![Ibanez AD9 Analog Delay Скачать руководство пользователя страница 5](http://html.mh-extra.com/html/ibanez/ad9-analog-delay/ad9-analog-delay_owners-manual_604648005.webp)
操作方法
/ FUNCIONAMIENTO / FUNZIONAMENTO
1
楽器をインプットジャックに接続しま
す。
電池使用時はプラグが差し込まれて
いると AD9 の電源はオンになります。
Conecta la toma de entrada al
instrumento. El circuito se activa
automáticamente cuando se in-
serta una clavija.
Collegare allo strumento il jack
d’ingresso. All’inserimento del
jack il circuito si accende auto-
maticamente.
2
2つのOUTPUT / DRY OUTPUTの
JACKによりノーマル信号とエフェクト
信号を分けて出力することが可能に
なっています。
Las dos tomas OUTPUT y DRY
OUTPUT te permiten dar salida
por separado a la señal normal y
a la señal de efectos.
L e p r e s e O U T P U T e D R Y
OUTPUT consentono di uscire
separatamente con il segnale
n o r m a l e e c o n i l s e g n a l e
effettato.
3
DELAY TIME
DELAY TIME の長さを調節します。
DELAY TIME
Este control ajusta la duración
del retardo.
DELAY TIME
Con questa manopola si regola la
durata del tempo di ritardo.
4
REPEAT
フィードバックの量を調節します。
左一杯でフィードバックゼロ、右に
回すと徐々にフィードバックの回数が
増え、右一杯でいつまでもフィード
バックが続くようになっています。
REPEAT
Este control ajusta el grado de
realimentación (feedback ó repe-
ticiones).
P u e d e a j u s t a r s e d e s d e n o
realimentación en la posición de
CCW completa (hacia la izquier-
da) hasta oscilación o repetición
infinita en la posición CW com-
pleta (hacia la derecha).
REPEAT
Con questa manopola si regola il
livello della risposta.
Regolabile da risposta nulla
ruotando, la manopola completa-
mente in senso antiorario, ad un
numero sempre maggiore di ripe-
tizioni fino all’infinito, ruotandola
completamente in senso orario.
5
DELAY LEVEL
DELAY 音の音量を調整します。
左一杯でノーマル音のみが出力され、
右に回すと音量が増加して、右一杯で
ノーマル音と DELAY 音のレベルが
同じになります。
DELAY LEVEL
Este control ajusta el volumen
del sonido de retardo.
En la posición CCW completa
sólo sale la señal seca. La señal
de retardo aumenta a medida
que se gira el control hacia CW.
En la posición CW completa, las
señales seca y de retardo están
al mismo nivel (1:1).
DELAY LEVEL
Con questa manopola si regola il
volume del suono di ritardo.
Ruotandola completamente in
senso antiorario si esce sola-
mente con il segnale senza effet-
to. Ruotandola in senso orario si
aumenta il segnale di ritardo.
Ruotandola completamente in
senso orario il segnale senza ef-
fetto ed il segnale di ritardo ven-
gono portati allo stesso livello di
volume (1:1).
6
ペダルスイッチでNORMAL / EFFECT
の切り替えを行います。
El conmutador del pedal cambia
entre EFFECT y NORMAL.
L’interruttore a pedale commuta
tra EFFECT e NORMAL.
7
LED インジケーターは EFFECT ON
の時に点灯します。暗くなってきたら
電池残量が少なくなっていますので
電池を交換してください。
Cuando está activado el efecto
se enciende el indicador LED. Si
está muy débil o no se enciende,
sustituye la pila.
L’indicatore LED si accende
quando l’effetto è attivo. Quando
è debolmente illuminato, oppure
quando non lo è affatto, è neces-
sario sostituire la batteria.
8
外部の電源を使用する場合は、内部の
電池はオフになります。
Cuando se utiliza suministro de
corriente continua (CC) externo,
se desconecta automáticamente
la corriente de las pilas.
Durante l’impiego con l’alimenta-
zione CC esterna la batteria inter-
na si esclude automaticamente.
8
AMPLIFIER
AC ADAPTOR
GUITAR
AMPLIFIER
1
5
7
3
4
6
2
■
電池交換
1
OPEN と書いてある
ツ メ を 矢 印 の 方 へ
押しながら引き上げ
ます。
2
電池をスナップから
外し、付け替えます。
■
CAMBIO DE LA PILA
1
Presione la lengüe-
ta con la marca
“OPEN” y levántela.
2
Reemplace la pila
tal y como se indi-
ca en la figura 2.
3
Coloque la tapa de
la pila en la ranura
y presiónela hasta
el final.
■
CAMBIO DELLA PILA
1
Spingere la linguet-
ta contrassegnata
con “APERTO” e
sollevarla.
2
Sostituire la pila
come mostrato in
figura 2.
■
注意
●
使用しない場合には、入力ジャックからプラグを抜いてください。
●
長期間使用しない場合には、電池を取り外して保存してください。
●
電池が消耗すると、レベルと歪みがある程度低下します。
●
底部のねじを外さないでください。
■
NOTAS
●
Desenchufe el instrumento si no va a utilizarlo.
●
Cuando almacene la unidad durante un periodo prolongado de
tiempo, desconecte la pila.
●
Escuchará pérdidas de nivel y distorsión cuando la pila empiece a
gastarse.
●
No extraiga el tornillo de la parte inferior.
■
NOTE
●
Scollegare lo strumento quando non in uso.
●
Se si lascia l’apparecchio immagazzinato per lunghi periodi di tem-
po, scollegare la pila.
●
Sono avvertibili perdite di livello e distorsioni quando la pila comin-
cia ad essere scarica.
●
Non rimuovere le viti sul fondo.
3
電池ぶたを溝に引っ
掛け、押し込みます。
3
Mettere il coperchietto
della pila nella sca-
nalatura e spingere
fino in fondo.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3