manualshive.com logo in svg
background image

JUL151005

PART NAMES AND USES / 

各部の名称と使い方

 / 

BEZEICHNUNGEN DER TEILE UND DEREN ANWENDUNG / 

NOM DES PIÈCES ET UTILISATION / NOBRES DE LAS 

PIEZAS Y USO / NOMI DELLE PARTI E UTILIZZO

1

DELAY TIME

DELAY TIME

Turning clockwise will increase the 

delay time.

Delay time ranges from 20ms to 600ms.

Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre 

pour augmenter le retard.

Le retard peut être réglé entre 20 ms et 600 ms.

DELAY TIME

DELAY TIME

ディレイタイムを

20ms

600ms

まで調

節できます。

Gire este mando a la derecha para 

incrementar el tiempo de retardo.

El tiempo de retardo va de 20 ms a 600 ms.

DELAY TIME

DELAY TIME

Das Drehen im Uhrzeigersinn 

erhöht die Delay-Zeit.

Die Delay-Zeit liegt zwischen 20 ms 

und 600 ms.

Ruotando in senso orario si 

aumenta il tempo di delay.

L’intervallo di valori per il delay è 

compreso tra 20 e 600 ms.

2

BLEND

BLEND

Controls the delay signal level.
By turning fully counter clockwise 
the output will only be the dry 
signal. 
The Delay level increases as you 
turn clockwise.
By turning fully clockwise the dry 
signal and delay signal are mixed 
at equal levels (1:1).

Contrôle le niveau du signal retardé.

Si vous tournez le bouton à fond dans 

le sens inverse des aiguilles d’une 

montre, seul le signal original sera 

présent en sortie. 

Le niveau du signal retardé augmente 

lorsque vous tournez le bouton dans le 

sens des aiguilles d’une montre.

Lorsque le bouton est tourné à fond 

dans le sens des aiguilles d’une 

montre, le signal original et le signal 

retardé sont mixés à niveau égal (1:1).

BLEND

BLEND

ディレイ音の音量を調節します。
左一杯で原音のみ出力されます。
右に回すとディレイ音が増加して、右
一杯で原音とディレイ音が同じレベル
になります。

Controla el nivel de la señal de retardo.

Si gira este mando completamente a la 

izquierda, la salida será únicamente la 

señal pura. 

El nivel de retardo aumenta a medida 

que se gira el mando a la derecha.

Si se gira completamente a la derecha, 

la señal pura y la señal de retardo se 

mezclan al mismo nivel (1:1).

BLEND

BLEND

Regelt den Pegel des Delay-Signals.

Durch das Drehen gegen den 

Uhrzeigersinn, bis zum Anschlag, wird 

nur das Originalsignal ausgegeben. 

Der Delay-Pegel wird durch das 

Drehen im Uhrzeigersinn erhöht.

Wenn Sie den Regler im Uhrzeigersinn 

bis zum Anschlag drehen, werden 

die Original- und Effektsignale im 

Verhältnis 1:1 gemischt (gleiche Pegel).

Regola il livello del segnale processato 

dal delay.

Ruotando completamente in senso 

antiorario, si udirà soltanto un segnale 

audio non elaborato. 

Il livello di delay aumenta man mano che 

si ruota in senso orario.

Ruotando completamente in senso orario, 

il segnale originale e quello elaborato dal 

delay sono mixati in percentuali pari (1:1).

3

REPEAT

REPEAT

Controls repeats of the delayed 

signal. 

Adjustable from zero to infinite.

Oscillates when turned fully 

clockwise.

Contrôle les répétitions du signal retardé. 

Réglable de zéro à l’infini.

Produit des oscillations continues lorsque 

le bouton est tourné à fond dans le sens 

des aiguilles d’une montre.

REPEAT

REPEAT

フィードバックの回数を調節します。
左一杯でフィードバックはゼロです。
右に回すと徐々にフィードバックの回数
が増え、右一杯でいつまでもフィードバ
ックが続くようになります。

Controla las repeticiones de la 

señal de retardo. 

Se puede ajustar de cero a infinito.

Oscila si se gira completamente a 

la derecha.

REPEAT

REPEAT

Regelt die Anzahl der Wiederholungen 

des verzögerten Signals. 

Einstellbar von Null bis Unendlich.

Durch das Drehen im Uhrzeigersinn 

bis zum Anschlag erfolgt eine 

kontinuierliche Oszillation.

Regola le ripetizioni del segnale 

elaborato dal delay. 

Può essere regolato da zero a infinito.

Oscilla in modo continuo se si ruota 

completamente in senso orario.

SPECIFICATIONS / 

主な規格

 / TECHNISCHE DATEN / 

FICHE TECHNIQUE / ESPECIFICACIONES / 

CARATTERISTICHE TECNICHE

Power Supply

External AC Adapter (Ibanez AC509)

Size

92.6mm (D) x 50.9mm (W) x 55.1mm (H)

Weight 288g

Design and specifications are subject to change without notice for 

• 

improvement of the product.

規格及び外観は改良の為に予告なく変更することがありますのでご了承願い

• 

ます。

Ausführung und Technische Daten können sich aus Gründen der 

• 

Weiterentwicklung des Produkts ohne Ankündigung ändern.
Les caractéristiques et la présentation sont susceptibles d’être 

• 

modifiées sans avis préalable pour l’amélioration du produit.
El diseño y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso por 

• 

razones de perfeccionamiento del producto.
Il design e le specifiche sono soggette a modifiche di miglioramento del 

• 

prodotto, senza preavviso.

JUL151005̲B5.indd   2

JUL151005̲B5.indd   2

2015/09/09   10:55:26

2015/09/09   10:55:26

Отзывы: