Greenlee 200fp Скачать руководство пользователя страница 2

while a double beep means the filter is engaged. In the normal 

mode the LED indicator operates in red color, and in filter mode 

the LED appears green.
A volume control knob located on the right side of the 200FP 

allows the user to control the sensitivity and loudness of the probe 

output.

Operation

Identification of wires and cables is accomplished by first 

connecting a tracing tone generator like the Greenlee 

Communications 77HP, 77GX or AT8 to the wires being traced.
In working cables that are terminated, connect one lead of 

the tone generator to a wire and the other test lead to earth 

or equipment ground. This allows localization of the cable and 

identification of the connected wire. (See Figure 2)

In non-working or 

un-terminated cables, 

connect one test lead 

of a tone generator to a 

wire and the other test 

lead to another wire (i.e., 

tip and ring of an open 

pair).This can make 

cable localization a little 

more difficult, but allows 

positive identification of 

both wires in a traced 

pair.

1.  To activate the 200FP, use a long press of the square main 

control button.

Note: Changes in temperature and battery power can affect 

the frequency of tones produced by any given tone generator. 

Under certain conditions, a tone test set may produce 

frequencies that are similar to power line hum and cause them 

to be blocked by the 200FP’s filter mode.

2.  Prior to locating the tone at the far end of the cable or wire, 

confirm proper operation of the 200FP at the tone source. 

With the probe ON and in the filter mode (a short press of the 

control button and a green LED blink), listen for a solid single 

tone or a complete warble tone at the tone generator. If no 

tone or only “half ”of a warble tone is detected, use the 200FP 

in the “Normal” unfiltered setting or replace the battery in the 

tone generator.

3.  Once activated, the volume control can be adjusted to suit 

the environment. Loudness of the probe tone output can be 

increased to overcome noise (i.e., vehicular traffic, airplanes 

or machinery) or decreased to reduce interference or when 

working in noise sensitive areas.

4.  The 200FP is equipped with recessed ports for connecting 

a lineman’s butt set. Attaching the butt set automatically 

activates the probe when Talk mode is selected on the set.

5.  To activate the 200FP without depressing the main control 

button, silence the speaker, and use only the LED, attach 

a jumper between the two recessed tabs. This simulates 

connection of a butt set.

6.  Touch the tip of the 200FP to the insulation of each potential 

target conductor.

7.  Reception of tone will be loudest on the subject wire. 

(Reception of the tone may be improved by separating the 

wires from the group.)

Specifications

Electrical

Nominal Gain: 35 dB

Nominal Input Impedance: 100 MΩ

Probe Tip Resistance (minimum): 300 Ω

Battery: One 9V alkaline

Nominal Battery Life: 50 hours

Overvoltage Protection: Cat I, 150V to Gnd

Physical

Length: 250 mm (9.85")

Width: 32 mm (1.27")

Depth: 35 mm (1.38")

Weight: 142 g (5 oz)

Operating/Storage Conditions

Temperature: 0 °C to 50 °C (32 °F to 122 °F)

Maintenance

Before opening the case, remove the test leads from the circuit 

and shut off the unit.
Failure to observe this warning can result in severe injury or 

death.

Battery Replacement

1.  Turn the unit off.
2.  Remove the screw, then the battery door.
3.  Replace the battery (observe polarity).
4.  Replace the back and the screws. 

Do not overtighten the 

screw.

Tip Replacement

1.  Turn the unit off.
2.  Remove the slotted screw and remove tip cover.
3.  Replace the tip.
4.  Replace tip cover and screw. 

Do not overtighten the screw.

Cleaning

Periodically wipe with a damp cloth and mild detergent; do not 

use abrasives or solvents.

LONG PRESS

ON/OFF

SHOR

T PRESS

GREEN=FIL

TER

RED=NO FIL

TER

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 2

One-Year Limited Warranty

Greenlee Textron Inc. warrants to the original purchaser of these goods 

for use that these products will be free from defects in workmanship and 

material for one year, excepting normal wear and abuse.
For all Test Instrument repairs, you must first request a Return Authorization 

Number by contacting our Customer Service department at:
toll free in the US and Canada 800 642-2155 

Tel1 760 598-8900 

Fac1 760 598-5634.
This number must be clearly marked on the shipping label. Ship units Freight 

Prepaid to:  Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA. 
Mark all packages:  Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
For items not covered under warranty (such as dropped, abused, etc.) repair 

cost quote available upon request.

Note: Prior to returning any test instrument, please check to make sure 

batteries are fully charged.

Greenlee / A Textron Company

4455 Boeing Drive • Rockford, IL 61109-2988 • USA

815-397-7070

Greenlee Textron Inc. is a subsidiary of Textron Inc.

www.greenlee.com

Garantie limitée d’un an

Greenlee Textron Inc. garantit à l’acheteur initial de ces produits que ceux-ci 

sont libres de défauts de matériaux et de vices de fabrication pendant une 

période d’un an, exception faite de l’usure normale et des abus.
Pour toute réparation d’appareil de vérification, vous devez obtenir un 

numéro d’autorisation de retour de marchandise auprès de notre service à 

la clientèle en appelant le +1 760 598-8900 Téléc1 760 598-5634. 

(Numéro sans frais aux États-Unis et au Canada : 800 642-2155). Ce numéro 

doit être clairement indiqué sur l’étiquette d’envoi. Expédiez les appareils 

port payé à Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 

États-Unis.
Veuillez inscrire la mention suivante sur tous les colis : 

Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR.
Pour les articles non couverts par la garantie (chute, utilisation abusive, etc.), 

un devis de réparation est disponible sur demande.

Remarque : avant de renvoyer un instrument de vérification, veuillez vous 

assurer que la batterie est encore chargée.

Garantía limitada de un año

Greenlee Textron Inc. garantiza este equipo contra defectos de material o 

de mano de obra, por el periodo de un año a partir de la fecha de compra. 

Esta garantía no se aplicara a ningún defecto, falla o daño causado por uso 

indebido o mantenimiento inadecuado.
Si su equipo necesita ser reparado usted debe solicitar un numero de 

Autorización de Devolución de Material (RMA #) contactando el departamento 

de servicios al consumidor de Greenlee a los siguientes números telefónicos:
Llamadas gratis dentro de los EE.UU. y Canadá:  800-642-2155 

Tel: +(760) 598-8900 

Fax: +(760) 598-5634
Después de obtener él numero de autorización envié la unidad con el flete 

prepagado a la siguiente dirección:
Greenlee, 1390 Aspen Way, Vista, CA 92081 USA 

Attention: TEST INSTRUMENT REPAIR 

RMA#______________
Si el equipo esta fuera de garantía usted puede obtener una cotización del 

costo de reparación comunicándose con el departamento de servicios al 

consumidor a los teléfonos ya indicados.

Nota: Antes de devolver este equipo para ser reparado compruebe que las 

baterías están cargadas y debidamente instaladas.

Einjährige beschränkte Garantie

Greenlee Textron Inc. garantiert dem Erstkäufer dieser Produkte, dass sie 

unter Ausschluss von normalem Verschleiß oder Missbrauch ein Jahr lang 

frei von Material- und Herstellungsfehlern sind.
Bei allen Reparaturen an Prüfgeräten muss zunächst eine 

Rücksendungserlaubnisnr. (RA No.) bei der Kundendienstabteilung unter:
Gebührenfrei in den USA und Kanada: 800 642-2155 

Tel1 760 598-8900 

Fax +1 760 598-5634.
Diese Nummer muss gut lesbar auf dem Versandetikett angegeben werden. 

Alle Geräte freigemacht an Greenlee Repair Center, 1390 Aspen Way, Vista, 

CA 92081 USA.
A senden und mit Attention “TEST INSTRUMENT REPAIR“ beschriften.
Bei Geräten ohne Garantieschutz (z.B. gefallene oder missbrauchte Geräte) 

kann ein Kostenvoranschlag für die Reparatur eingeholt werden.

Hinweis: Bitte laden Sie vor dem Einsenden die Batterien des Geräts 

vollständig auf.

d’une tonalité « bi-bi-bi-bip » par le hautparleur. Lorsque la pile 

est déchargée, l’appareil émet trois sons progressivement plus 

graves au moment de sa mise sous tension.
Pour activer et désactiver le filtre anti-ronflement de 

l’amplificateur 200FP, appuyer brièvement sur le bouton de 

commande principal. L’appareil émet un signal sonore pour 

indiquer le changement d’état, un signal sonore unique indiquant 

le passage au mode normal non filtré, un signal sonore double 

indiquant l’activation du filtre.En mode de fonctionnement normal, 

la DEL est rouge ; en mode filtré, la DEL est verte. 
Un bouton de commande de volume situé sur le côté droit de 

l’amplificateur 200FP permet à l’utilisateur de commander la 

sensibilité et le volume du signal.

Utilisation

L’identification des fils et câbles s’effectue dans un premier temps 

par la connexion aux 

conducteurs dépistés 

d’un générateur de 

tonalité de type Greenlee 

Communications 77HP, 

77GX ou AT8.
Pour les câbles 

opérationnels 

comportant des 

terminaisons, connecter 

un des fils du générateur 

de tonalité à un des 

fils du câble et l’autre 

fil d’essai à la terre ou 

para ayudar a conservar la vida útil de la pila. Cuando se activa 

la función Auto-Off (Auto-Apagado), el altavoz emitirá un tono 

audible repetidamente para alertar al usuario de que la sonda 

200FP se encuentra APAGADA. Cuando el voltaje de la pila es 

bajo, la unidad emitirá tres tonos descendentes cuando se 

ENCIENDE.
Oprimir momentáneamente el botón del control principal habilitará 

y deshabilitará el filtro de zumbido de la sonda 200FP. La unidad 

emitirá un tono audible para indicar el cambio – un tono audible 

sencillo significa que está entrando en el modo normal sin filtrar, 

mientras que un tono audible doble significa que el filtro está 

habilitado.En el modo normal, el indicador LED se muestra de 

color rojo, y en el modo de filtro, el LED aparece color verde.
Una perilla de control de volumen en el lado derecho de la sonda 

200FP le permite al usuario controlar la sensibilidad y el volumen 

de salida de la sonda.

Operación

La identificación de 

los alambres y cables 

se logra, primero, 

conectando un 

generador de tonos 

de rastreo como los 

modelos 77HP, 77GX 

o AT8 de Greenlee 

Communications a los 

alambres que serán 

rastreados.
Para cables en 

funcionamiento, conecte 

Wenn die Batteriespannung niedrig ist, gibt das Gerät beim 

EINSCHALTEN drei absteigende Töne aus.
Durch ein kurzes Drücken auf den Hauptbedienknopf wird der 

Brummfilter des 200FP ein- und ausgeschaltet. Das Gerät gibt 

einen Signalton aus, um auf diese Änderung hinzuweisen. Ein 

einzelner Signalton bedeutet, dass das Gerät in den normal 

ungefilterten Modus wechselt. Ein Doppelsignalton bedeutet, dass 

der Filter eingeschaltet ist. Im normalen Modus erscheint die LED-

Anzeige rot und im Filtermodus erscheint sie grün.
Mit dem Lautstärkeregelknopf auf der rechten Seite des 200FP 

kann der Benutzer die Empfindlichkeit und Lautstärke des 

Geräteausgangs regeln.

Bedienung

Zur Identifizierung von Adern und Kabeln wird zunächst ein 

Verfolgungstongenerator wie der Greenlee Communications 77HP, 

77GX oder AT8 an die 

zu verfolgenden Adern 

angeschlossen.
Schließen Sie bei 

funktionierenden, 

abgeschlossenen 

Kabeln eine Leitung des 

Tongenerators an eine 

Ader und die andere 

Testleitung an die Erde 

oder die Gerätemasse 

an. Dies ermöglicht die 

Ortung des Kabels und 

die Identifizierung der 

angeschlossenen Ader. 

à la masse du matériel. Ceci permet la localisation du câble et 

l’identification du fil connecté. (Voir fig. 2)
Pour les câbles non fonctionnels ou non munis de terminaison, 

connecter un des fils d’essai d’un générateur de tonalité à un fil 

et l’autre fil d’essai du générateur à un autre fil (tête et nuque 

d’une paire ouverte). Cela peut compliquer un peu la localisation 

du câble, mais permet d’identifier avec certitude les deux 

conducteurs d’une paire.
1.  Pour activer le 200FP, appuyer pendant un certain temps sur le 

bouton de commande principal carré.

Remarque : Les changements de température et de niveau 

de charge de la pile peuvent affecter la fréquence des 

tons émis par tout générateur de tonalité. Sous certaines 

conditions, un appareil de mesure à tonalité peut produire des 

fréquences semblables à celles du ronflement d’une conduite 

d’alimentation, ce qui provoque leur blocage par le mode 

filtrant de l’amplificateur 200FP.

2.  Avant de localiser la tonalité à l’extrémité du câble ou du fil, 

confirmer le bon fonctionnement de l’amplificateur 200FP 

au niveau de la source de la tonalité. L’appareil étant SOUS 

TENSION et en mode filtrant (suite à un appui rapide sur le 

bouton de commande et en présence d’un clignotement de 

couleur verte de la DEL), écouter pour détecter une tonalité 

unique continue ou une tonalité modulée complète au niveau 

du générateur de tonalité. En cas d’absence de tonalité ou 

de présence d’une « moitié » de tonalité modulée, utiliser 

l’amplificateur 200FP en mode « normal » ou non modulé, ou 

remplacer sa pile.

3.  Lorsque l’appareil est activé, il est possible de régler le volume 

en fonction du bruit ambiant. Il est possible d’augmenter 

le volume pour compenser le bruit ambiant (bruit de la 

circulation automobile, du passage d’avions ou de machines 

en fonctionnement) ou de diminuer le volume pour réduire les 

interférences ou pour le travail dans des zones où le bruit doit 

être évité.

4.  L’amplificateur 200FP est doté de ports encastrés permettant 

une connexion à l’ensemble de raccordement d’un monteur 

de ligne. La connexion à l’ensemble de raccordement met 

automatiquement l’appareil sous tension lorsque le mode 

Conversation a été choisi pour l’ensemble de raccordement.

un cable de prueba de un generador de tonos a un alambre y el 

otro cable de prueba a una conexión a tierra o tierra del equipo. 

Esto permite la ubicación del cable y la identificación del alambre 

conectado. (Véase la Figura 2)
Para cables que no están en funcionamiento, conecte un cable de 

prueba de un generador de tonos a un alambre y el otro cable de 

prueba a otro alambre (por ejemplo, de punta y nuca de un par 

abierto). Esto podría dificultar levemente la ubicación del cable, 

pero permite la identificación positiva de ambos alambres en un 

par rastreado.
1.  Para activar la sonda 200FP, oprima prolongadamente el botón 

cuadrado del control principal.

Nota: Los cambios en temperatura y en la potencia de la 

pila pueden afectar las frecuencias de tonos producidos 

por cualquier generador de tonos. Bajo ciertas condiciones, 

un aparato de prueba de tonos podría producir frecuencias 

similares al zumbido de la línea de potencia y ocasionar que el 

modo de filtro de la sonda 200FP los bloquee.

2.  Antes de ubicar el tono en el extremo del cable o del alambre, 

confirme la operación adecuada de la sonda 200FP en la 

fuente de tonos. Con la sonda ENCENDIDA y en el modo de 

filtro (opresión momentánea del botón de control y parpadeo 

del LED verde), escuche para detectar un tono sencillo 

continuo o un tono de frecuencia variable completo en el 

generador de tonos. Si no se detecta un tono o sólo la “mitad” 

del tono de frecuencia variable, utilice la sonda 200FP en el 

ajuste “Normal” sin filtrar o reemplace la pila del generador de 

tonos.

3.  Una vez activado, el control del volumen puede ajustarse para 

adaptarse al ambiente. El volumen de la salida del tono de 

prueba puede aumentarse para vencer el ruido (por ejemplo, 

tránsito vehicular, aviones o maquinaria) o disminuirse para 

reducir la interferencia o cuando se trabaja en zonas sensibles 

al ruido.

4.  La sonda 200FP está equipada con puertos empotrados 

para conectar un aparato para teléfonos de interrupción de 

electricistas de campo. Acoplar un aparato para teléfonos 

de interrupción automáticamente activa la sonda cuando se 

selecciona el modo Hablar en el aparato.

5.  Para activar la sonda 200FP sin oprimir el botón del control 

principal, silencie el altavoz y utilice únicamente el LED, acople 

(Siehe Abbildung 2)
Schließen Sie bei nicht-funktionierenden oder 

nichtabgeschlossenen Kabeln eine Testleitung eines 

Tongenerators an eine Ader und die andere Testleitung an 

eine andere Ader (z.B. a/b-Leitungspaar eines offenen Paares) 

an. Dadurch kann sich die Kabelortung etwas schwieriger 

gestalten, jedoch werden beide Adern in einem Paar, auf dem der 

Verfolgungston gesendet wurde, positiv identifiziert.
1.  Zur Aktivierung des 200FP den rechteckigen Hauptbedienknopf 

lange drücken.

Hinweis:Temperatur- und Batterieschwankungen können 

die Frequenz der von Tongeneratoren erzeugten Töne 

beeinträchtigen. Unter bestimmten Bedingungen kann ein 

Tontestset Frequenzen erzeugen, die dem Brummen einer 

Stromleitung ähneln. Diese Frequenzen werden dann durch 

den Filtermodus des 200FP blockiert.

2.  Bevor der Ton am anderen Ende des Kabels bzw. der Ader 

geortet wird, das 200FP auf ordnungsgemäßen Betrieb an 

der Tonquelle prüfen. Das Ortungsgerät EINSCHALTEN, in den 

Filtermodus versetzen (kurz die Bedientaste drücken und 

dann leuchtet die LED grün auf) und einen durchgängigen 

Einzelton oder einen vollständigen Wobbelton am Tongenerator 

abwarten.Wenn kein Ton oder nur ein „halber“ Wobbelton 

festgestellt wird, das 200FP mit der „normalen“ ungefilterten 

Einstellung verwenden oder die Batterie im Tongenerator 

auswechseln.

3.  Nach der Aktivierung kann die Lautstärke je nach Umgebung 

eingestellt werden. Die Lautstärke des Tons kann erhöht 

werden, um Geräusche zu übertönen (z.B.Autoverkehr, 

Flugzeuge oder Maschinen), oder verringert werden, um 

Störsignale zu verringern oder wenn sich die Arbeitsstelle in 

einem Bereich befindet, in dem leise gearbeitet werden muss.

4.  Das 200FP ist mit versenkten Anschlüssen zum Anschluss 

eines Prüfapparats eines Leitungsmonteurs ausgestattet. 

Durch das Anschließen des Prüfapparats mit ausgewähltem 

Sprechmodus wird das Kabelortungsgerät automatisch 

aktiviert.

5.  Um das 200FP ohne Drücken des Hauptbedienknopfes 

einzuschalten, den Lautsprecher stumm zu schalten und 

nur die LED zu verwenden, eine Brücke zwischen die beiden 

5.  Pour mettre l’amplificateur 200FP sous tension sans avoir 

à appuyer sur le bouton de commande principal, mettre le 

haut-parleur en sourdine afin de n’utiliser que la DEL, puis 

connecter un cavalier entre les deux prises encastrées. Cela 

simule la connexion à un ensemble de raccordement.

6.  Placer la pointe de l’amplificateur 200FP sur la gaine isolante 

de chacun des conducteurs à tester.

7.  La réception de la tonalité sera la plus forte sur le fil porteur 

du signal. (La réception de la tonalité pourrait être améliorée 

en séparant les fils du groupe.)

Spécifications

Caractéristiques électriques

Gain nominal : 35 dB

Impédance d’entrée : 100 MΩ

Résistance (minimale) de l’embout  

de l’amplificateur : 300 Ω

Pile : Une pile alcaline de 9 V

Durée de vie de la pile : 50 heures

Protection contre les surtensions : Cat I, 150 V à la terre

Caractéristiques physiques

Longueur : 250 mm (9,85 po)

Largeur : 32 mm (1,27 po)

Epaisseur : 35 mm (1,38 po)

Poids : 142 g (5 oz)

Entreposage/Conditions d’utilisation

Température : 0 °C à 50 °C (32 °F à 122 °F)

Entretien

Avant d'ouvrir le boîtier, retirez les fils d'essai du circuit et 

éteignez l'appareil.
Le non-respect de cet avertissement peut causer des 

blessures graves ou la mort.

una conexión en puente entre dos lengüetas empotradas. 

Esto simula la conexión de un aparato para teléfonos de 

interrupción.

6.  Con la punta de la sonda 200FP toque el aislamiento de cada 

conductor objetivo potencial.

7.  La recepción del tono será más alta en el alambre portador de 

señal. (La recepción del tono puede mejorarse separando los 

alambres del grupo.)

Especificaciones

Eléctricas

Ganancia nominal: 35 dB

Impedancia de entrada nominal: 100 MΩ

Resistencia de la punta de la sonda (mínima): 300 Ω

Pila: Una alcalina de 9 V

Vida útil nominal de la pila: 50 horas

Protección de sobretensión: Cat I, 150 V a Tierra

Físicas

Longitud: 250 mm (9,85 pulg.)

Anchura: 32 mm (1,27 pulg.)

Profundidad: 35 mm (1,38 pulg.)

Peso: 142 g (5 oz)

Condiciones de operación/almacenamiento

Temperatura: 0°C a 50°C (32°F a 122°F)

Mantenimiento

Antes de abrir la caja, retire los conductores de prueba del 

circuito y apague la unidad.
De no observarse esta advertencia pueden sufrirse graves 

lesiones o incluso la muerte.

versenkten Flachsteckhülsen setzen. Dadurch wird der 

Anschluss eines Prüfapparats simuliert.

6.  Mit der Spitze des 200FP die Isolierung aller möglichen 

Zielleiter berühren.

7.  Der Empfang des Tones ist bei der leitenden Ader am 

stärksten. (Der Empfang des Tones kann durch das Wegziehen 

der Adern von der Adergruppe verbessert werden.)

Technische Daten

Elektrische Daten

Nennverstärkung: 35 dB

Eingangsnennimpedanz: 100 MΩ

Widerstand der Gerätespitze (Minimum): 300 Ω

Batterie: Eine 9V-Alkali-Batterie

Nennlebensdauer der Batterie: 50 Stunden

Überspannungsschutz: Kat I, 150 V zu Masse

Abmessungen

Länge: 250 mm

Breite: 32 mm

Tiefe: 35 mm

Gewicht: 142 g

Betriebs-/Lagerungsbedingungen

Temperatur: 0°C bis 50°C

Wartung

Vor Öffnen des Gehäuses die Messleitungen vom Stromkreis 

entfernen und das Gerät abschalten.
Nichtbeachten dieses Warnhinweises kann zu schweren 

Verletzungen oder zum Tod führen.

Auswechseln der Batterie

1.  Das Gerät ausschalten.
2.  Die Schraube herausdrehen und dann die Abdeckung des 

Batteriefachs entfernen.

Remplacement de la pile

1.  Mettre l’appareil hors tension.
2.  Enlever la vis du couvercle du compartiment de la pile, puis le 

couvercle lui-même.

3.  Remplacer la pile (suivre la polarité).
4.  Remettre en place le couvercle et remettre la vis.  

Ne pas serrer excessivement la vis.

Remplacement de l’embout

1.  Mettre l’appareil hors tension.
2.  Enlever la vis à filets interrompus et le couvercle de l’embout.
3.  Remplacer l’embout.
4.  Remettre en place le couvercle de l’embout et sa vis.  

Ne pas serrer excessivement la vis.

Nettoyage

Nettoyer régulièrement avec un chiffon humide et un détergent 

doux. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou de solvants.

Cómo reemplazar la batería

1.  Apague la unidad.
2.  Retire el tornillo, luego la puerta del compartimiento de la 

batería.

3.  Reemplace la batería (fíjese en la polaridad).
4.  Vuelva a colocar la tapa posterior y los tornillos. 

No apriete el 

tornillo demasiado.

Cómo reemplazar la punta

1.  Apague la unidad.
2.  Extraiga el tornillo ranurado y extraiga la tapa de la punta.
3.  Reemplace la punta.
4.  Vuelva a colocar la tapa de la punta y el tornillo. 

No apriete el 

tornillo demasiado.

Limpieza

Limpie periódicamente utilizando un paño húmedo y detergente 

suave; no utilice abrasivos ni disolventes.

3.  Die Batterie auswechseln (Polarität beachten).
4.  Die Abdeckung des Batteriefachs wieder anbringen und die 

Schraube wieder eindrehen. 

Die Schraube nicht zu stark 

anziehen.

Auswechseln der Spitze

1.  Das Gerät ausschalten.
2.  Die Schlitzschraube herausdrehen und den Spitzendeckel 

abnehmen.

3.  Die Spitze auswechseln.
4.  Den Spitzendeckel wieder aufsetzen und die Schraube wieder 

eindrehen. 

Die Schraube nicht zu stark anziehen.

Reinigung

Regelmäßig mit einem feuchten Tuch und einem milden 

Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel 

verwenden.

Fig. 2

Abb. 2

LONG PRESS

ON/OFF

SHOR

T PRESS

GREEN=FIL

TER

RED=NO FIL

TER

Fig. 1

LONG PRESS

ON/OFF

SHOR

T PRESS

GREEN=FIL

TER

RED=NO FIL

TER

Fig. 1

LONG PRESS

ON/OFF

SHOR

T PRESS

GREEN=FIL

TER

RED=NO FIL

TER

Abb. 1

Отзывы: