GEV KIT 41 Скачать руководство пользователя страница 3

I

  aVVerTenZe

La vostra sicurezza e quella degli altri in caso di incorretto utilizzo è 

sotto la vostra completa responsabilità. Dovete essere prudenti. At-

tenzione ai seguenti punti: 
1) Leggere e rispettare le istruzioni di montaggio.
2) Ridurre la vostra velocità (max 110 km/h) particolarmente su 

autostrade e con avverse  condizioni atmosferiche (vento...). 

Attenzione alle brusche frenate.

3) Prima di ogni partenza assicurarsi che le parti di fissaggio siano ben 

bloccate.

4) Non lasciate montare le vostre barre per lunghi periodi senza 

utilizzarle: invecchiano prematuramente.

5) Utilizzare cinghie di fissaggio di sicurezza per assicurare il vostro 

bagaglio.

-

  aTTenTIon

IMpOrTaNT aDvICEs fOr yOUr safETy

 - 

In case of wrong 

or thoughtless use your and other people safety is on your own 

responsibility. You have to be careful. We must draw your attention 

especially on the following points:
a) Read and carefully follow the assembly instructions
b) Gear down your speed (110 km/h max ), particularly on highways 

and with bad weather (wind…). Pay attention to sudden brake

c)  Before each departure check all the connections are properly 

fastened in order to avoid they could accidentally open

d) Do not leave the empty bars on your car-roof. They are a useless 

petrol waste and they get old before time.

Make use of luggage security fasteners to secure your load.

aTTenTIon

NOTE TrEs IMpOrTaNTE pOUr vOTrE sECUrITE.

Votre sécurité et celle d’autrui sont engagées sous votre entière 

responsabilité en cas d’utilisation incorrecte ou irréfléchie. Vous devez 

être prudents. Votre attention est particulièrement attirée sur les points 

suivants.
1) Lisez et respectez la notice de montage.
2) Réduisez votre vitesse (110 Km/h maxi) particulièrement sur 

autoroutes et par mauvais temps (vent…). Attention aux freinages 

brusques.

3) Assurez-vous avant chaque départ que les fixations soient 

correctement bloquées pour éviter toute ouverture accidentelle.

4) Ne laissez pas à demeure vos barres porte charge montées 

sur votre véhicule: à vide, elles augmentent inutilement votre 

consommation et « vieillissent » prématurément.

5) Utilisez des sangles de fixation de sécurité pour assurer votre 

chargement.

aChTung

wIChTIg fÜr IhrE sIChErhEIT!

Im Falle falscher oder gedankenloser Verwendung sind Sie 

verantwortlich für Ihre Sicherheit und die anderer Personen. Sie 

müssen achtsam sein. Wir machen besonders auf folgende Punkte 

aufmerksam:

a) Lesen Sie die Montageanweisungen und befolgen Sie diese 

sorgfältig. b) Gehen Sie mit der Geschwindigkeit herunter (max. 

110 km/h), insbesondere auf Autobahnen und bei schlechten 

Wetterbedingungen (Wind ...). Vorsicht bei plötzlichen  

Bremsmanövern. c) Prüfen Sie vor jeder Fahrt sorgfältig, ob alle 

Verbindungen gut geschlossen sind, um auszuschließen, daß diese 

sich versehentlich öffnen können.  d) Lassen Sie leere Stangen nicht 

auf Ihrem Autodach. Diese verursachen einen höheren, unnötigen 

Benzinverbrauch und altern zu schnell. e) Verwenden Sie Gepäck-

befestigungselemente, um die Ladung zu sichern. 

adVerTenCIaS

Usted se hace responsable de su seguridad y la de los otros en caso 

de utilización  no correcta del producto.
1) Usted tiene que ser prudente, respetar el montaje y las siguientes 

advertencias.

2) Velocidad max.110/km/h especialmente con condiciones 

meteorológicas adversas. No superar la velocidad indicada por el 

código estatal. Atención a las paradas bruscas 

3) Antes de partir asegurarse que las fijaciones estén bien sujetas 
4) No dejar las barras montadas en el techo por un periodo de 

tiempo demasiado largo sin utilizarlas : pueden deteriorarse prem

aturamente.

5) Utilizar cintas de seguridad para asegurar su equipaje

  ) 

VIgTIgT

vIgTIg INfOrMaTION OM sIKKErhED

Ved forkert eller tankeløst brug er din og andres sikkerhed dit ansvar. 

Du skal være forsigtig.

Der skal ofres ekstra opmærksomhed ved følgende punkter:
A) Læs og følg instruktions manualen nøje
B) Nedsæt din fart til max. 110 km/t, specielt på motorveje og 

når der er dårligt vejr (vind mm). Vær opmærksom på kraftige 

opbremsninger.

C) Før hver køretur, tjek alle samlinger er korrekt lukket for at forhindre 

at de springer op ved et uheld.

D) Kør aldrig med lastholdersæt uden last, det er spild af brændstof og 

lastholderstættet vil ældes før tid

Brug bagage sikkerheds holder for at sikre bagagen

.

Fare scorrere i terminali in plastica sulle 

estremità della barra e chiudere.

Move the plastic terminal parts to the 

extremity of the bar and lock.

Déplacer les parties terminales en plastique 

jusqu’à extrémité des barres et serrer.

Bringen Sie die Kunststoffendstücke an 

den Stangenenden an und rasten Sie diese 

ein.

Mover los terminales de plástico hasta los 

extremos de las barras y cerrar.

Flyt plastik enderne til det yderste punkt på 

lastholderstængerne og luk dem. 

N.b. solo per OpEL COMbO

Togliere le viti ed i tappini già presenti 

sul tetto. Inserire le 4 viti nei fori passanti 

del tetto ed imboccare dado e rondella 

all’interno della vettura. Serrare il tutto.

please Note only for OpEL COMbO

Take off screws and caps from the car roof. 

Insert the 4 screws in their holes then put 

screws and washers from inside the car. 

Screw down.

N.b. seulement pour OpEL COMbO

Enlever les vis et les capuchons déjà 

présents sur le toit. Insérer les 4 vis dans 

les trous passants du toit et mettre dé et 

rondelle à l’intérieur de la voiture. Serrer le 

tout.

bitte beachten sie folgendes nur für 

OpEL COMbO 

Entfernen Sie Schrauben und Kappen vom 

Autodach. Fügen Sie die vier Schrauben in 

ihre Löcher ein, dann die Schrauben und 

Unterlegscheiben vom Fahrzeuginnern. 

Ziehen Sie die Schrauben fest.

N.T. sólo para OpEL COMbO

Sacar los tornillos y tapones del techo 

del vehículo. Insertar los 4 tornillos en 

sus agujeros, después poner los tornillos 

y arandelas desde dentro del vehículo, 

atornillar.

bemærk venligst: dette gælder kun 

for OpEL COMbO 

Alle skruer og hætter afmonteres fra bilens 

tag. De 4 skruer monteres i deres huller, der 

efter monteres skruer og spændeskiver fra 

bilens kabine.

N.b. solo per MazDa 2

Non mettere il ripartitore di carico ma 

avvitare direttamente al tetto la staffa.

Only for MazDa 2

Do not use the rubber load-charger but 

screw down stirrups directly on to the car 

roof.

seulement pour MazDa 2

Ne pas mettre le répartiteur de charge mais 

visser diréctement l’étrier au toit.

Nur für MazDa 2

Verwenden Sie nicht die 

Gummibelastungsteile, sondern Schrauben 

Sie die Bügel direkt auf dem Autodach an.

N.b. sólo para MazDa 2

No usar el distribuidor de carga pero 

atornillar directamente las bridas sobre el 

techo del vehículo.

gælder kun for MazDa 2

Gummilastholderen skal ikke bruges, 

lastholderbeslag skrues direkte på bilens tag.

Отзывы: