte sorgfältig durchlesen.
Please read these instructions carefully before commencing installation.
Prière de lire attentivement cette notice avant de procéder à l'installation.
Prima di iniziare il montaggio leggare attentamente le seguenti istruzioni.

1

Montage nur durch Fachmann.
Installation only by an expert.
Ne confier le montage qu'à un personnel spécialisé.
Far eseguire i lavori solo da un installatore.

2

    Putzschablone 22 abschrauben. Überstehenden

Kragen des Dichtrahmens bündig zur Fliesen-
oberfläche abschneiden ( siehe Bild I ).
Kontrollieren, ( siehe Bild  II   ) ob die Pfeilmarkierung
B   senkrecht nach oben zeigt. Wenn nicht, schwarze
Klammer des Sicherungsringes ( siehe  E ) nach rechts
drücken, Teil 12 abziehen und in richtiger Position
wieder aufsetzen.
40 C - Justierung  ( siehe Bild II )  Zulaufleitungen
öffnen.  Griffaufnahme 12 solange nach links o. rechts
drehen, bis die Auslauftemperatur 40 C beträgt.
Kontrolle   ( siehe Bild II )
Überprüfen, ob die Pfeilmarkierung D an der Griff-
aufnahme 12 nach der 40 C Justierung nach oben
zeigt. Sollte dies nicht der Fall sein, den roten Riegel
C nach unten herausziehen. Teil 12 nach vorne abzie-
hen und so aufstecken, daß die Pfeilmarkierung D
nach oben zeigt. Riegel C wieder einsetzen.
Vertauschte Wasseranschlüsse   ( Bild II )
Sollte eine Justierung nicht möglich sein, weil die
Wasserzulaufleitungen Warm + Kalt vertauscht ange-
schlossen worden sind, ist folgendermaßen zu verfah-
ren:  Zulaufleitungen absperren. Rückschlageinheiten
17 und 20 (SW 17 - G1/2) / 28 und 29 (SW 21- G 3/4)
ausbauen und vertauscht wieder einbauen.
Wichtig! - Einheit ROT, erkennbar am Sieb hinten -
sitzt nun rechts im Batteriekörper UP.
                  Einheit BLAU, erkennbar am Sieb vorne -
sitzt nun links im Batteriekörper UP.
Zulaufleitungen wieder öffnen und 40 C - Justierung
wie oben beschrieben vornehmen.
Abdeckkappe 11 aufschieben ( bis über den O - Ring,
siehe Bild III ). Dichtgummi 24 auf den Rosettenhalter
ziehen. Rosettenhalter 9 mit leicht eingefettetem O -
Ring 10 über die Abdeckkappe und in den Dicht-
rahmen schieben und mit den Schrauben 8 links unten
und rechts oben am UP-Körper befestigen. Rosette 7
aufsetzen und mit den Schrauben 6 am Rosetten-
halter 9 befestigen.  Abdeckhaube 5 aufdrücken.
Griff-Montage  ( Bild IV )
Temperaturgriff 4 (Sperrtaste zeigt nach oben) auf Teil
12 schieben und mit der Schraube 2 befestigen. Griff-
kappe 1 aufdrücken (Bild IV).

II

I

Betriebsdruck an der Armatur:
Operating pressure at the mixer unit:
Pression de service sur la robinetterie:
Pressione di esercizio sul gruppo:

max: 1 MPa ( 10 bar / 145 psi )
opt. : 0,1 MPa- 0,5 MPa (1 - 5 bar / 14,5-72,5 psi )
min:  0,1 MPa ( 1 bar / 14,5 psi )
> 0,5 MPa ( 5 bar / 72,5 psi ) 

Durchflußleistung:
Flow rate:
Débit:
Portata:
0,3 MPa ( 3 bar / 43,5 psi )
=  36 l/min ( G 1/2 )
=  60 l/min ( G 3/4 )

Betriebstemperatur:
Temperature:
Température
d'utilisation:
Temperatura
d'esercizio:
80 C max.

Prüfdruck:
Test pressure:
Pression d'essai:
Pressione massima di prova:
1,6 MPa ( 16 bar / 232 psi ) max.

4

Technische Daten / Technical data /  Caractéristiques techniques / Dati tecnici

  

Dévisser le gabarit d'encastrement 22.  Couper au

niveau des carreaux le collet du cadre d'étanchéité
qui dépasse ( fig. I ).  Vérifier ( figure II ) si la flèche B
se trouve bien verticalement vers le haut. Dans le cas
contraire, pousser la pince noire du circlip vers la droite
( voir E ), retirer la pièce 12 et la remettre dans la
bonne position.
Réglage  à 40˚C ( figures II ).  Ouvrir les conduites
d'arrivée. Tourner vers la gauche ou vers la droite le
support de robinet 12 jusqu'à ce que la température à
la sortie atteigne 40˚C.
Contrôle ( figure II )
S'assurer que la flèche D sur le support de robinet 12
soit bien dirigée vers le haut après le réglage à 40 C.
Dans le cas contraire, extraire vers le bas l'arceau C,
retirer la pièce 12 et l'emboîter à nouveau en mettant
la flèche D vers le haut. Remettre l'arceau en place.
Prises d'eau interchangées (figure III)
S'il devait être impossible de procéder au réglage
parce que les conduites d'arrivée d'eau chaude et
d'eau froide ont été inversées, procéder comme suit:
fermer les conduites d'arrivée, démonter les unités
antiretour 17 et 20 (surplat 17-G 1/2) / 28 et 29 (surplat
21-G3/4) et les remonter en les inversant.
Important!     Unité ROUGE: identifiable au filtre placé
à l'arrière - se trouve désormais à droite dans le corps
de mitigeur encastré.      Unité BLEUE, identifiable au
filtre placé à l'avant - se trouve désormais à gauche
dans le corps de mitigeur encastré.
Ouvrir à nouveau les conduites d'arrivée et procéder
au réglage à 40˚C comme décrit précédemment.
Faire glisser le capuchon 11 ( par dessus le joint
torique, fig. III ). Pousser le joint de caoutchouc 24 sur
le support de rosette 9. Faire coulisser ce dernier, avec
le joint torique 10 légèrement lubrifiés, sur le capuchon,
l'introduire dans le cadre d'étanchéité et le fixer avec
les vis 8.
Placer la rosette 7 ( pour Idealtherm ) ou 7a ( pour
Idealtherm C Ceratop ) et la fixer sur le support
de rosette 9 avec les vis 6. Enclencher le couvercle 5.
Montage des croisillons  ( figure IV )
Faire glisser la poignée de réglage de la température
4 ( bouton de blocage vers le haut ) sur la pièce 12 et
le fixer avec les vis 2. Enfoncer le couvercle de robinet
1.

  Screw off plaster guard ( 22 ). Cut off projecting

collar of the sealing frame flush with the surface of the
tiles ( see illustration I ).
Check that the arrow marking B points vertically
upward (see illustration II ).   If not, push the black
clamp on the securing ring (see E ) to the right, pull off
part 12 and re-install it in the correct position.
40˚C Adjustment (see illustrations II ).
Turn the water supply on. Turn knob mount 12
clockwise or anti-clockwise until the spout temperature
is 40˚C.
Check (see illustration II).
Check that the arrow marking D on the knob mount
12 still points upward after adjusting the thermostat to
40˚C. If not, pull out the red locking device C
downwards. Now remove part 12 by pulling it towards
you whilst standing directly in front of the mixer unit
and then re-install it so that the arrow marking D points
upwards. Then re-insert locking device C.
Transposed supply piping  ( Illustration II ).   Should
the hot and cold water supply pipes have been
transposed, making adjustment impossible, proceed
as follows:  Shut off water supply.
Remove non-return valves 17 and 20 (spanner size
17 - G 1/2) / 28 and 29 (spanner size 21-G3/4) and re-
install them transposed.
Important note:
RED valve, recognisable by the filter at the back - is
now installed on the right of the concealed mixer body.
BLUE valve, recognisable by the filter at the front, is
now installed on the left of the concealed mixer body.
Turn the water supply back on and perform the 40˚C
adjustment as described above.
Push the cap 11 over the O - ring as shown in Fig. III.
Pull the rubber seal 24 onto the escutcheon holder 9.
Then push the escutcheon holder over the cap and
into the sealing frame after lightly greasing the O -
ring, and screw it fast with the screws 8. Then put on
rose 7 and screw it to escutcheon holder 9 with the
screws 6. Then press on the cover plate 5.
Installing the knob ( illustration IV )
Push temperature-control knob 4 (with the stop on top)
onto part 12 and screw tight with screw 2 . Press on
knob cap 1.

3

Bedienung  /   Operation
Utilisation   /   Istruzioni sull'uso

  Aus Sicherheitsgründen ist  der Temperaturgriff mit

einer Sperrtaste ausgerüstet (Verbrühschutz, Kinder-
sicherung).
Wird eine Temperatur über 40 C gewünscht, die Sperr-
taste vom Batteriekörper wegschieben und den
Temperaturgriff weiterdrehen.

    The temperature knob is equipped with a stop

button for safety reasons (scald- and child-proofing).
If a temperature over 40˚C is desired, pull the stop
button away from the body of the mixer unit and turn
the temperature knob.

    La poignée de réglage de la température est

équipée, pour des raisons de sécurité, d'un bouton
de blocage (protection contre les brûlures, protection
enfants).
Si l'on désire une température supérieure  à 40˚C,
éloigner le bouton de blocage du corps du mitigeur et
continuer de tourner la poignée de réglage de la
température.

Fertigmontage
Final assembly
Montage final
Montaggio finale

B

D

E

III

Dichtrahmen
Sealing frame
Cadre d'étanchéité
Maschera de tenuta

IV

kalt
cold
froid
fredda

    Per ragioni di sicurezza la manopola per la

regolazione della temperatura è munita di un puls-
ante die bloccaggio (protezione dalla scottature,
sicurezza per i bambini). Se si desidera una
temperatura dell'acqua superiore ai 40˚C, spingere il
tasto rosso verso l'esterno (allontanandolo quindi dalla
batteria) e girare ulteriormente la manopola.

warm
hot
chaud
calda

  

Svitare la sagoma da incasso 22. Rifilare il collare

sporgente della maschera di tenuta a filo delle
piastrelle ( vedi fig. I ).   Verificare ( vedi fig. II ) che le
frecce di contrassegno B siano rivolte verso l'alto e in
caso contrario premere verso destra il fermo nero
dell'anello di bloccaggio (vedi E), togliere l'elemento
12 e rimontarlo in posizione corretta.
Regolazione della temperatura di 40˚C (vedi fig. II)
Aprire i tubi di alimentazione. Ora con la testa
portamanopola 12 portare la temperatura di
erogazione a 40˚C.
Controllo (vedi fig. II)
Dopo aver eseguito la regolazione della temperatura
a 40˚C, verificare che la freccia di contrassegno D
della testa portamanopola 12 sia rivolta verso l'alto.
In caso contrario sfilare verso il basso la molla di
bloccaggio C. Togliere l'elemento 12 e rimontarlo con
la freccia D rivolta verso l'alto. Quindi rimontare anche
la molla di bloccaggio C.
Attacchi dell'acqua invertiti  ( fig. II)

  

   Se, a causa

dell'inversione dei tubi di alimentazione dell'acqua
fredda e calda, non fosse possibile compiere una
regolazione della temperatura di erogazione,
procedere come di seguito descritto: chiudere
innanzitutto entrambi i tubi di alimentazione. Smontare
le due valvole antiritorno 17 e 20 (chiave del 17-G1/2)
/ 28 e 29 (chiave del 21-G3/4) rimontandole invertite.
Importante!  La valvola ROSSA, riconoscibile dal filtro
posteriore verrà montata sulla destra del corpo del
gruppo. La valvola BLU, riconoscibile dal filtro anteriore
verrà montata sulla sinistra del corpo del gruppo.
Riaprire i tubi di alimentazione ed eseguire la
regolazione della temperatura di erogazione a 40˚C
come sopra descritto.
Inserire i cappucci 11 ( fino a coprire l' O-Ring, ved.
fig. III ). Tendere la guarnizione in gomma 24 sul
portarosetta. Spingere il portarosetta 9 con gli O - Ring
leggermente lubrificati sui cappucci e quindi nella
maschera di tenuta; fissare mediante le viti 8.
Applicare la rosetta 7 e fissarla con le viti 6 al
portarosetta 9. Applicare quindi la mascherina 5.
Montaggio della manopola  ( fig. IV )
Infilare la manopola di regolazione della temperatura
4 ( il tasto di bloccaggio è rivolto verso l'alto )
sull'elemento 12 e fissare con la vite 2.
Infine montare a pressione il cappuccio 1.

TOP

22

1

4

2

12

Отзывы: