background image

E

S

PT

239

SEGURANÇA CORRETA DO SEU FILHO GRUPO 0+/1 

(ATÉ MÁX. 18 KG)

Para assegurar uma ótima segurança para o seu filho, 

verifique sempre antes do inicio da viagem se …

 

• se a base está completamente alinhada com o 

encosto do assento do automóvel.

 

• A perna de apoio está instalada corretamente e o 

indicador está VERDE.

 

• os conectores ISOFIX estão corretamente apertados 

ao veículo.

 

• o assento está bloqueado, seja no sentido da marcha 

ou no sentido inverso.

 

• o encosto de cabeça foi ajustado à altura correta.

 

• o sistema arnês de 5 pontos foi ajustado corretamente 

ao tamanho da criança, os cintos de ombros não 

estão torcidos e o sistema de cintos está bloqueado.

AVISO! 

Os recém nascidos e os bebes que ainda não 

se conseguem sentar sozinhos (até aproximadamente 

1 ano) deverão viajar na posição mais horizontal possí-

vel, no sentido inverso à marcha por motivos de ortopé-

dicos e de segurança.

AVISO! 

Só é permitido viajar virado para a frente a 

partir dos 9 kg.

Содержание CONVY-FIX FUTURE PERFECT

Страница 1: ...FUTURE PERFECT DE EN IT FR NL PL HU CZ SK ES PT C O N V Y F I X ...

Страница 2: ...u de volledige handleiding goed leest en opvolgt PL OSTRZEŻENIE Skrócona instrukcja obsługi służy wyłącznie jako materiał poglądowy W celu zapewnienia maksymalnej ochrony i komfortu Twojemu dziecku prosimy dokładnie zapoznać się z całą instrukcją obsługi HU FIGYELMEZETÉS Ez a rövid leírás csak áttekintésül szolgál Gyermeke maximális védelme és legnagyobb kényelme érdekében fontos és szükséges hogy...

Страница 3: ...ES PT DE EN IT FR NL PL HU CZ SK 3 14 INHALT 15 CONTENT 15 CONTENUTO 78 CONTENU 79 INHOUD 79 SPIS TREŚCI 142 TARTALOM 143 OBSAH 143 OBSAH 206 CONTENIDO 207 INDICE ...

Страница 4: ...ep 0 1 HU menetiránnyal szemben beszerelve korcsoport 0 1 SK proti smeru jazdy skupina 0 1 PT sentido contrário ao da marcha grupo 0 1 EN rearward facing group 0 1 FR orienté vers l arrière groupe 0 1 PL tyłem do kierunku jazdy grupa 0 1 CZ proti směru jízdy skupina 0 1 ES sentido contrario a la marcha grupo 0 1 max 18 kg ...

Страница 5: ...0 1 HU menetiránnyal szemben beszerelve korcsoport 0 1 SK proti smeru jazdy skupina 0 1 PT sentido contrário ao da marcha grupo 0 1 EN rearward facing group 0 1 FR orienté vers l arrière groupe 0 1 PL tyłem do kierunku jazdy grupa 0 1 CZ proti směru jízdy skupina 0 1 ES sentido contrario a la marcha grupo 0 1 max 18 kg ...

Страница 6: ...ia gruppo 1 NL voorwaartsgericht groep 1 HU előre néző korcsoport 1 SK v smere jazdy skupina 1 PT virado para frente grupo 1 EN forward facing group 1 FR face arrière groupe 1 PL przodem do kierunku jazdy grupa 1 CZ směřující dopředu skupina 1 ES sentido de la marcha grupo 1 9 18 kg ...

Страница 7: ... 1 NL voorwaartsgericht groep 1 HU előre néző korcsoport 1 SK v smere jazdy skupina 1 PT virado para frente grupo 1 EN forward facing group 1 FR face arrière groupe 1 PL przodem do kierunku jazdy grupa 1 CZ směřující dopředu skupina 1 ES sentido de la marcha grupo 1 9 18 kg ...

Страница 8: ...a gruppo 2 NL voorwaartsgericht groep 2 HU előre néző korcsoport 2 SK v smere jazdy skupina 2 PT virado para frente grupo 2 EN forward facing group 2 FR face arrière groupe 2 PL przodem do kierunku jazdy grupa 2 CZ směřující dopředu skupina 2 ES sentido de la marcha grupo 2 15 25 kg ...

Страница 9: ...di marcia gruppo 2 NL voorwaartsgericht groep 2 HU előre néző korcsoport 2 SK v smere jazdy skupina 2 PT virado para frente grupo 2 EN forward facing group 2 FR face arrière groupe 2 PL przodem do kierunku jazdy grupa 2 CZ směřující dopředu skupina 2 ES sentido de la marcha grupo 2 15 25 kg ...

Страница 10: ...NDIN SEHR GEEHRTER KUNDE Vielen Dank dass Sie sich bei der Wahl Ihres Kindersit zes für den gb Convy Fix entschieden haben Bei der Entwicklung des Kindersitzes standen Sicherheit Kom fort und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund Das Pro dukt wird unter besonderer Qualitätsüberwachung her gestellt und erfüllt strengste Sicherheitsanforderungen WARNUNG Damit Ihr Kind richtig geschützt werden kann mus...

Страница 11: ...he car seat GENTILE CLIENTE Grazie per avere scelto gb Convy Fix Le assicuriamo che nel progettare il seggiolino auto i nostri principali obiettivi sono stati la sicurezza il comfort e la facilità di utilizzo Il prodotto è stato elaborato sotto uno stretto controllo qualitativo e risponde ai più severi standard di sicurezza ATTENZIONE Per proteggere il bambino adegua tamente è necessario utilizzar...

Страница 12: ...kenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder anderer Baureihen verwendet wer den Die Zulassung erlischt in solchem Fall sofort WARNUNG Achten Sie immer darauf dass die Einzelteile des Kindersitzes niemals gestaucht oder eingeklemmt werden z B durch die Fahr zeugtür oder durch verstellen der Rückbank ...

Страница 13: ...never compressed e g by jamming in the car door or when adjusting the back seat ATTENZIONE Le parti del seggiolino gb Con vy Fix non devono essere modificate usate da so le o in combinazione con sedute schienali o pog giatesta di altri produttori ATTENZIONE Verificare sempre che le parti in plastica del seggiolino non siano mai bloccati o compresse ad esempio tra la portiera dell auto o durante la...

Страница 14: ...AX 18 KG 42 SO IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT GRUPPE 0 1 BIS MAX 18 KG 46 UMBAU AUF GRUPPE 2 15 25 KG 48 ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT GRUPPE 2 15 25 KG 52 SO IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT GRUPPE 2 15 25 KG 56 SITZ UND LIEGEVERSTELLUNG 58 AUSBAU DES KINDERSITZES VON DER BASIS 60 AUSBAU DER BASIS AUS DEM FAHRZEUG 60 ENTFERNEN DES BEZUGS 62 REINIGUNG 66 PFLEGE 68 VERHALTEN NACH EINEM UNFALL 68 P...

Страница 15: ...R AN ACCIDENT 69 PRODUCT INFORMATION 71 PRODUCT LIFESPAN 71 DISPOSAL 73 PROTEZIONE VEICOLO 17 UTILIZZO IN AUTO 19 SICUREZZA NELL AUTO 29 INSTALLAZIONE DELLA BASE 31 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO PER AUTO 35 REGOLAZIONE DELLE PROTEZIONI LATERALI 39 REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA 41 ALLACCIARE CON IL SISTEMA DI CINTURE GRUPPO 0 1 FINO A UN MASSIMO 18 KG 43 FISSAGGIO CORRETTO DEL GRUPPO DI BAMBINI 0 1 FI...

Страница 16: ...uchsspuren und oder Ab färbungen auftreten Um das zu vermeiden können Sie z B eine Decke oder ein Handtuch unterlegen Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reini gungshinweise hin die vor der ersten Verwendung des Sitzes unbedingt beachtet werden sollten Die Verwendung der mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen bietet dem Autositz weiteren Schutz ...

Страница 17: ...t use of the car seat Usage of the provided ISOFIX guides will further protect the vehicle seat PROTEZIONE VEICOLO L uso del seggiolino in auto con sedili realizzati in materiali delicati come velluto pelle ecc può lasciare tracce e o causare scoloriture Questo è evitabile utilizzando ad esempio un telo o un asciugamano sotto al seggiolino In questo contesto consultare anche le istruzioni per la p...

Страница 18: ...m Beifahrersitz verwendet werden Beachten Sie dabei bitte die folgenden Punkte Überprüfen Sie ob der Beifahrersitz mit ISOFIX Befestigungspunkten ausgestattet ist Ohne ISOFIX ist eine Verwendung nicht möglich Deaktivieren Sie den Beifahrerairbag wenn der Sitz rückwärtsgerichtet verwendet wird Sollte dies in Ihrem Fahrzeug nicht möglich sein ist eine rück wärtsgerichtete Verwendung auf der Beifahre...

Страница 19: ... vehicle manufacturer UTILIZZO IN AUTO Assicurarsi sempre prima di acquistare il seggiolino per auto che possa essere inserito correttamente nel veicolo Può essere inserito correttamente solo per mezzo del sistema ISOFIX e della gamba di supporto Il seggiolino per auto può essere montato correttamente solo in determinate marche di automobili Vedi i dettagli dei veicoli e delle posizioni autorizzat...

Страница 20: ...gt im Fahrzeug zurück WARNUNG Die Kunststoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf Ihr Kind kann sich daran verbrennen Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung z B indem Sie ein helles Tuch über die Schale legen wenn der Sitz nicht benutzt wird WARNUNG Dieser Sitz ist in der Gruppe 0 1 nicht für die Verwendung mit einem Fahrzeug gurt geeignet Wenn Sie...

Страница 21: ...f the vehicle may be severely injured or killed ATTENZIONE Bagagli o altri oggetti presenti nell abitacolo che possano causare lesioni in caso di incidente dovranno essere sempre fissati saldamente In caso di incidente possono diventare proiettili letali se lasciati liberi Nessun oggetto dev essere trasportato nel vano piedi dove è installata la gamba di supporto ATTENZIONE Non lasciare mai il bam...

Страница 22: ...es Kindersitzes nicht zulässig Auf rück wärtsgerichteten Fahrzeugsitzen wie z B in ei nem Van oder Minibus ist die Verwendung eben falls nicht erlaubt WARNUNG Benutzen Sie niemals andere als die in der Bedienungsanleitung beschriebenen und am Sitz markierten Punkte um den Kindersitz zu befestigen ...

Страница 23: ...oad bearing contact points other than those described in the instruc tions and marked on the child restraint ATTENZIONE Il seggiolino non è utilizzabile sui sedili rivolti lateralmente rispetto alla direzione di marcia L uso del seggiolino non è ammesso sui sedili rivolti all indietro ad esempio nei van o minibus ATTENZIONE Non utilizzare punti di contatto portanti diversi da quelli descritti nell...

Страница 24: ...inkinder die noch nicht selbstständig sitzen können bis ca 1 Jahr sollten aus orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen immer in der flachsten Liegeposition rückwärtsgerichtet transportiert werden HINWEIS Achten Sie darauf dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile ist während Sie den Sitz verstellen Halten Sie das Kind vom Sitz fern wenn dieser aus dem Fahrzeug ausgebaut...

Страница 25: ...ions A seconda del peso del bambino il seggiolino per auto può essere utilizzato con la base rivolta contro marcia o in senso di marcia NOTA BENE Le statistiche incidenti testimoniano che il trasporto dei bambini in auto in posizione contra ria a quella di marcia è la più sicura Per questo racco mandiamo di continuare ad utilizzare il seggiolino nella posizione contraria alla marcia il più a lungo...

Страница 26: ...WENDUNG MIT BASIS GRUPPE 1 9 18 KG Die vorwärtsgerichtete Verwendung mit Basis ist für Kinder ab einem Körpergewicht von 9 kg und einer Mindestgröße von 76 cm zugelassen HINWEIS Der Indikator an der Kopfstütze 1 zeigt zusätzlich an ab welcher Größe des Kindes ein Umbau auf vorwärtsgerichtete Verwendung frühestens erlaubt ist Es jedoch notwendig dass ein Gewicht von 9 kg erreicht ist VORWÄRTSGERICH...

Страница 27: ...ith base and vehicle belt is permitted for children weighing more than 15 kg USO CON BASE RIVOLTA CONTROMARCIA GRUPPO 0 1 MAX 18 KG Si consiglia di utilizzare il seggiolino per auto rivolto contro il senso di marcia fino a quando il bambino non raggiunge un peso massimo di 18 kg ATTENZIONE Per legge i bambini che pesano fino a 9 kg devono essere collocati nel seggiolino per auto in posizione rivol...

Страница 28: ...ch dann wenn sie nicht benutzt werden im mer korrekt im Fahrzeug befestigt sein Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen Achten Sie zum Schutz aller Fahrzeuginsassen stets darauf dass die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden bei Einbau des Kin...

Страница 29: ...ehicle are buckled up SICUREZZA NELL AUTO ATTENZIONE Non utilizzare mai il seggiolino per auto rivolto contromarcia nel gruppo 0 1 su un sedile del veicolo con un airbag anteriore attivato La nota non si riferisce ai cosiddetti airbag laterali NOTE Gli airbag anteriori sono di grandi dimensioni con apertura automatica esplosiva e possono provocare gravi ferite anche letali al bambino ATTENZIONE Il...

Страница 30: ...rastet Lösen Sie die ISOFIX Konnektoren 5 Beide ISOFIX Konnektoren lassen sich unabhängig voneinander verstellen Betätigen Sie beide Tasten 6 und 7 gleichzeitig und ziehen Sie die ISOFIX Konnektoren bis zum Anschlag aus der Basis Platzieren Sie die Basis auf einem zulässigen Fahrzeugsitz Schieben Sie die Basis in die beiden ISOFIX Befestigungspunkte 2 Die ISOFIX Konnektoren 5 müssen hörbar einrast...

Страница 31: ...est until it is fully aligned with the backrest INSTALLAZIONE DELLA BASE NOTE I punti di ancoraggio ISOFIX 2 sono due linguette metalliche per seduta posizionate tra lo schienale e la superficie di seduta del veicolo Se in dubbio consultare il manuale istruzioni della vettura NOTE Se i punti di fissaggio ISOFIX 2 del veicolo sono difficili da raggiungere utilizzare le guide d inserimento ISOFIX 3 ...

Страница 32: ...echselseitiges Hin und Her Bewegen der Basis sorgt für ein formschlüssiges Anliegen dieser an der Rückenlehne des Fahrzeugs Verlängern Sie den Stützfuß bis dieser auf dem Boden aufliegt und der Indikator GRÜN zeigt ...

Страница 33: ...rest of the vehicle Extend the load leg until it reaches the floor and the indicator turns GREEN NOTE Spostare lateralmente la base assicurandosi che sia ben serrata contro lo schienale del veicolo Estendere la gamba di supporto finché non raggiunge terra e l indicatore non diventa VERDE ...

Страница 34: ...nd ob der Basisindikator 10 an der Basis GRÜN zeigt Sollte der Indikator nicht GRÜN zeigen ist der Sitz nicht aus reichend verriegelt Wiederholen Sie ggf den Vorgang Aktivieren Sie nun den Seitenprotektor 11 siehe Kapitel EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN VORWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG Eine vorwärtsgerichtete Verwendung ist zugelassen wenn Ihr Kind mehr als 9 kg wiegt und mindestens 76 cm groß ist H...

Страница 35: ...OLINO PER AUTO UTILIZZO CONTRO IL SENSO DI MARCIA NOTA BENE Il seggiolino per auto può essere utilizzato in posizione contromarcia fino a un peso massimo di 18 kg Raccomandiamo di continuare ad utilizzare il seggiolino nella posizione contraria alla marcia il più a lungo possibile NOTA BENE Assicuratevi che la superficie della base sia completamente libera da qualsiasi oggetto Posizionare il seggi...

Страница 36: ...önnen müssen Sie den Schieber 12 in die Position B bringen Anschließend positionieren Sie den Kindersitz auf der Basis Stellen Sie sicher dass beide Raststangen 9 mit einem hörbaren KLICK verriegeln Kontrollieren Sie anschließend ob der Basis indikator 10 an der Basis GRÜN zeigt Sollte der Indi kator nicht GRÜN zeigen ist der Sitz nicht ausreichend verriegelt Wiederholen Sie ggf den Vorgang Aktivi...

Страница 37: ... 11 see chapter ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS L uso nel senso di marcia è possibile soltanto se il bambino ha superato l altezza di 76 cm e il bambino pesa almeno 9 kg e il poggiatesta correttamente regolato si sovrappone all indicatore Per posizionare il seggiolino per auto rivolto in avanti sulla base bisogna premere l interruttore 12 nella posizione B In seguito posizionare il seggiolino sulla ...

Страница 38: ...it einem hörbaren KLICK eingerastet ist Sollte das L S P an der Tür anstoßen klappen Sie es wieder ein Eine Verwendung mit ordnungsgemäß verstautem L S P ist zulässig Das L S P lässt sich wieder komplett in den Sitz verstau en indem Sie es herausziehen und anschließend ein klappen bis es mit einem hörbaren KLICK einrastet HINWEIS Beim Einbau des Kindersitzes auf einem mittleren Sitzplatz dürfen Si...

Страница 39: ...s prohibited REGOLAZIONE DELLE PROTEZIONI LATERALI Il seggiolino è dotato del sistema Linear Side Impact Protection Protezione da impatto laterale lineare L S P 14 Questo sistema migliora la sicurezza del bambino in caso di incidente con impatto laterale Estrarre la protezione L S P sul lato alla portiera per garantire la massima sicurezza possibile Per sbloccare la protezione premere nella zona c...

Страница 40: ...ionen erfolgen Die Kopfstütze muss so eingestellt werden dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze 2 cm ca 2 Finger nicht überschreitet Betätigen Sie den Verstellgriff 15 um die Kopfstütze 16 zu entriegeln Nun können Sie die Einstellung vor nehmen HINWEIS Die Schultergurte sind mit der Kopfstütze fest verbunden und müssen nicht separat eingestellt werden ...

Страница 41: ...ts are firmly connected to the headrest and do not have to be adjusted separately REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA NOTE Il poggiatesta offre protezione ottimale per il bambino soltanto se regolato all altezza corretta Può essere fissato in 12 posizioni diverse Il poggiatesta deve essere regolato in modo che rimanga uno spazio libero di max 2 cm circa 2 dita di larghezza tra la spalla del bambino e il p...

Страница 42: ...es Stützfußes frei von Spielsachen und har ten Objekten sind Lockern Sie die Schultergurte 17 indem Sie die Ver stelltaste am Zentralversteller 18 betätigen und gleich zeitig beide Schultergurte nach oben ziehen HINWEIS Bitte ziehen Sie immer am Schultergurt und nicht am Gurtpolster Öffnen Sie das Gurtschloss 19 durch kräftiges Drücken der roten Taste und platzieren Sie die Schloss zungen in die d...

Страница 43: ... ALLACCIARE CON IL SISTEMA DI CINTURE GRUPPO 0 1 FINO A UN MASSIMO 18 KG NOTA BENE Prima di utilizzare il seggiolino per auto è necessario rimuovere gli indumenti spessi È probabile che si crei una cinghia allentata NOTA BENE Assicurarsi che il poggiatesta sia regolato e bloccato correttamente al proprio posto prima di usare il seggiolino per auto NOTA BENE Assicurarsi che nel seggiolino per auto ...

Страница 44: ...gestrafft werden bis die Beckengurte eng am Körper anliegen Anschließend ziehen Sie am Zentralverstellgurt 18 um die Schultergurte 17 soweit zu straffen bis diese am Körper Ihres Kindes anliegen HINWEIS Das Gurtsystem ist dann optimal gespannt wenn die flache Hand gerade noch zwischen Kind und Gurt passt HINWEIS Für den optimalen Schutz durch den Kinder sitz sollten die Schultergurte so nahe wie m...

Страница 45: ...o they are tight against the pelvis Unire tra loro le due linguette 21 ed inserirle insieme nella fibbia centrale 19 dove si fissano con un sonoro CLICK Per ottenere la corretta tensione nel sistema di cinture può essere utile stringere prima la cintura per i fianchi 22 con le mani Ciò può essere ottenuto tirando le cinture per le spalle Successivamente tirare la cintura di regolazione centrale 18...

Страница 46: ...ind der Sitz entweder in rückwärts oder vorwärtsgerich teter Position eingerastet ist die Position der Kopfstütze ordnungsgemäß einge stellt wurde das 5 Punkt Gurtsystem an die Körpergröße Ihres Kindes angepasst wurde die Schultergurte nicht verdreht sind und das Gurtsystem geschlossen ist HINWEIS Neugeborene und Kleinkinder die noch nicht selbstständig sitzen können bis ca 1 Jahr sollten aus orth...

Страница 47: ... is only permissible from 9 kg onwards FISSAGGIO CORRETTO DEL GRUPPO DI BAMBINI 0 1 FINO A MAX 18 KG Per garantire la sicurezza ottimale del bambino prima di iniziare il viaggio controllare sempre che la base è stretta e completamente allineata con lo schienale del sedile del veicolo la gamba di supporto è installata correttamente e l indicatore diventa VERDE i connettori ISOFIX sono fissati corre...

Страница 48: ... Sie die Kopfstütze in die höchstmögliche Position Öffnen Sie das Gurtschloss 19 durch Drücken des roten Knopfes Ziehen Sie den Bezug im Sitzbereich hoch bis das Staufach für das Gurtschloss erreichbar ist Entfernen Sie die Gurtpolster 23 von den Schulter gurten Hüftgurten und dem Gurtschloss Ziehen Sie nun das Gurtschloss durch den Bezug Öffnen Sie die Klappe des Staufachs 24 und legen das Gurtsc...

Страница 49: ...A AL GRUPPO 2 15 25 KG A partire ai 15 kg e fino ai 18 kg il bambino deve essere messo in sicurezza tramite la cintura apposita Per farlo è obbligatorio conservare il sistema di cinture Conservare il sistema di cinture del seggiolino per auto nelle aree designate seguendo i passaggi indicati di seguito Allentare le cinture per le spalle 17 premendo il pulsante di regolazione sul sistema di regolaz...

Страница 50: ...nicht erlaubt WARNUNG Bitte beachten Sie dass der Sitz auch in Gruppe 2 auf der Basis verwendet wird Eine Verwendung ohne Basis ist nicht zugelassen HINWEIS Wenn Sie den Sitz wieder in die Gruppe 0 1 umbauen wollen gehen Sie diese Schritte in umgekehr ter Reihenfolge durch ...

Страница 51: ...OTE When changing the seat to group 0 1 proceed in precisely the reverse order ATTENZIONE L uso dell elemento di fissaggio della cintura a 5 punti non è consentito per il gruppo 2 ATTENZIONE Assicurarsi che la seduta venga utilizzata sulla base del gruppo 2 L utilizzo senza base non è permesso NOTE Quando la seduta viene cambiata in un gruppo 0 1 procedere esattamente in ordine inverso ...

Страница 52: ...en Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Fahrzeuggurtschloss WARNUNG Den Gurt auf keinen Fall verdrehen Stecken Sie die Schlosszunge 26 in das Fahrzeuggurt schloss 27 Diese muss mit einem hörbaren KLICK einrasten Als nächstes legen Sie den Beckengurt 28 in die unteren roten Gurtführungen 29 des Kindersitzes ein Ziehen Sie nun kräftig am Diagonalgurt 30 um den B...

Страница 53: ...belt 28 must be inserted to gether into the lower belt guide 29 LEGARE CON LA CINTURA DI SICUREZZA GRUPPO 2 15 25 KG Se necessario è possibile regolare l altezza del poggia testa anche in auto v capitolo REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA ATTENZIONE La seduta non è adatta all uso con cintura a due punti Se il sedile è fissato con una cintura a due punti un incidente può provocare lesioni gravi o addiritt...

Страница 54: ...straffe Gurtführung zu achten und bei Bedarf selbst den Gurt festzuziehen WARNUNG Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen um im Falle eines Unfalls optimal wirken zu können Nun führen Sie den Diagonalgurt 30 durch die obere rote Gurtführung 32 in der Kopfstütze 16 bis er sich innerhalb der Gurtführung befindet Achten Sie darauf dass de...

Страница 55: ... are marked in red on the car seat ATTENZIONE La cintura di sicurezza non deve mai incrociare le guide della cintura Se il siste ma di cinture è troppo lungo il seggiolino non è adatto all uso in questa posizione nel veicolo In caso di dubbio consultare il produttore del veicolo La cintura addominale 28 va fatta passare attraverso le guide inferiori 29 su entrambi i lati del cuscino del seggiolino...

Страница 56: ...der Indikator GRÜN zeigt die Position der Kopfstütze ordnungsgemäß einge stellt wurde der Beckengurt auf beiden Seiten des Sitzkissens in den unteren roten Gurtführungen verläuft der Diagonalgurt auf der Gurtschlossseite auch in der unteren roten Gurtführung des Sitzes verläuft der Diagonalgurt durch die rot markierte Gurtführung der Schulterstütze verläuft der Diagonalgurt schräg nach hinten verl...

Страница 57: ...he lap belt sits low on the pelvis CORRETTO ALLACCIAMENTO DEL BAMBINO GRUPPO 2 15 25 KG Per garantire la sicurezza ottimale del bambino prima di iniziare il viaggio controllare sempre che la base è stretta ed è completamente allineata con lo schienale del sedile del veicolo ed entrambi i connettori ISOFIX diventano VERDI la gamba di supporto è installata correttamente e l indicatore diventa VERDE ...

Страница 58: ...ie die Positionsverstelltaste 33 an der Vorder seite der Basisstation um ihn in eine der gewünschten Liegepositionen zu führen Dafür ziehen Sie die obere Taste zu sich hin und verschieben den Sitz WARNUNG Eine Einstellung der Sitzposition durch den Fahrzeugführer ist während der Fahrt ausdrücklich untersagt WARNUNG Achten Sie immer darauf dass der Kindersitz in Liege sowie in Sitzposition einraste...

Страница 59: ... car seat is locked into the lying or seating position REGOLAZIONE PER LA SEDUTA E LA RECLINAZIONE Il seggiolino per auto offre fino a 6 diverse posizioni da seduto e reclinabili per il trasporto sicuro e confortevole del tuo bambino in auto Se lo si desidera è possibile attivare la maniglia di regolazione della posizione 33 sulla parte anteriore della base per inserirla nella posizione di reclina...

Страница 60: ... der Basis zu entriegeln Kippen Sie den Sitz etwas an Der Basisindikator zeigt nun ROT Nun können Sie die Entriegelungstaste 34 loslassen und den Kindersitz von der Basis abheben AUSBAU DER BASIS AUS DEM FAHRZEUG Entriegeln Sie nacheinander beide ISOFIX Konnektoren 5 durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten 6 und 7 und ziehen diese aus den ISOFIX Befestigungs punkten Schieben Sie die ISOFIX Konne...

Страница 61: ...the load leg and fold it under the base RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DALLA BASE NOTE Per proteggere sia il seggiolino che la vettura da eventuali danni fare sempre rientrare le protezioni laterali prima di togliere il seggiolino dall auto vedi capitolo REGOLAZIONE DELLE PROTEZIONI LATERALI Premere il pulsante di rilascio 34 per sbloccare il seggiolino per auto dalla base Inclinare leggermente il seggi...

Страница 62: ...s führen Sie folgende Schritte durch Lösen Sie die Druckknöpfe an der Unterseite des Bezugs für die Schultergurte Danach können Sie den Bezug zur Seite hin abziehen Betätigen Sie den Verstellgriff für die Kopfstütze und stellen Sie diese in die höchste Position Öffnen und lösen Sie sämtliche Druckknöpfe der Kopf stütze Danach ziehen Sie den Bezug nach vorne ab Ziehen Sie am linken und rechten Seit...

Страница 63: ...he cover RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO Il rivestimento del seggiolino è costituito da cinque parti fissate alla seduta con perni a pressione Una volta sganciati tutti i punti di fissaggio è possibile rimuovere ciascuna delle parti per il lavaggio NOTA BENE Prima di rimuovere le varie parti del rivestimento verificare che le estremità siano già state estratte dalle parti decorative Per rimuovere il ri...

Страница 64: ...Bezuges anliegt die geschlossene Seite der Schulterpolster zum Hals hin zeigt die Schulterpolster vollständig in ihrer Aufhängung eingehakt sind die Schultergurte im Schulterpolster geführt sind HINWEIS Der Bezug ist integraler Bestandteil des Kindersitz Sicherheitskonzeptes Der Kindersitz darf aus diesem Grund keinesfalls ohne Bezug verwendet werden ...

Страница 65: ... used without the cover Per riposizionare il rivestimento sul seggiolino ripetere i passaggi precedentemente descritti nell ordine inverso Assicurarsi che la guida rossa della cintura rimane sempre visibile al di sopra del rivestimento del sedile il lato chiuso delle imbottiture per le spalle è rivolto verso il collo del bambino i cuscinetti per le spalle sono perfettamente installati sulle staffe...

Страница 66: ...werden Sollten Sie mit mehr als 30 C waschen kann es zu Ausfärbungen kommen Bitte den Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und keinesfalls maschinell trocknen Den Bezug keinesfalls in der prallen Sonne trocknen Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser gewaschen werden WARNUNG Bitte auf keinen Fall chemische Reinigungs oder Bleichmittel verwenden WARNUNG ...

Страница 67: ...aby seat Do not remove parts of the harness system PULIZIA Il rivestimento è una parte importante per la funzionalità del seggiolino ed è indispensabile utilizzare solo rivesti menti originali Rivestimenti di ricambio originali sono disponibili su ordinazione presso i nostri rivenditori NOTE Lavare la fodera prima del primo utilizzo Le fodere dei seggiolini sono lavabili in lavatrice a massimo 30 ...

Страница 68: ...Achten Sie darauf dass kein Schmutz in den Spalt zwischen Sitz und Basis gelangt Dies kann die Funktionalität des Arretierungsmechanismus negativ beeinflussen Sollte dies dennoch vorkommen sollte der Schmutz entfernt werden Entfernen Sie dafür den Sitz von der Basis Der Kindersitz muss nach einem Sturz Unfall oder einer anderen Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller überprüft ...

Страница 69: ...cident In case of doubt contact the retailer or manufacturer CURA DEL PRODOTTO Perchè il seggiolino continui ad offrire la massima pro tezione è necessario tenere presente quanto segue Tutte le parti principali del seggiolino devono essere sottoposte ad un regolare controllo per verificare eventuali danni I componenti meccanici devono funzionare correttamente E essenziale che il seggiolino non ven...

Страница 70: ...t dass er bei gewöhn licher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer von ca 7 Jahren seine vorgesehenen Funktionen erfüllt Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs beispielsweise durch Sonneneinstrahlung UV kön nen sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten könn...

Страница 71: ...long periods the car seat must be removed from the vehicle or covered with a light cloth INFORMAZIONI SUL PRODOTTO Per qualsiasi dubbio o informazione rivolgersi al rivendi tore Accertandovi di avere questi dati a portata di mano Numero di serie vedi adesivo Marca e modello dell auto e posizione in cui il seggiolino viene normalmente installato Peso età e altezza del bambino Maggiori informazioni ...

Страница 72: ...ltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn Verpackung und am Ende Produktteile der Lebensdauer des Kindersitzes den anfallenden Abfall zu trennen und zu entsorgen Die Abfallentsor gung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten setzen Sie sich mit Ihrer kommuna len Abfallentsorgung bzw Verwaltung lhres Wohnortes in Verb...

Страница 73: ...o danger of suffocation Controllare regolarmente tutte le parti in plastica e metallo della seduta Se si nota qualsiasi cambiamento il seggiolino deve essere smaltito o controllato ed eventualmente sostituito dal produttore Modifiche del tessuto in particolare la scoloritura sono perfettamente normali in caso di uso in un veicolo e non intaccano il funzionamento del seggiolino SMALTIMENTO Per ragi...

Страница 74: ... pas zatwierdzony regulacją ONZ nr R16 lub odpowiednikiem tego standardu GB CONVY FIX CHER CLIENT Merci d avoir acheté le gb Convy Fix Nous pouvons vous assurer que la sécurité le confort et la facilité d utilisation étaient nos plus grandes priorités lors du développement du siège auto Ce produit est fabriqué avec un contrôle de qualité exceptionnel et répond aux exigences de sécurité les plus st...

Страница 75: ...owadnice Prowadnice pasa zostały szczegółowo opisane w niniejszej instrukcji Są oznaczone czerwonym kolorem na foteliku samochodowym BESTE KLANT Bedankt voor het kopen van gb Cony Fix Wij verzekeren u dat veiligheid comfort en gebruiksgemak bij de ont wikkeling van het autostoeltje de hoogste prioriteit hebben gekregen Dit product is aan een uitzonderlijk strenge kwaliteitscontrole onderworpen en ...

Страница 76: ...doivent pas être modifiés utilisés seuls ou en association avec un siège d un autre modèle ATTENTION Assurez vous toujours que les com posants du siège auto ne sont jamais compressés ou bloqués par exemple par la porte de la voiture ou lors du réglage du siège ...

Страница 77: ... nie zostały ściśnięte np przytrzaśnięte drzwiami samochodowymi lub tylnym fotelem WAARSCHUWING De onderdelen van de gb Convy Fix mogen niet alleen of in combinatie met zitkussens rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten worden gebruikt WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de kunststof onderdelen van het autostoeltje niet in de knel komen bijvoorbeeld tussen een portier of bij het verstellen va...

Страница 78: ...E ENFANT POUR LE GROUPE 0 1 MAX 18 KG 110 PASSAGE AU GROUPE 2 15 25 KG 112 SANGLAGE AVEC LA CEINTURE DU VÉHICULE GROUPE 2 15 25 KG 116 ASSURER CORRECTEMENT LA PROTECTION DE VOTRE ENFANT GROUPE 2 15 25 KG 120 RÉGLAGE DE L ASSISE ET DE L INCLINAISON 122 RETRAIT DU SIÈGE AUTO DE SA BASE 124 RETRAIT DE LA BASE 124 RETIRER LA HOUSSE 126 NETTOYAGE 130 ENTRETIEN DU PRODUIT 132 QUE FAIRE APRÈS UN ACCIDENT...

Страница 79: ...GEVAL 133 PRODUCTINFORMATIE 135 LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT 135 VERWIJDERING 137 OCHRONA TAPICERKI SAMOCHODOWEJ 81 KORZYSTANIE Z FOTELIKA W SAMOCHODZIE 83 BEZPIECZEŃSTWO W POJEŹDZIE 93 MONTAŻ BAZY 95 INSTALACJA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO 99 DOPASOWANIE OSŁON BOCZNYCH 103 REGULACJA ZAGŁÓWKA 105 ZAPINANIE DZIECKA PRZY POMOCY SYSTEMU UPRZĘŻY GRUPA 0 1 DO MAKS 18 KG 107 ODPOWIEDNIE ZABEZPIECZENIE DZIECKA W...

Страница 80: ...délicats par exemple velours cuir etc Afin d éviter cela vous pouvez mettre une serviette ou une couverture entre la banquette et le siège auto À ce sujet veuillez aussi consulter nos instructions d entretien Il est essentiel qu elles soient suivies avant la première utilisation du siège auto L utilisation des guides ISOFIX fournis protègera encore davantage le siège du véhicule ...

Страница 81: ...orzystaniem z fotelika Korzystanie z dostarczonych prowadnic ISOFIX jeszcze lepiej ochroni fotel pojazdu HET VOERTUIG BESCHERMEN Het gebruik van autostoeltjes kan op sommige auto zittingen met een kwetsbare bekleding zoals velours of leer sporen nalaten en of deze doen verkleuren U kunt dit voorkomen door bijvoorbeeld een deken of een handdoek onder het autostoeltje op de stoel te leggen Raadpleeg...

Страница 82: ...e utilisé sur la place passager avant Dans ce cas respectez les points suivants Vérifiez si le siège passager est équipé de points d ancrage ISOFIX Le siège auto ne doit pas être utilisé sans l ISOFIX Désactivez l airbag passager si le siège auto est orienté dos à la route Si cela n est pas possible dans votre véhicule il est interdit d utiliser le siège auto en position dos à la route côté passag...

Страница 83: ... za punktem wejścia pasa do fotelika Ściśle przestrzegaj zaleceń producenta pojazdu GEBRUIK IN DE AUTO Controleer voordat u de kinderstoel koopt of het correct in uw voertuig kan worden geplaatst De autostoel kan alleen correct worden gemonteerd door middel van het ISOFIX systeem en de steunpoot De autostoel mag alleen in bepaalde auto s worden gebruikt Bekijk de gegevens van goedgekeurde voer tui...

Страница 84: ...oiture ATTENTION Les pièces en plastique du siège auto se réchauffent en plein soleil et l enfant peut subir des brûlures Protégez votre enfant et son siège contre l exposition directe du soleil par exemple en couvrant le siège avec un linge de couleur claire lorsqu il n est pas utilisé ATTENTION Le siège auto appartient au groupe 0 1 et ne doit pas être utilisé avec la ceinture de sécurité du véh...

Страница 85: ...ie czeństwa pojazdu w razie wypadku dziecko i inni pasażerowie pojazdu mogą odnieść poważne obrażenia lub ponieść śmierć WAARSCHUWING Bagage en andere losse voor werpen in de auto die letsel kunnen veroorzaken tijdens een ongeval moeten altijd veilig zijn vast gemaakt Ze kunnen tijdens een auto ongeval ver anderen in dodelijke projectielen Er mogen geen voorwerpen worden vervoerd in de beenruimte ...

Страница 86: ... installés perpendiculai rement au sens du déplacement Le siège enfant ne doit pas être utilisé sur les sièges orientés vers l arrière comme par exemple dans une camion nette ou un minibus ATTENTION Ne pas utiliser de points de contact autres que ceux décrits dans les instructions ...

Страница 87: ...busach OSTRZEŻENIE Nie używaj żadnych punktów kontaktowych nośnych innych niż opisane w instrukcji i oznaczone na foteliku WAARSCHUWING Dit autostoeltje mag niet worden gebruikt op autostoelen die haaks op de rijrichting staan Het autostoeltje mag niet worden gebruikt op achterwaarts gerichte stoelen zoals in een bestelwagen of mini busje WAARSCHUWING Gebruik geen andere dragende contactpunten dan...

Страница 88: ...au nés et les nourrissons qui ne sont pas encore capables de s asseoir seuls jusqu à environ 1 an doivent toujours pour des raisons ortho pédiques et de sécurité être transportés dos à la route dans la position d inclinaison la plus plane REMARQUE Lorsque vous réglez le siège auto assurez vous que toutes les pièces mobiles sont hors de portée de l enfant Tenez l enfant loin du siège auto lorsque v...

Страница 89: ...ęzienia palców dziecka i ich urazu w wyniku nieuniknionych ruchów części ruchomych Afhankelijk van het gewicht van het kind kan de autostoel met het onderstel naar achteren of naar voren gericht worden gebruikt OPGELET Uit ongevallenstatistieken blijkt dat achter waarts gericht vervoer van uw kind in een voertuig het veiligst is Daarom raden we aan de autostoel zolang mogelijk achterwaarts gericht...

Страница 90: ...s dans la direc tion opposée à celle du déplacement UTILISATION FACE À LA ROUTE AVEC BASE GROUPE 1 9 18 KG L utilisation face à la route avec base est autorisée pour les enfants pesant plus de 9 kg et mesurant au moins 76 cm REMARQUE L indicateur sur l appuie tête 1 indique la taille de l enfant à partir de laquelle au plus tôt le siège peut être changé pour une utilisation face à la route Il est ...

Страница 91: ...kraczającej 15 kg można korzystać z fotelika z podstawą i pasem pojazdu w pozycji przodem do kierunku jazdy NAAR ACHTEREN GERICHT GEBRUIK MET ONDER STEL GROEP 0 1 MAX 18 KG Wij raden u aan om de autostoel naar achteren te richten tegen de richting van het verkeer in tot uw kind een gewicht van max 18 kg heeft bereikt WAARSCHUWING Het is verplicht om de auto stoel voor kinderen met een gewicht tot ...

Страница 92: ...lorsqu ils ne sont pas utilisés En cas de freinage d urgence ou d accident un siège auto non attaché peut causer des blessures aux autres passagers et à vous même Afin de garantir la meilleure sécurité possible pour tous les passagers assurez vous que les dossiers inclinables des banquettes soient relevés dans leur position initiale droite lors de l installation du siège auto sur le siège passager...

Страница 93: ...w przypadku nagłego hamowania wypadku wszyscy pasażerowie mają zapięte pasy VEILIGHEID IN DE AUTO WAARSCHUWING Gebruik de kinderstoel nooit naar achteren gericht in groep 0 1 op een auto stoel met aan de voorkant een geactiveerde air bag Dit geldt niet voor zogeheten zij airbags OPGELET De grote airbag aan de voorzijde wordt in zeer korte tijd explosief opgeblazen en kan daardoor ernstig letsel of...

Страница 94: ... l aide d un CLIC audible Libérez les connecteurs ISOFIX 5 Les deux connec teurs ISOFIX peuvent être ajustés individuellement Appuyez sur les boutons 6 et 7 simultanément et tirez les connecteurs ISOFIX hors de la base vers le butoir Placez la base sur un siège de véhicule adapté Emboîtez la base dans les points d ancrage ISOFIX 2 Les connecteurs ISOFIX 5 doivent être verrouillés avec un CLIC audi...

Страница 95: ...ka w kierunku oparcia kanapy samochodowej do momentu aż będzie przylegała INSTALLATIE VAN DE BASIS OPGELET De ISOFIX fixatiepunten 2 bestaan uit twee metalen ogen per zitje die geplaatst zijn tussen de rugleuning en het zitvlak van de autostoel Als u twijfelt lees dan de handleiding van uw auto voor hulp OPGELET Als niet makkelijk bij de ISOFIX fixatiepunten 2 van uw auto kunt moet u de ISOFIX inz...

Страница 96: ...E En bougeant la base latéralement vous pourrez faire en sorte qu elle soit bien appuyée contre le dossier du véhicule Étirez le piètement de charge jusqu à ce qu il atteigne le sol et que le voyant devienne VERT ...

Страница 97: ...jej do oparcia fotela samochodu Wysuń podnóżek dopóki nie dosięgnie podłogi a wskaźnik nie zaświeci się na ZIELONO OPGELET Als u de basis zijwaarts beweegt zit deze vast tegen de rugsteun van het voertuig Verleng het steunpoot totdat het de vloer bereikt en de indicator GROEN wordt ...

Страница 98: ... est VERT Si l indicateur n est pas VERT le siège n est pas correctement fixé Si nécessaire renouvelez l opération Activez le protecteur latéral 11 voir cha pitre RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES UTILISATION FACE À LA ROUTE L utilisation du siège auto en position face à la route est autorisée si l enfant pèse plus de 9 kg et mesure au moins 76 cm REMARQUE Les statistiques d accidents montrent que...

Страница 99: ...ak najdłużej UWAGA Wskaźnik na zagłówku 1 pokazuje wzrost dziecka który wskazuje że dziecko prawdopodobnie osiągnęło również wymaganą minimalną wagę ciała PLAATSEN VAN DE AUTOSTOEL ACHTERWAARTS GEBRUIK OPGELET De kinderstoel kan naar achteren worden gericht tot een lichaamsgewicht van max 18 kg We raden aan de autostoel zolang mogelijk achter waarts te gebruiken OPGELET Zorg dat het oppervlak van ...

Страница 100: ...ace à la route sur la base placez le commutateur 12 en position B Placez le siège auto sur la base Assurez vous que les barres de verrouillage 9 s emboîtent avec un CLIC audible Vérifiez que le voyant de la base 10 sur le socle est VERT Si l indicateur n est pas VERT le siège n est pas correctement fixé Si nécessaire renouvelez l opération Activez le protecteur latéral 11 voir chapitre RÉGLAGE DES...

Страница 101: ... Jeśli zajdzie taka potrzeba powtórz procedurę Aktywuj boczne zabezpieczenie fotelika 11 patrz rozdział DOPASOWANIE OSŁON BOCZNYCH Het stoeltje mag alleen voorwaarts gericht worden gebruikt als het kind langer dan 76 cm is en het kind weegt min 9 kg en de juist ingestelde hoofdsteun bedekt de indicator Om de autostoel naar voren gericht op het onderstel te plaatsen duwt u de schakelaar 12 in posit...

Страница 102: ...x ou L S P appuyez sur la zone marquée 13 sur le système L S P REMARQUE Veillez à ce que les parties extensibles soient verrouillées grâce à un CLIC audible Si le L S P touche la porte il doit être correctement rangé Il est permis d utiliser le siège auto avec un L S P rangé correctement Pour ranger le L S P retirez le puis pliez le jusqu à ce qu il se verrouille avec un CLIC audible REMARQUE Lors...

Страница 103: ... uchwytu do noszenia fotelika czy też element służący do wspinania się lub mocowania fotelika AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS De autostoel is uitgerust met het Linear Side Impact Protection L S P systeem 14 Dit systeem vergroot de veiligheid van het kind bij een zijdelingse botsing Activeer de L S P aan de zijkant van het portier voor de best mogelijke veiligheid Om de L S P te ontgrendelen drukt ...

Страница 104: ...appuie tête doit être réglé de sorte que l écart entre l épaule de l enfant et le bas de l appuie tête soit équiva lent à 2 cm maximum c est à dire la largeur de 2 doigts environ Tirez la poignée de réglage 15 vers le haut pour déverrouiller l appuie tête 16 Vous pouvez à présent ajuster la têtière REMARQUE Les sangles du harnais sont indisociables de la têtière et ne doivent pas être réglées sépa...

Страница 105: ...WAGA Pasy naramienne są zintegrowane z zagłów kiem dzięki czemu nie trzeba ich osobno regulować DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN OPGELET De hoofdsteun biedt uw kind alleen optimale bescherming indien deze in de optimale hoogtestand is gezet De hoofdsteun kan in 12 hoogtes worden ingesteld De stand van de hoofdsteun moet zodanig zijn dat de ruimte tussen de schouder van het kind en de hoofd steun maximaal ...

Страница 106: ...mbrés par des jouets et des objets rigides Desserrez les ceintures d épaule 17 en appuyant sur le bouton de réglage sur le dispositif d ajustement central 18 et tirez simultanément les deux ceintures d épaule vers le haut REMARQUE Toujours tirer sur le harnais et non sur les protèges harnais Ouvrez la boucle de ceinture 19 en appuyant ferme ment sur le bouton rouge et placez la courroie dans le po...

Страница 107: ...pasy barkowe 17 tuż nad ramionami dziecka UWAGA Upewnij się że pasy naramienne nie są poskręcane BANDJES MET HARNASSYSTEEM GROEP 0 1 TOT MAX 18 KG OPGELET Voordat u de kinderstoel gebruikt moet u het kind van dikke kleding ontdoen Het zal waarschijnlijk leiden tot een los harnas OPGELET Zorg ervoor dat de hoofdsteun goed op zijn plaats zit voordat u de kinderstoel gebruikt OPGELET Zorg ervoor dat ...

Страница 108: ...irez ensuite sur la ceinture d ajustement central 18 afin de resserrer les ceintures d épaule 17 jusqu à ce qu elles soient bien ajustées sur le corps de votre enfant REMARQUE Le système de harnais est à la tension idéale lorsqu il est possible de placer une main ouverte entre l enfant et le harnais REMARQUE Pour que le siège auto offre une protec tion optimale les bretelles doivent s ajuster au p...

Страница 109: ...e przebiegają blisko bioder oraz że są odpowiednio mocno naciągnięte Plaats beide gespen 21 samen en vergrendel ze in de riemgesp 19 met een hoorbare KLIK Om de juiste spanning in het gordelsysteem te krijgen kan het nuttig zijn om de heupband 22 eerst met uw handen vast te zetten Dit kan worden gedaan door aan de schoudergordels te trekken Trek daarna aan de centrale afstelriem 18 om de schouderg...

Страница 110: ... est verrouillé en position face ou dos à la route l appuie tête est réglé à la bonne hauteur le système de harnais à 5 points est correctement réglé en fonction de la taille de l enfant les ceintures d épaule ne sont pas vrillées et le système de ceinture est verrouillé REMARQUE Les nouveau nés et les enfants qui ne sont pas encore en mesure de se tenir assis seuls jusque 1 an environ doivent pou...

Страница 111: ...zy cji przodem do kierunku jazdy jest dozwolone dopiero przy osiągnięciu przez dziecko wagi 9 kg lub więcej CORRECTE BEVESTIGING VAN UW KIND GROEP 0 1 TOT MAX 18 KG Om een optimale veiligheid voor uw kind te garanderen moet u voordat u begint met reizen altijd controleren of het onderstel stevig vastzit en volledig in lijn is met de rugleuning van de autozitting de steunpoot correct is geïnstallee...

Страница 112: ... ceinture 19 en appuyant sur le bouton rouge Retirez la housse du siège jusqu à ce qu il soit possible d accéder au compartiment de rangement de la boucle de ceinture Détachez les coussinets de ceinture 23 des ceintures d épaule des ceintures de hanche et de la boucle de ceinture Tirez maintenant la boucle de ceinture à travers la housse de siège Ouvrez la protection du compartiment de rangement 2...

Страница 113: ...i nie zostaną umieszczone w odpowiednich schowkach Zamknij schowek 24 i nałóż pokrowiec fotela OVERGANG NAAR GROEP 2 15 25 KG Vanaf een gewicht van 15 kg maar maximaal 18 kg moet het kind worden vastgezet met de autogordel Om dit te doen is het verplicht om het gordelsysteem op te bergen Bewaar het harnassysteem van de kinderstoel in de daarvoor bestemde gebieden door de onderstaande stappen te vo...

Страница 114: ...utorisée pour le groupe 2 ATTENTION Veillez à ce que le siège soit égale ment utilisé sur la base pour le groupe 2 L utilisa tion sans base n est pas autorisée REMARQUE Lorsque le siège doit être utilisé pour le groupe 0 1 reprenez exactement ces étapes dans le sens inverse ...

Страница 115: ...zabronione UWAGA Zmieniając fotelik na grupę 0 1 wykonaj do kładnie te same czynności tylko w odwrotnej kolejności WAARSCHUWING Het gebruik van het 5 punts gordelsysteem is niet toegestaan voor groep 2 WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de stoel ook in groep 2 op het onderstel wordt gebruikt Gebruik zonder onderstel is niet toegestaan OPGELET Om de stoel geschikt te maken voor groep 0 1 gaat u precies i...

Страница 116: ...introduisez la dans boucle de la cein ture du véhicule devant votre enfant ATTENTION N entortillez jamais la ceinture Fermez la languette de la boucle 26 dans la boucle de ceinture du véhicule 27 Elle doit s enclencher et émettre un CLIC audible Placez ensuite la ceinture abdominale 28 dans les glissières inférieures 29 du siège auto Tirez maintenant la ceinture diagonale 30 fermement pour resserr...

Страница 117: ... pas miednicowy 28 muszą razem zostać włożone w dolną prowadnicę pasa 29 BEVESTIGEN MET AUTOGORDEL GROEP 2 15 25 KG U kunt zonodig de hoogte van de hoofdsteun instellen terwijl u in de auto zit zie hoofdstuk DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN WAARSCHUWING De autostoel is niet geschikt voor gebruik met een 2 puntsgordel Als het zitje wordt bevestigd met een tweepuntsgordel kan een ongeluk leiden tot ernstig ...

Страница 118: ... ceinture est bien serrée et si nécessaire à s attacher seul ATTENTION La ceinture sous abdominale doit passer aussi bas que possible le long de l aine de votre enfant pour assurer un effet optimal en cas d accident Faites maintenant passer la ceinture diagonale 30 par le guide de la ceinture rouge supérieure 32 dans l appuie tête 16 jusqu à ce qu elle se trouve dans le guide de la ceinture Veille...

Страница 119: ...e w niniejszej instrukcji Są oznaczone czerwonym kolorem na foteliku samo chodowym WAARSCHUWING De autogordel mag nooit de gordelgeleider kruisen Als het gordelsysteem te lang is is het autostoeltje ongeschikt voor gebruik op die plek in uw auto Als u twijfelt neem dan contact op met de fabrikant van uw voertuig De buikriem 28 moet aan beide zijden van het zitkussen 31 door de onderste gordelgelei...

Страница 120: ...ERT la ceinture abdominale doit passer par les deux guides de ceinture rouges inférieurs situés des deux côtés du coussin du siège l appuie tête est réglé à la bonne hauteur la ceinture diagonale du côté de la boucle de ceinture passe également dans le guide de la ceinture inférieur du siège la ceinture diagonale passe dans le guide de la cein ture marqué en rouge sur l appuie tête la ceinture dia...

Страница 121: ...dziecka i nie jest skręcony pas miednicowy jest umieszczony nisko na miednicy UW KIND OP DE JUISTE MANIER VASTMAKEN GROEP 2 15 25 KG Om een optimale veiligheid voor uw kind te garanderen moet u voordat u begint met reizen altijd controleren of het onderstel stevig vastzit en volledig in lijn is met de rugleuning van de autostoel en beide ISOFIX connec tors GROEN aangeven de steunpoot correct is ge...

Страница 122: ...esoins activez la poignée de réglage de position 33 à l avant de la base afin de placer le siège dans la position d incli naison requise Pour ce faire tirez la poignée supérieure vers vous et inclinez le siège ATTENTION L inclinaison de la position du siège par le conducteur pendant le voyage est interdite ATTENTION Assurez vous toujours que le siège auto est verrouillé en position couchée ou assi...

Страница 123: ...j się że fotelik jest zablo kowany w pozycji leżącej lub siedzącej ZIT EN KANTELVERSTELLING De kinderstoel biedt tot 6 verschillende zitjes en leun posities voor veilig en comfortabel vervoer van uw kind in de auto Activeer zonodig de hendel om de positie te verstellen 33 op de voorkant van het onderstel om het in de vereiste leunpositie te zetten Trek daarom zelf in de richting van de bovenste he...

Страница 124: ...iège auto de la base Inclinez légèrement le siège auto Le voyant de la base devient ROUGE Vous pouvez maintenant relâcher le bouton de déverrouillage 34 pour soulever le siège auto de la base RETRAIT DE LA BASE Déverrouillez les deux connecteurs ISOFIX 5 en appuyant sur les boutons 6 et 7 simultanément et retirez les des points d ancrage ISOFIX Faites glisser les connecteurs ISOFIX 5 pour les reme...

Страница 125: ...azły się w pierwotnej pozycji Wsuń podnóżek pod podstawę HET AUTOSTOELTJE VAN DE BASIS HALEN OPGELET Om beschadiging van uw auto en het auto stoeltje te voorkomen dient de zijbeschermer terugge duwd te worden voordat u het stoeltje verwijdert zie hoofdstuk AANPASSEN VAN DE ZIJBESCHERMERS Druk op de groene ontgrendelknop 34 om de auto stoel van het onderstel los te maken Kantel de autostoel een bee...

Страница 126: ...suivez les instructions ci dessous Desserrez les boutons pression des bretelles sur le côté inférieur de la housse Vous pouvez ensuite retirer la housse par le côté Activez la poignée de réglage de l appuie tête et étirez la le plus haut possible Ouvrez et desserrez tous les boutons pression de l appuie tête Tirez ensuite la housse vers l avant Retirez la housse des panneaux latéraux gauche et dro...

Страница 127: ...wnętrznej strony osłony ramion aby całkowicie zdjąć pokrowiec DE BEKLEDING VERWIJDEREN De zithoes bestaat uit vijf onderdelen die met drukkno pen aan de autostoel zijn bevestigd Maak de verschil lende onderdelen los om de hoes te verwijderen OPGELET Zorg dat de hoes al over de decoraties zit voordat u de afzonderlijke onderdelen van de zitting hoes verwijderd Volg de volgende stappen om de bekledi...

Страница 128: ...visible le côté fermé des coussinets d épaule est orienté vers le cou de l enfant les coussinets d épaule sont parfaitement installés sur les supports les ceintures d épaules passent dans les coussinets d épaule NOTE La housse est un composant essentiel à la sécurité du siège auto Le siège auto ne doit donc jamais être utilisé sans la housse ...

Страница 129: ...mponentem projektu bezpieczeństwa fotelika samochodowego Nie wolno korzystać z fotelika który nie posiada założonej tapicerki Om de hoezen weer op de stoel te bevestigen voert u het bovenstaande in omgekeerde volgorde uit Zorg ervoor dat de rode gordelgeleider altijd zichtbaar is boven de zithoes de gesloten kant van de schouderkussens naar de nek van het kind gericht is de schouderkussens perfect...

Страница 130: ... C en utilisant un cycle déli cat Si vous lavez à température plus élevée le tissu peut être endommagé Veuillez laver la housse séparément et ne jamais la passer au sèche linge Ne pas sécher directement au soleil Vous pouvez nettoyer les parties en plastique avec un détergent doux et de l eau chaude ATTENTION Veuillez ne pas utiliser de détergents chimiques ou d agents de blanchiment en aucun cas ...

Страница 131: ...otelikiem szelki bezpieczeństwa nie mogą być wyjmowane z fote lika Nie należy usuwać części systemu uprzęży REINIGING Het is van belang alleen een originele zittinghoes te gebruiken omdat de hoes essentieel is voor het functio neren U kunt losse hoezen bij uw verkooppunt kopen OPGELET Was de zittinghoes voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken De zittinghoezen zijn wasbaar op maximaal 30 ...

Страница 132: ...de l endommager Évitez de laisser des saletés ou du sable se glisser entre la coque du siège et la base Cela peut détério rer le système d inclinaison Si cela se produit la saleté doit être enlevée afin d éviter d endommager le siège de façon permanente Pour ce faire retirez le siège de la base Le siège auto doit être testé par le fabricant s il est tombé s il a subi un accident ou s il a eu une d...

Страница 133: ...y W razie wątpliwości skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem ONDERHOUD VAN HET PRODUCT Om te garanderen dat uw autostoeltje de maximale bescherming biedt is het essentieel om te voldoen aan de volgende punten Alle hoofdonderdelen van het autostoeltje moeten re gelmatig worden gecontroleerd op schade De mecha nische onderdelen moeten probleemloos functioneren Het autostoeltje mag absoluut nie...

Страница 134: ...om DURÉE DE VIE DU PRODUIT Ce siège auto a été conçu pour remplir ses fonctions prévues en utilisation normale pour une durée de vie de 7 ans environ L usure progressive de la matière plastique causée par exemple par l exposition au soleil UV peut provoquer une légère détérioration des propriétés du produit Le siège auto pouvant être exposé à des variations de température et autres désagréments me...

Страница 135: ...y z samochodu lub przykryty lekką tkaniną PRODUCTINFORMATIE Als u vragen hebt neem dan eerst contact op met uw verkooppunt Zorg daarbij dat u de volgende gegevens bij de hand hebt Serienummer zie sticker Merk en model van het voertuig en de plaats in de auto waar het autostoeltje wordt gebruikt Gewicht leeftijd en lengte van het kind Nadere informatie over onze producten is te vinden op www gb onl...

Страница 136: ...du siège ÉLIMINATION Pour des raisons environnementales et écologiques nous vous demandons d évacuer emballages et pièces du siège en fin de vie selon les normes en vigueur dans votre pays L enlèvement des déchets est organisé de manière différente selon les autorités locales Afin d assurer l enlèvement du siège auto conformément à la réglementation contactez votre organisme de ramassage des déche...

Страница 137: ...poza zasięgiem dziecka występuje ryzyko udu szenia się Controleer regelmatig alle plastic en metalen delen van de zitting op schade of verandering van vorm of kleur Als u een verandering in de autostoel waar neemt moet deze ter afval worden aangeboden of eventueel worden vervangen door de fabrikant Veranderingen aan de stof met name vervaging zijn normaal bij gebruik in een voertuig en hebben geen...

Страница 138: ...a trojbo dovým automatickým pásom schvále ným podľa nariadenia OSN č R16 alebo ekvivalentnou normou GB CONVY FIX KEDVES VÁSÁRLÓ Köszönjük hogy megvásárolta a gb Convy Fix gyerekü lést Az ülés fejlesztése során a biztonság a kényelem és a könnyű használhatóság voltak legfőbb szempontja ink Ezt a terméket kivételes minőségellenőrzés mellett gyártották és megfelel a legszigorúbb biztonsági köve telmé...

Страница 139: ...cez určené trasy Tieto trasy sú podrobne popísané v tejto príručke a na autosedačke sú vyznačené červenou VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU Děkujeme že jste zakoupili autosedačku Convy Fix Můžeme vás ujistit že bezpečnost pohodlí a snadnost používání jsou při vývoji autosedaček našimi nejvyššími prioritami Tento produkt je vyroben pod výjimečným kvalitativním dohledem a splňuje nejpřísnější bezpeč nostní předpisy ...

Страница 140: ...nma gukban vagy más gyártók erősítőivel háttámláival vagy fejtámláival együtt használni FIGYELEM Kérjük győződjön meg arról hogy a gyermekülés műanyag részei nem deformálódtak pl az autó ajtajának beakadása közben vagy a hátsó ülés beállításakor ...

Страница 141: ...IE Dbajte na to aby sa plastové diely detskej autosedačky nestlačili napr zaseknutím do dverí vozidla alebo pri nastavovaní operadla VAROVÁNÍ Části sedačky gb Convy Fix nelze používat samostatně ani v kombinaci s podsedáky opěrkami hlavy nebo opěradly od jiných výrobců VAROVÁNÍ Vyvarujte se skřípnutí plastových částí autosedačky např ve dveřích vozidla nebo při nastavování sedadla ...

Страница 142: ...ORCSOPORT ESETÉN MAX 18 KG 174 VÁLTÁS 2 KORCSOPORTRA 15 25 KG 176 BEKÖTÉS A JÁRMŰÖVVEL 2 KORCSOPORT ESETÉN 15 25 KG 180 GYERMEKÉNEK BIZTONSÁGOS RÖGZÍTÉSE 2 KORCSOPORT ESETÉN 15 25 KG 184 AZ ÜLÉS BEÁLLÍTÁSA ÉS DÖNTÉSE 186 A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A RÖGZÍTŐTALPRÓL 188 A RÖGZÍTŐTALP ELTÁVOLÍTÁSA A JÁRMŰBŐL 188 A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA 190 TISZTÍTÁS 194 A TERMÉK MEGÓVÁSA 196 TEENDŐ BALESETET KÖVETŐEN 19...

Страница 143: ...INFORMACE 199 ŽIVOTNOST PRODUKTU 199 LIKVIDACE 201 OCHRANA VOZIDLA 145 POUŽITIE V AUTE 147 BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE 157 INŠTALÁCIA ZÁKLADNE 159 MONTÁŽ AUTOSEDAČKY 163 NASTAVENIE BOČNÝCH CHRÁNIČOV 167 NASTAVENIE OPIERKY HLAVY 169 PRIPÚTANIE POMOCOU POPRUHOV SKUPINA 0 1 MAX DO 18 KG 171 SPRÁVNE ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA SKUPINA 0 1 MAX DO 18 KG 175 ZMENA KONFIGURÁCIE NA SKUPINU 2 15 25 KG 177 PRIPÚTANIE BEZ...

Страница 144: ...nek a használat nyomai és vagy elszíneződések Ezt elkerülheti ha pl egy takarót vagy törölközőt tesz a gyer mekülés alá Fontos hogy kövesse az utasításokat már az első használat előtt Fontos hogy kövesse az utasításokat már az első használat előtt A rendelkezésre bocsátott ISOFIX segédeszközök használatával kíméli a jármű ülését ...

Страница 145: ... prvým použitím detskej autosedačky Použitie dodaných spojovacích vedení ISOFIX dlhšie ochráni sedadlo vozidla OCHRANA VOZIDLA Při používání dětských autosedaček na sedadlech z citlivých materiálů např velur kůže apod se časem mohou objevit stopy opotřebování a nebo ztráty barvy Můžete se tomu vyhnout tím že pod autosedačku vložíte např ručník nebo deku V této souvislosti se podívejte také na naše...

Страница 146: ...mekülés hazsnálható az első utasülésen Ebben az esteben vegye figyelembe az alábbiakat Ellenőrizze hogy az utasülés rendelkezik e ISOFIX rögzítési pontokkal Az autóülést tilos ISOFIX nélkül használni Az autóülés menetiránynak háttal történő használata esetén kapcsolja ki az utasoldali légzsákot Amen nyiben ez az Ön járművében nem lehetséges tilos az autóülés menetiránynak háttal történő használata...

Страница 147: ...o aby sa horný bod bezpečnostného pásu nachádzal za miestom vedenia pásu na autosedačke Vždy dodržiavajte odporúčania výrobcu vozidla POUŽITÍ VE VOZE Před nákupem autosedačky si vždy ověřte zda ji lze správně umístit do vozidla Správnou instalaci lze pro vést pouze pomocí systému ISOFIX a opěrné nohy Autosedačku lze instalovat pouze do určitých modelů automobilů Podrobnosti o autorizovaných vozech...

Страница 148: ...GYELEM A gyermekülés műanyag részei felme legedhetnek a napon égési sérülést okozhatnak a gyermeknek Ne tegye ki gyermekét és az autóü lést közvetlen napfény hatásának pl használaton kívül takarja le az ülést valamilyen világos színű ruhaanyaggal FIGYELEM 0 1 korcsoport esetén az autóülés nem alkalmas a jármű biztonsági övvel történő együttes használatra Amennyiben az autóülést a jármű biztonsági ...

Страница 149: ...bez pečnostného pásu v prípade nehody môže dôjsť k vážnemu alebo dokonca smrteľnému zraneniu dieťaťa alebo iných pasažierov VAROVÁNÍ Zavazadla a ostatní předměty které mohou při nehodě způsobit zranění musí být ve vozidle vždy řádně zajištěné Při autonehodě se mohou nezajištěné předměty proměnit ve smrtící projektily V prostoru kde je nainstalována opěrná noha nesmíte převážet žádné předměty VAROV...

Страница 150: ...etirányra merőlegesen vannak elhelyezve A gyermekülés nem használható menetiránnyal ellentétesen elhelyezett járműülése ken pl teherautóban vagy minibuszban FIGYELEM Csak az útmutatóban leírt és a gyermekbiztonsági rendszerben jelzett teherviselő érintkezési pontokat használja ...

Страница 151: ...užívajte iné kontaktné body zaťaženia ako sú uvedené v pokynoch a označené na detskom zadržiavacom systéme VAROVÁNÍ Autosedačka se nesmí používat na sedadlech která jsou umístěná bokem ke směru jízdy Autosedačka by se neměla používat na sedadlech v pozici proti směru jízdy např v dodávce nebo minibusu VAROVÁNÍ Nepoužívejte jiné zátěžové kontaktní body než ty které jsou popsány v návodu a ozna čené...

Страница 152: ...iránynak háttal amíg csak lehet JEGYEZZE MEG Újszülötteket és önállóan felülni nem tudó gyermekeket kb 1 éves korig ortopédiai és biztonsági okokbók mindig a lehető leginkább fekvő pozícióban kell utaztani a menetiránnyal ellentétesen JEGYEZZE MEG Az autóülés beállítása során a gyermek nem szabad hogy hozzáférjen a szabadon mozgó részekhez Tartsa távol gyermekét a gyermeküléstől az ülés bekötése é...

Страница 153: ...držte dieťa v dostatočnej vzdialenosti V opačnom prípade hrozí riziko pricviknutia prstov a zranenia dieťaťa Autosedačku se základnou lze používat čelem nebo zády ke směru jízdy podle hmotnosti dítěte POZNÁMKA Ze statistik dopravních nehod vyplývá že cestování v pozici proti směru jízdy je pro děti nejbez pečnější Proto doporučujeme abyste autosedačku co nejdéle používali v poloze zády ke směru jí...

Страница 154: ...e kek esetén is MENETIRÁNYNAK MEGFELELŐ HASZNÁLAT ALAPPAL 1 KORCSOPORT 9 18 KG A menetiránynak megfelelő alappal történő használat a 9 kg nál nehezebb továbbá a 76 cm nél magasabb gyermekek esetén megengedett JEGYEZZE MEG A fejtámlán tatálható jelzés 1 mutatja azt a magasságot amelynek elérése után a legkorábban váltani lehet a menetiránnyal megegyező használatra Kötelező elérni a 9 kilogrammos sú...

Страница 155: ...NA 2 15 25 KG Používanie autosedačky v smere jazdy so základňou a bezpečnostným pásom vozidla je povolené pre deti vážiace viac ako 15 kg POUŽITÍ ZÁDY KE SMĚRU JÍZDY SE ZÁKLADNOU SKUPINA 0 1 MAX 18 KG Autosedačku doporučujeme používat v poloze zády ke směru jízdy dokud vaše dítě nedosáhne hmotnosti maximálně 18 kg VAROVÁNÍ Používání zády ke směru jízdy je podle zákona povinné u dětí do 9 kg A plat...

Страница 156: ... talpat mindig rögzíteni kell a járműben akkor is amikor épp nem használják őket Vészfékezés vagy baleset esetén egy rögzítetlen gyermekülés az Ön vagy utasai sérülését okozhatja Annak érdekében hogy a lehető legnagyobb biztonságot biztosítsa minden utas számára ügyeljen arra hogy a járműben lévő dönthető háttámlák függőlegesen rögzítve legyenek amikor az első utasülésre telepíti az autóülést a já...

Страница 157: ...tite poriadne všetky predmety ktoré by pri nehode mohli spôsobiť zranenie všetci pasažieri vo vozidle sú pripútaní BEZPEČNOST V AUTĚ VAROVÁNÍ Nikdy nepoužívejte autosedačku ve skupině 0 1 zády ke směru jízdy na sedadle ve vozidle s aktivovaným předním airbagem Toto neplatí pro tzv boční airbagy POZNÁMKA Prudké nafouknutí objemného předního airbagu může dítěti způsobit vážná zranění nebo smrt VAROV...

Страница 158: ...ttanással a helyére nem érkezik Oldja ki az ISOFIX csatlakozókat 5 Mindkét ISOFIX csatlakozó külön külön állítható Egyidejűleg nyomja meg az 6 és 7 gombokat és ütközésig húzza ki az ISOFIX csatlakozókat az alapból Helyezze az alapot egy megfelelő járműülésre Nyomja be az alapot az ISOFIX rögzítési pontokba 2 Az ISOFIX csatlakozóknak 5 egy jól hallható kattanással kell a helyükbe rögzülniük Győződj...

Страница 159: ...h tlačidlách ISOFIX Potom zatlačte základňu smerom k operadlu sedadla vo vozidle tak aby s ním bola úplne zarovnaná INSTALACE ZÁKLADNY POZNÁMKA Kotevní úchyty ISOFIX 2 tvoří dva kovové klipy na sedadlo které jsou umístěné mezi zadní podpěrou a sedákem sedadla vozidla Pokud máte nějaké pochyb nosti nahlédněte do návodu k používání vozidla POZNÁMKA Jestliže kotevní úchyty ISOFIX 2 ve vašem vozidle n...

Страница 160: ...160 JEGYEZZE MEG Az alap oldalirányú mozgatása bizto sítja a szoros illeszkedést a háttámlához Nyissa ki a lábtámaszt annyira hogy az elérje a padlót és a biztonsági jelzés ZÖLDET mutasson ...

Страница 161: ...pretá o operadlo vozidla Roztiahnite podperu až kým nedosiahne na podlahu a indikátor nebude ZELENÝ POZNÁMKA Posun základny do strany zajistí že bude těsně přiléhat k opěradlu ve vozidle Roztáhněte opěrnou nohu tak aby dosáhla na podlahu a bezpečnostní indikátor byl ZELENÝ ...

Страница 162: ...mutat e Ha a jelzés nem ZÖLD a hordozó nem rögzült megfelelően Ha szükséges ismételje meg a folyamatot Aktiválja az oldalvédőt 11 lásd OLDALVÉDELMI RENDSZER BEÁLLÍTÁSA MENETIRÁNYNAK MEGFELELŐ IRÁNYBAN TÖRTÉNŐ HASZNÁLAT Az autóülés előre néző pozícióban történő használata abban az esetben megengedett ha a gyermek súlya meghaladja a 9 kg ot magassága pedig min 76 cm JEGYEZZE MEG Baleseti statisztiká...

Страница 163: ...erke hlavy 1 ukazuje výš ku dieťaťa od ktorej je pravdepodobné že dieťa dosiah lo potrebnú minimálnu hmotnosť INSTALACE AUTOSEDAČKY USAZENÍ PROTI SMĚRU JÍZDY POZNÁMKA Autosedačku lze umístit do polohy proti směru jízdy při tělesné váze maximálně 18 kg Doporučujeme abyste autosedačku co nejdéle používali v poloze zády ke směru jízdy POZNÁMKA Ujistěte se že se na základně nenacházejí žádné předměty ...

Страница 164: ...autóülést a menetiránynak megfelelő irányban felhelyezze az alapra állítsa a kapcsolót 12 B pozícióba Ezt követően helyezze az autóülést az alapra Ügyeljen rá hogy mindkét zárórúd 9 hallható kattanással záródik Ellenőrizze hogy talpon lévő jelzés 10 ZÖLDET mutat e Ha a jelzés nem ZÖLD a hordozó nem rögzült megfelelően Ha szükséges ismételje meg a folyamatot Aktiválja az oldalvédőt 11 lásd OLDALVÉD...

Страница 165: ...ípade potreby opakujte postup pripevnenie au tosedačky Aktivujte bočnú ochranu 11 pozri kapitolu NASTAVENIE BOČNÝCH CHRÁNIČOV Sedačku lze používat výhradně čelem ke směru jízdy v těchto případech dítě má více než 76 cm dítě váží minimálně 9 kg správně nastavená opěrka hlavy překrývá ukazatel Při vkládání autosedačky čelem ke směru jízdy do základny musíte stisknout přepínač 12 do polohy B Umístěte...

Страница 166: ...3 az L S P n JEGYEZZE MEG Győződjön meg róla hogy a kihajtható rész hallható kattanással a helyére rögzül Ha az L S P hozzáér az ajtóhoz akkor teljesen be kell hajtani Az autóülés használata helyesen tárolt L S P vel megengedett Az L S P rendszer elrakásához húzza ki azt majd hajtsa össze míg a helyére nem záródik egy hangos kattanással JEGYEZZE MEG Ha a gyermekülést az autó középső ülésén használ...

Страница 167: ...P protekto rov zakázané VAROVANIE Je zakázané používať podperu L S P na prenášanie autosedačky ako rukoväť pri nastu povaní do autosedačky alebo na upevňovanie au tosedačky do vozidla PŘIZPŮSOBENÍ BOČNIC Autosedačka je vybavená Systémem lineární ochrany při bočním nárazu L S P 14 Tento systém zvyšuje bezpečí dítěte v případě nárazu z boku Aktivujte zařízení L S P na straně dveří pro zajištění co n...

Страница 168: ...beállítva 12 magassági pozíció állítható be A fejtámlát úgy kell beállítani hogy a gyermek válla és a fejtámla között legfeljebb 2 cm kb két ujjszélesség maradjon A fejtámla 16 kioldásához használja a beállító kart 15 Most már beállíthatja a fejtámlát JEGYEZZE MEG A vállövek a fejtámlához vannak erősítve és nem kell őket külön beállítani ...

Страница 169: ...a staviť POZNÁMKA Ramenné pásy sú napevno pripojené k opierke hlavy a nie je nutné ich nastavovať samostatne NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY POZNÁMKA Pouze správně nastavená opěrka hlavy může vašemu dítěti poskytnout nejvyšší možnou ochranu Výšku opěrky hlavy lze nastavit do 12 poloh Opěrku hlavy je nutné nastavit tak aby mezi ramenem dítěte a opěrkou hlavy zůstaly volné max 2 cm cca šířka 2 palců Pomocí n...

Страница 170: ...óla hogy sem az autóülésben sem a lábtámasz lábterében nincsenek játékok vagy egyéb kemény tárgyak Lazítsa meg a vállhevedereket 17 a központi beállítón található beállítógomb megnyomásával 18 és mindkét vállheveder egyidejű kihúzásával JEGYEZZE MEG Mindig a vállöveket húzza soha ne a vállpárnákat A piros gomb erőteljes megnyomásával nyissa ki az övcsatot 19 majd az öv nyelvét illessze a kijelölt ...

Страница 171: ...ite ramenné popruhy 17 priamo ponad ramená dieťaťa POZNÁMKA Zaistite aby ramenné popruhy neboli otočené PŘIPEVNĚNÍ POMOCÍ SYSTÉMU POPRUHŮ SKUPINA 0 1 MAX 18 KG POZNÁMKA Před použitím autosedačky je vhodné vy jmout silné potahy Mohly by způsobit uvolnění popruhů POZNÁMKA Před použitím autosedačky zkontrolujte zda je opěrka hlavy správně upevněná a ukotvená ve správné poloze POZNÁMKA Ujistěte se že ...

Страница 172: ...llítószíjat 18 a vállhevederek 17 szorosabbra állításához hogy azok a gyermek testéhez igazodjanak JEGYEZZE MEG A biztonsági övrendszer tökéletesen feszesnek minősül ha a gyermek teste és a biztonsági öv közé befér a kinyújtott tenyere JEGYEZZE MEG Ahhoz hogy az autósülés optimális védelmet nyújtson a vállhevedereknek a lehető legszoro sabban kell illeszkedniük a testhez és a csípőnél található öv...

Страница 173: ... ramenné popruhy by mali čo najužšie obopnúť telo a bedrové pásy by mali byť čo najnižšie aby boli na pevno proti panve Spojte k sobě oba jazýčky přezky 21 a se slyšitelným cvaknutím je společně zasuňte do přezky pásu 19 Pro získání správného napětí systému popruhů může být užitečné nejprve rukama utáhnout pás kolem boků 22 Toho lze dosáhnout zatlačením na ramenní pásy Poté zatáhněte za prostřední...

Страница 174: ... van menetiránnyal megegyező vagy azzal ellentétes pozícióban a fejtámla a megfelelő pozícióban rögzítve van az ötpontos biztonsági övrendszert a gyermek méreté nek megfelelően állították be a vállövek nincsenek meg csavarodva és az övrendszert megfelelően rögzítették JEGYEZZE MEG Újszülötteket és önállóan felülni nem tudó gyermekeket kb 1 éves korig ortopédiai és biztonsági okokbók mindig a lehet...

Страница 175: ...he v pozícii proti sme ru jazdy POZNÁMKA Cestovanie s autosedačkou v polohe v smere jazdy je povolené len pri hmotnosti dieťaťa od 9 kg SPRÁVNÉ ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE SKUPINA 0 1 MAX 18 KG Pro zajištění optimálního bezpečí pro vaše dítě prosíme před každou jízdou zkontrolujte že základna pevně sedí na sedadle a je zcela zarovnaná s opěradlem sedadla ve vozidle opěrná noha je správně nainstalována a indi...

Страница 176: ...amennyire csak lehet Állítsa a fejtámlát a lehető legmagasabb pozícióba A piros gomb megnyomásával nyissa ki az övcsatot 19 Húzza fel az ülőfelületben lévő tároló huzatát hogy az öv csatja elérhetővé váljon Válassza le a párnákat 23 a vállövekről az övpántról és az övcsatról Húzza át az övcsatot az ülés huzatán Nyissa fel az ülésben lévő tároló fedelét 24 és tegye bele az övcsatot 19 Helyezze a cs...

Страница 177: ... skupinu 2 skôr než budú spona popruhov a jazýčky popruhov uložené v príslušných úložných priestoroch Zatvorte úložný priestor 24 a znovu nasaďte poťah sedačky VÝMĚNA ZA SKUPINU 2 15 25 KG Od hmotnosti 15 kg a nejvýše do 18 kg musí být dítě zajištěno pásem vozidla Proto je povinné systém popruhů správně uložit Umístěte systém popruhů autosedačky do vyhrazené oblasti pomocí následujících kroků Uvol...

Страница 178: ...rt esetén FIGYELEM Győződjön meg róla hogy a 2 kor csoport esetén az ülést alappal együtt használják A használat az alap nélkül nem megengedett JEGYEZZE MEG Amennyiben az ülést a 0 1 korcso port szerinti használatra szeretné átállítani kövesse a lépéseket fordított sorrendben ...

Страница 179: ... bez základne nie je dovolené POZNÁMKA Pri zmene autosedačky na skupinu 0 1 postupujte presne v opačnom poradí VAROVÁNÍ U skupiny 2 není používání pětibodo vého systému pásů povoleno VAROVÁNÍ Ujistěte se že sedačka se používá na základně pro skupinu 2 Použití bez základny je zakázáno POZNÁMKA Při výměně za sedačku skupiny 0 1 proveďte výše uvedený postup v obráceném pořadí ...

Страница 180: ...s sérülést is szenvedhet Helyezze gyermekét a gyerekülésbe Húzza ki a hárompontos övet és húzza át a jármű övcsatjáig a gyermeke előtt FIGYELEM Az öv soha ne legyen megcsavarodva Illessze be a csat nyelvét 26 a jármű övcsatjába 27 Hallania kell egy kattanást Ezután helyezze be a medenceövet 28 az ülés alsó övvezetőjébe 29 Most húzza meg az átlós övet 30 hogy megszorítsa a medenceövet 28 Minél szor...

Страница 181: ...ranu pred zranením Na strane kde sa nachá dza spona pásu musia byť diagonálna 30 aj bedrová 28 časť pásu vložené spoločne do vodidiel pre spod nú časť pásu 29 ZAJIŠTĚNÍ POMOCÍ PÁSU VOZIDLA SKUPINA 2 15 25KG Pokud je to nutné výšku opěrky hlavy lze dále nastavit přímo ve vozidle viz kapitola NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY VAROVÁNÍ Autosedačka není vhodná pro použití spolu s dvoubodovým pásem Pokud bude aut...

Страница 182: ... az öve mindig feszes legyen és ha szükséges arra is hogy ő maga megfeszítse az övet FIGYELEM Az alsó övszárnak mindkét oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson Most vezesse be az átlós övet 30 a fejtámlán 16 található piros színű felső övvezetőbe 32 Győződjön meg arról hogy az átlós öv 30 a gyermek vállának külső része és ...

Страница 183: ...rojbodový pás smie prechádzať len cez určené miesta Tieto trasy sú podrobne popísané v tejto príručke a na autosedačke sú vyznačené červenou VAROVÁNÍ Spona pásu vozidla nikdy nesmí překřížit vodítka pásu Pokud je bezpečnostní pás příliš dlouhý není autosedačka v této pozici vhodná pro použití ve vozidle V případě pochybností se poraďte s výrobcem vozidla Břišní pás 28 je nutné vést skrze spodní vo...

Страница 184: ...lábtámasz helyesen van telepítve a jelző pedig ZÖLDET mutat a medenceövet az ülőpárna mindkét oldalán lévő piros színű alsó övvezetőkön keresztül átvezették a fejtámla a megfelelő pozícióban rögzítve van az övcsat oldalán lévő átlós övet az ülés piros alsó övvezetékén keresztül is átvezetették az átlós öv át van vezetve a válltámaszon lévő pirossal jelzett övvezetőn az átlós öv hátrafelé dől az öv...

Страница 185: ...amená diagonálna časť pásu je sklopená smerom dozadu celý pás drží pevne na tele dieťaťa a nie je pretočený bedrová časť pásu leží nízko v oblasti panvy SPRÁVNÉ ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE SKUPINA 2 15 25 KG Pro zajištění optimálního bezpečí pro vaše dítě prosíme před každou jízdou zkontrolujte že základna pevně sedí na sedadle je zcela zarovnaná s opěradlem sedadla ve vozidle a oba konektory ISOFIX jsou ZEL...

Страница 186: ...autóban Igény szerint használja a pozícó beállító kart 33 az alap elülső oldalán majd állítsa az ülést a kívánt fekvő pozícióba Ha maga fele húzza a felső fogantyút az ülés elfekszik FIGYELEM A vezetőnek menet közben tilos az gyerekülés háttámláját megdönteni FIGYELEM Mindig győződjön meg róla hogy az autóülést rögzítette a fekvő vagy ülő pozícióban ...

Страница 187: ... je zakázané VAROVANIE Vždy sa uistite že autosedačka po čuteľne zacvakne do polohy ležmo alebo v sede POLOHOVÁNÍ AUTOSEDAČKY Autosedačka nabízí 6 různých sedacích a sklopených poloh pro bezpečnou a pohodlnou přepravu dítěte v autě Pokud chcete můžete aktivovat nastavitelné držadlo polohy 33 na přední straně základny za účelem nasta vení do požadované sklopené polohy Proto určete směr vytahování h...

Страница 188: ...ó gombot 34 hogy leválassza az autóülést az alapról Döntse meg egy kicsit az autóülést A talp jelzés PIROS színű Engedje fel a kioldógombot 34 ahhoz hogy leemelje az autóülést az alapról A RÖGZÍTŐTALP ELTÁVOLÍTÁSA A JÁRMŰBŐL Mindkét ISOFIX csatlakozó 5 kioldásához egyidejűleg nyomja meg a 6 és 7 gombokat és húzza ki őket az ISOFIX rögzítési pontokból Csúsztassa vissza az ISOFIX csatlakozókat 5 az ...

Страница 189: ...ahnite ich z kotviacich bodov ISOFIX Zasuňte spojky ISOFIX 5 späť do pôvodnej polohy Uvoľnite podporu a poskladajte ju pod základňu ODEBRÁNÍ AUTOSEDAČKY ZE ZÁKLADNY POZNÁMKA Z důvodu ochrany vašeho vozidla i dětské autosedačky před poškozením prosíme mějte na paměti že před sundáním autosedačky je třeba sklopit boční protektory viz kapitola PŘIZPŮSOBENÍ BOČNIC Stisknutím tlačítka pro uvolnění 34 u...

Страница 190: ...eltávolításához kövesse az alábbi utasításokat Nyissa ki a huzat alsó oldalán lévő patentokat a vállövek számára Ekkor oldalirányban eltávolíthatja a huzatot Aktiválja a fejtámla beállító karját majd emelje fel a lehető legmagasabb pozíciójába Nyissa ki és lazítsa meg a fejtámla összes patentját Ezután húzza le előre a huzatot Húzza le a huzatot a válltámasz jobb és baloldali paneljéről Nyissa ki ...

Страница 191: ... bočnom pane li opierky na ramená Odopnite cvoky na vnútornej strane opornej časti pre ramená aby ste mohli celý poťah odňať SUNDÁNÍ POTAHU Potah sedačky se skládá ze pět částí které jsou k sedačce připevněny knoflíky Jakmile rozepnete a uvolníte všechna uchycení lze potah sundat POZNÁMKA Před vyjmutím samostatných částí potahu sedačky se ujistěte že je potah upevněn za dekorativními částmi Pro su...

Страница 192: ...látható marad az üléshuzat felett a vállpárnák zárt oldalai a gyermek nyakának irányába néznek a vállpárnák tökéletesen legyenek feltéve a konzolokra a vállszíjak a vállpárnákban legyenek elvezetve JEGYEZZE MEG A huzat a gyerekülés biztonsági tervezésének fontos részét képezi A gyermekülést soha ne használja huzat nélkül ...

Страница 193: ...h je neoddeliteľnou súčasťou bezpeč nostnej konštrukcie autosedačky Autosedačku preto nemožno používať bez poťahu Pro opětovné nasazení potahu zpět na autosedačku opakujte výše zmíněný postup v opačném pořadí Ověřte následující červené vodítko pásu je vždy vidět nad potahem sedadla zavřená strana ramenních vycpávek směřuje ke krku dítěte jsou ramenní vycpávky dokonale nasazeny na držáky ramenní pá...

Страница 194: ...b 30 C on kímélő mosással mosható Magasabb hőmérsékletű mosásnál az anyag engedheti a színét Kérjük a huzatot elkülönítve mossa és ne szárítsa szárítógépben Soha ne szárítsa tűző napon a huzatot A műanyag részeket enyhén szappanos langyos vízzel tisztíthatja FIGYELEM Soha semmilyen körülmények között ne alkalmazzon vegyszereket vagy fehérítőszereket FIGYELEM A beépített övrendszert nem lehet eltáv...

Страница 195: ... Integrovaný systém popruhov nie je možné odstrániť z detskej autosedačky Neodstra ňujte jednotlivé časti systému popruhov ČIŠTĚNÍ Vzhledem k tomu že polstrování má zásadní důleži tost pro správné fungování sedačky je důležité používat pouze originální polstrování Náhradní potahy můžete získat u svého prodejce POZNÁMKA Před prvním použitím potah vyperte Potahy lze prát maximálně při 30 C v program...

Страница 196: ...özé homok vagy szen nyeződés jusson Ez kedvezőtlen hatással lehet a dönthetőségre Amennyiben ez mégis megtörténik távolítsa el a szennyeződést még mielőtt az az ülés maradandó károsodásához vezetne Ehhez el kell távolítania az ülést az alapról Az autóülést ellenőriznie kell a gyártónak amennyiben az leesett baleset részese volt vagy bármely módon közvetlen károsodást szenvedett TEENDŐ BALESETET KÖ...

Страница 197: ...okom viditeľné Po nehode si prosíme autosedačku vymeňte V prípade pochybností kontaktujte predajca alebo výrobca ÚDRŽBA PRODUKTU Pro zajištění maximální ochrany poskytované vaší auto sedačkou je nezbytné splňovat následující Všechny hlavní části autosedačky je třeba pravidelně kontrolovat zda nejsou poškozené Mechanické části musí fungovat bezproblémově Ujistěte se že není autosedačka nikde jakkol...

Страница 198: ...l a gyerekülésnél rendeltetésszerű használat mellett a tervezésnek megfelelően körülbelül 7 éves élettartamra számíthatunk A műanyag fokozatos kopása például a napsugárzás nak UV köszönhetően a termék tulajdonságán enyhén ronthat Mivel a magas hőmérséklet ingadozás és egyéb előre nem látható igénybevétel gyakori a járművekben szük séges a következők betartása Amennyiben a jármű hosszú ideig erős n...

Страница 199: ...iamemu slneč nému žiareniu detská autosedačka sa musí vybrať z vozidla alebo prikryť svetlou látkou PRODUKTOVÉ INFORMACE V případě jakýchkoliv otázek prosíme kontaktujte nejdříve vašeho prodejce K tomu si připravte následující údaje Sériové číslo viz nálepka Výrobce a model vašeho vozidla a sedadlo na kterém autosedačku používáte Hmotnost věk a výška dítěte Další informace o našich produktech nale...

Страница 200: ...befolyásolja az ülés működését MEGSEMMISÍTÉS Környezetvédelmi okokból kérjük hogy különítsék el és semmisítsék meg az ülés élettartamának elején cso magolás és végén termék alkatrészek keletkező szemetet A szemétkezelést a helyi hatóságok különbö zőképpen végzik Annak érdekében hogy az autóülést a szabályoknak megfelelően ártalmatlaníthassa vegye fel a kapcsolatot lakóhelye hulladékkezelő társaság...

Страница 201: ...vijek pročitajte pravila o odlaganju otpada u Vašoj zemlji VAROVANIE Udržujte plastové obaly mimo dosa hu detí Hrozí riziko udusenie Pravidelně kontrolujte zda nedošlo k poškození nebo změně tvaru nebo barvy všech plastových a kovových součástí Pokud na autosedačce zaznamenáte jakékoliv změny je nutné ji zlikvidovat nebo nechat zkontrolovat výrobcem a případně nahradit Změny na textilii zejména vy...

Страница 202: ... y la facili dad de uso fueron nuestras principales prioridades en el desarrollo de la silla de coche Este producto se fabrica con un excepcional control de la calidad y observando los más estrictos requisitos de seguridad ATENCIÓN Para proteger al niño correctamente la silla de coche se debe utilizar como se describe en este manual AVISA Guarde siempre este manual de instrucciones en el compartim...

Страница 203: ...mpre este manual de instruções à mão no compartimento que foi fornecido para esse efei to na cadeirinha de automóvel AVISO Devido aos requisitos especificos de cada país ex cor da etiqueta presente na cadeira auto as ca racterísticas a nivel visual poderão variar Contudo es tas situações não afectam o correto funcionamento do produto ATENÇÂO Não utilize a cadeirinha de automóvel virada para a fren...

Страница 204: ...deben usarse por separado o en combinación con alzadores respaldos o reposacabezas de otros fabricantes ATENCIÓN Asegúrese de que las partes de plástico de la silla nunca se compriman p ej golpeándolas con la puerta del coche o mientras ajusta la silla ...

Страница 205: ... em combinação com os assentos encostos de costas ou encostos de cabeça de outros fabricantes ATENÇÂO Certifique se de que as partes de plástico da cadeirinha de automóvel para crian ças nunca são comprimidas por exemplo entala das na porta do carro ou quando ajustar o assen to traseiro ...

Страница 206: ...E 18 KG 238 CAMBIO AL GRUPO 2 15 25 KG 240 FIJACIÓN CON EL CINTURÓN DEL VEHÍCULO GRUPO 2 15 25 KG 244 SUJECIÓN CORRECTA DEL NIÑO PARA EL GRUPO 2 15 25 KG 248 AJUSTES Y RECLINADO DEL ASIENTO EN VARIAS POSICIONES 250 RETIRAR LA SILLA DE SEGURIDAD DE LA BASE 252 RETIRAR LA BASE DEL VEHÍCULO 252 QUITAR LA VESTIDURA 254 LIMPIEZA 258 CUIDADO DEL PRODUCTO 260 QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACCIDENTE 260 INFORMA...

Страница 207: ...ANÇA CORRETA DO SEU FILHO GRUPO 0 1 ATÉ MÁX 18 KG 239 MUDANÇA PARA O GRUPO 2 15 25 KG 241 PRENDER COM O CINTO DO VEÍCULO GRUPO 2 15 25 KG 245 SEGURANÇA CORRETA DA CRIANÇA GRUPO 2 15 25 KG 249 REGULAÇÕES PARA SENTAR E RECLINAR 251 RETIRAR O OVINHO DA BASE 253 REMOVER A BASE DO AUTOMÓVEL 253 REMOÇÃO DA COBERTURA 255 LIMPAR 259 CUIDADOS COM O PRODUTO 261 PROCEDIMENTOS APÓS UM ACIDENTE 261 INFORMAÇÃO ...

Страница 208: ...ejemplo terciopelo cuero etc si se utiliza la silla de seguridad infantil Esto puede evitarse colocando una manta o una toalla bajo la silla de coche Consulte también en este contexto nuestras indicaciones de limpieza Le recordamos que es esencial seguirlas desde el primer uso de la silla El uso de las guías ISOFIX proporcionadas protegerá aún más el asiento del coche ...

Страница 209: ... pele veludo etc aquando da utilização de uma cadeira au to Pode evitar este desgaste colocando uma manta ou toalha por exemplo sob a cadeira para automóvel Neste contexto consulte também as instruções de lim peza É essencial que siga as indicações antes da pri meira utilização As guias de ISOFIX vão proteger o assento do automóvel ...

Страница 210: ...e ro En este caso siga las siguientes instrucciones Compruebe si el asiento del copiloto está equipado con puntos de anclaje ISOFIX La silla de coche no se debe utilizar sin ISOFIX Desactive el airbag del copiloto si la silla de coche se utiliza en sentido contrario a la marcha Si esto no es posible en su vehículo está prohibido utilizar la si lla de coche en sentido contrario a la marcha en el as...

Страница 211: ...er utilizada no banco do copiloto Neste caso tenha em conta os seguintes pontos Verifique se o banco do passageiro está equipado com pontos de ancoragem ISOFIX A cadeirinha de automóvel não pode ser utilizada sem ISOFIX Desativar o airbag do passageiro se a cadeirinha de automóvel for usada virada para trás Se tal não for possível no seu veículo a utilização da cadeirinha de automóvel virada para ...

Страница 212: ...ido en el vehículo ATENCIÓN Las partes de plástico de la silla de seguridad se pueden calentar en verano al sol y pueden provocar quemaduras Proteja al niño y la silla de coche de la exposición directa al sol por ejemplo cubriéndola con una tela de color claro cuando la silla no esté en uso ATENCIÓN La silla de coche del grupo 0 1 no es adecuada para su uso con el cinturón del asien to del vehícul...

Страница 213: ...ATENÇÂO As peças de plástico no sistema de re tenção de crianças aquecem ao sol e a criança po de sofrer queimaduras Proteja a criança e a cadei rinha de automóvel da exposição solar direta por exemplo cobrindo a com um pano de cor clara quando a cadeirinha não estiver a ser usada ATENÇÂO A cadeirinha de automóvel está no grupo 0 1 não adequado para utilização com um cinto de segurança do veículo ...

Страница 214: ...cular al sentido de la marcha Esta silla de se guridad no se puede utilizar en asientos orienta dos hacia atrás por ejemplo en una furgoneta o un minibus ATENCIÓN No utilice ningun otro punto de contacto excepto los que están descritos en el manual de instrucciones y marcados en la silla de seguridad ...

Страница 215: ...tos relativamente ao sentido da marcha Não a poderá também utilizar em assentos do auto móvel no sentido contrário à marcha por exemplo numa van ou autocarro ATENÇÂO Não utilize quaisquer pontos de con tacto com suporte de carga além dos descritos nas instruções e marcado no sistema de retenção para crianças ...

Страница 216: ...ontrario a la marcha duran te el mayor tiempo posible AVISA Los recién nacidos que no son capaces de sen tarse por sus propios medios aproximadamente 1 año deberán utilizar la posición más reclinada de la silla en el sentido contrario a la marcha por motivos ortopédicos y de seguridad AVISA El niño debe estar fuera del alcance de piezas móviles mientras ajusta la silla de coche Mantenga a los niño...

Страница 217: ...ada para trás sempre que possível AVISO Recém nascidos e bebés que ainda não conse guem sentar se até cerca de 1 ano devem por motivos ortopédicos e de segurança ser sempre transportados na posição de reclinação para trás AVISO A criança deve estar fora do alcance de quais quer peças soltas enquanto ajusta a cadeirinha de au tomóvel Mantenha a criança afastada da cadeirinha de automóvel enquanto i...

Страница 218: ... marcha USO DE LA SILLA ORIENTADA HACIA DELANTE CON BASE GRUPO 1 9 1 8 KG El uso de la silla orientada hacia delante con base está permitido para niños que pesen más de 9 kg y tengan una altura mínima de 76 cm AVISA La señal en el reposacabezas 1 indica la altura mínima del niño a partir de la cual la silla se puede colo car en el sentido favorable a la marcha Pero es obliga torio que se llegue a ...

Страница 219: ...egu ro ficar sentada para trás em relação à direção do percurso UTILIZAÇÃO VIRADA PARA A FRENTE COM BASE GRUPO 1 9 18 KG A utilização virada para a frente com base é permitida para crianças com peso superior a 9 kg e uma altura mínima de 76 cm AVISO O indicador no encosto de cabeça 1 mostra a altura minima em que a cadeira pode ser virada para o sentido da marcha Mas é obrigatório pesar pelo menos...

Страница 220: ...bien fijadas en el vehículo aunque no las utilice En caso de frenado de emergencia o accidente una silla de seguridad no asegurada puede lesionar a otros pasajeros o a usted mismo Para garantizar la máxima seguridad posible para todos los pasajeros asegúrese de que los respaldos plegables del vehículo están bloqueados en posición vertical al instalar la silla de coche en el asiento del copiloto aj...

Страница 221: ... quan do não está a ser utilizado Em caso de travagem ou acidente uma cadeira que não esteja segura poderá causar danos a si e aos passageiros Para garantir a melhor segurança possível para todos os passageiros certifique se de que os encostos de costas dobráveis no veículo estão bloqueados na posição vertical quando instalar a cadeirinha de automóvel no banco do passageiro dianteiro ajusta o asse...

Страница 222: ...rrectamente fijada al oír un claro CLIC Suelte los conectores ISOFIX 5 Ambos conectores ISOFIX se pueden ajustar individualmente Pulse a la vez ambos botones 6 y 7 y saque los conectores ISOFIX de la base hasta el tope final Coloque la base en un asiento del vehículo apropiado Introduzca la base en los puntos de anclaje ISOFIX 2 Los conectores ISOFIX 5 tienen que fijarse con un claro CLIC Asegúres...

Страница 223: ...berte o bloqueio dos conectores ISOFIX 5 Ambos os conectores ISOFIX podem ser ajustados individual mente Empurre ambos os botões 6 e 7 simulta neamente e puxe os conectores ISOFIX para fora da base até às extremidades Coloque a base num assento do veículo apropriado Empurre a base para os pontos de ancoragem ISOFIX 2 Os conectores ISOFIX 5 têm de bloquear com um CLIQUE audível Certifique se de que...

Страница 224: ...22 4 AVISA Si desplaza la base hacia un lado asegúrese de que se asienta bien contra el respaldo del vehículo Despliegue la pata de apoyo hasta que llegue al suelo y el indicador se ponga VERDE ...

Страница 225: ...ES PT 225 AVISO Mover a base lateralmente irá garantir que fica bem encostado ao encosto de costas do veículo Estique a perna de apoio até alcançar o chão e o indicador passar a VERDE ...

Страница 226: ...dicador no aparece en VERDE la silla de coche no es tá instalada correctamente Si es necesario repita estos pasos Active el protector lateral 11 consulte el capítu lo AJUSTE DE LOS PROTECTORES LATERALES USO EN EL SENTIDO DE LA MARCHA Si el niño pesa más de 9 kg y mide como mínimo 76 cm de alto se permite utilizar la silla de coche orientada hacia delante AVISA Las estadísticas sobre accidentes de ...

Страница 227: ...é porque a cadeira não está encaixada corretamente Se necessário repita o procedimento Ative o protetor lateral 11 consulte o capítulo AJUSTAR OS PROTETORES LATERAIS UTILIZAÇÃO VIRADA PARA A FRENTE É permitido utilizar a cadeirinha de automóvel na posi ção virada para a frente se a criança pesar mais de 9 kg e tiver no mín 76 cm de altura AVISO As estatisticas de acidentes provam que a for ma mais...

Страница 228: ...acia delante so bre la base debe empujar el interruptor 12 hasta la po sición B A continuación coloque la silla de coche sobre la base Asegúrese de fijar ambas barras de bloqueo 9 con un claro CLIC Compruebe que el indicador de la base 10 está en VERDE Si el indicador no aparece en VERDE la silla de coche no está instalada correctamente Si es ne cesario repita estos pasos Active el protector later...

Страница 229: ...ra a fren te na base tem de empurrar o interruptor 12 na posição B Posicione a cadeirinha de automóvel na base Certifi que se de que ambas as barras de encaixe 9 bloqueiam com um CLIQUE audível Veja se o indicador 10 na ba se está VERDE Se o indicador não estiver VERDE é por que a cadeira não está encaixada corretamente Se neces sário repita o procedimento Ative o protetor lateral 11 consulte o ca...

Страница 230: ...one el área marcada 13 en el L S P AVISA Asegúrese de que el L S P está correctamente fijado al oír un claro CLIC Si el L S P toca la puerta se debería guardar en su sitio Se permite el uso de la silla de coche con un L S P guar dado correctamente Para guardar el sistema L S P tire de él hacia fuera y después pliéguelo hasta encajarlo con un CLIC AVISA Si se utiliza la silla de coche en posición m...

Страница 231: ...síveis ficam bloqueadas Ouvir se á um CLICK quando boqueado No caso do L S P tocar na porta pode ser fechado de forma apropriada É permitido usar a cadeirinha de au tomóvel com um L S P armazenado corretamente Para guardar o L S P puxe o para fora e depois dobre o até ficar bloqueado com um CLICK audível AVISO Ao utilizar a cadeirinha de automóvel numa po sição intermédia no veículo é proibido dob...

Страница 232: ...justar en 12 posiciones El reposacabezas debe ajustarse a una separación máxi ma de 2 cm aproximadamente 2 dedos de ancho entre el hombro del niño y el reposacabezas Mueva la palanca de ajuste 15 para desbloquear el reposacabezas 16 Ahora ya puede ajustar el reposa cabezas AVISA Los cinturones para los hombros están fírme mente conectados al reposacabezas y no deben ser ajustados por separado ...

Страница 233: ...O encosto de cabeça deve ser ajustado de modo a ca berem no máximo 2 cm 2 dedos de largura ou menos entre o encosto de cabeça e o ombro da criança Puxe a alavanca de ajuste 15 para cima para desblo quear o encosto de cabeça 16 Assim consegue ajustar o encosto AVISO Os arnêses estão presos de forma firme ao encosto de cabeça não é necessário ajustá los separa damente ...

Страница 234: ...l espacio para las piernas de la pata de apoyo Para aflojar los cinturones para los hombros 17 pre sione el botón de ajuste en el ajustador central 18 y tire de ambos cinturones para los hombros hacia arri ba a la vez AVISA Estire siempre del cinturón nunca del protector del cinturón Abra la hebilla del cinturón 19 presionando firme mente el botón rojo y coloque la lengüeta del cinturón en la suje...

Страница 235: ...l e o espaço para os pés da perna de apoio estão livres de brinquedos e objetos duros Solte os cintos de ombro 17 pressionando o botão de ajuste no regulador central 18 e puxe simultaneamente os dois cintos de ombros AVISO Puxe sempre pelos cintos e nunca pelas almofadas Abra a fivela do cinto 19 pressionando firmemente o botão vermelho e coloque as fivelas do cinto no su porte do cinto designado ...

Страница 236: ... los hombros Tire con cuidado de la correa central de ajuste 18 para ajustar los cinturones para los hombros 17 hasta que se ajusten al cuerpo de su hijo AVISA El sistema de arnés está perfectamente tensa do cuando aún es posible colocar una mano plana entre el niño y el arnés AVISA Para una protección optimizada con la silla de seguridad los arneses tienen que estar lo más ajusta dos posible al c...

Страница 237: ...cinto de ajuste central 18 para ajustar os cintos de ombro 17 até ficarem ajustados ao corpo da criança AVISO O sistema de arnês está perfeitamente tensio nado quando ainda é possível colocar uma mão aberta entre a criança e o arnês AVISO Para que o assento do automóvel proporcio ne a melhor proteção os cintos de ombro devem ajus tar se ao corpo da forma mais apertada possível e os cintos de anca ...

Страница 238: ...silla está fijada en una posición en sentido contrario a la marcha o en el sentido de la marcha el reposacabezas está ajustado a la altura correcta el arnés de 5 puntos está ajustado correctamente al tamaño del niño los cinturones para los hombros no están enrollados y el arnés se ha bloqueado AVISA Los recién nacidos que no son capaces de sen tarse por sus propios medios aproximadamente 1 año deb...

Страница 239: ...o o assento está bloqueado seja no sentido da marcha ou no sentido inverso o encosto de cabeça foi ajustado à altura correta o sistema arnês de 5 pontos foi ajustado corretamente ao tamanho da criança os cintos de ombros não estão torcidos e o sistema de cintos está bloqueado AVISO Os recém nascidos e os bebes que ainda não se conseguem sentar sozinhos até aproximadamente 1 ano deverão viajar na p...

Страница 240: ...inturón 19 presionando el botón rojo Tire de la funda en el área de asiento hasta que se pueda acceder al compartimento de almacenamiento para la hebilla del cinturón Separe las almohadillas del cinturón 23 de los cin turones para los hombro las correas de la cadera y la hebilla del cinturón Pase ahora la hebilla del cinturón por la funda de la silla Abra la funda del compartimento de almacenamien...

Страница 241: ...19 pressionando o botão vermelho Puxe a cobertura na área do assento até ao comparti mento de armazenamento para poder aceder à fivela do cinto Separe as almofadas do cinto 23 dos cintos de ombro dos cintos de quadril e da fivela do cinto Agora passe a fivela do cinto através da cobertura do assento Abra a cobertura do compartimento de armazena mento 24 no assento e coloque a fivela do arnês 19 no...

Страница 242: ...de cinco puntos para el grupo 2 ATENCIÓN Asegúrese de que la silla también se utiliza sobre la base para el grupo 2 El uso sin la base no está permitido AVISA Cuando cambie la silla a una silla del grupo 0 1 proceda exactamente en el orden inverso ...

Страница 243: ...tos não é permitida para o grupo 2 ATENÇÂO Certifique se de que o assento também é utilizado na base no grupo 2 Não é permitida a utilização sem base AVISO Quando o assento precisar de ser mudado para um assento do grupo 0 1 proceda exatamente pela ordem inversa ...

Страница 244: ...que el cinturón de tres puntos y páselo por la hebilla del cinturón del vehículo por delante de su hijo ATENCIÓN No retuerza nunca el cinturón Inserte la lengüeta de cierre 26 en la hebilla del cin turón del vehículo 27 Debe quedar encajado con un CLIC Después ponga la correa abdominal 28 en las guías del cinturón inferiores 29 de la silla de coche Tire firmemente de la correa diagonal 30 para apr...

Страница 245: ...o cinto de três pontos diretamente para fora e passe o ao longo da fivela do cinto à frente da criança ATENÇÂO Não torça ou dê voltas ao cinto Insira a lingueta da fivela 26 na fivela do cinto do veí culo 27 Esta tem de ficar bloqueada com um CLICK audível De seguida coloque o cinto subabdominal 28 nas guias de cinto inferiores 29 da cadeirinha de au tomóvel Depois puxe o cinto diagonal 30 firmeme...

Страница 246: ... tenso y si es necesario explíquele como apretarlo por sí mismo ATENCIÓN El cinturón abdominal debe estar los más bapo posible y pasar por encima de la cade ra para garantizar la máxima seguridad en caso de accidente Pase la correa diagonal 30 por la guía del cinturón superior roja 32 del reposacabezas 16 hasta que quede dentro de la guía del cinturón Asegúrese de que la correa diagonal 30 va desd...

Страница 247: ...do e se necessário como ela pode apertar o cinto sozinha ATENÇÂO O cinto abdominal deve passar mais a baixo possível de um lado ao outro por cima da criança para ter ótimo efeito em caso de acidente Depois insira o cinto diagonal 30 através da guia do cinto superior 32 no encosto de cabeça 16 até es tar dentro da guia do cinto Certifique se de que o cinto diagonal 30 está inserido ao longo da part...

Страница 248: ...inal se ha pasado a través de las guías del cinturón inferiores por ambos lados del cojín de la silla el reposacabezas está ajustado a la altura correcta la correa diagonal en el lado de la hebilla del cinturón también se ha pasado través de la guía del cinturón inferior roja de la silla la correa diagonal se ha pasado por la guía del cinturón con la marca roja en el reposahombros la correa diagon...

Страница 249: ...DE o cinto subabdominal passa através das guias do cinto vermelhas inferiores dos dois lados do assento o encosto de cabeça foi ajustado à altura correta o cinto diagonal do lado da fivela do cinto foi inserido na guia inferior do cinto marcada a vermelho o cinto diagonal foi inserido no guia do cinto superior assinalado a vermelho no encosto de cabeça o cinto diagonal está inclinado para trás tod...

Страница 250: ...coche Si lo desea active la palan ca de ajuste de posición 33 de la parte delantera de la base para colocarla en la posición de reclinación nece saria Para ello tire de la palanca superior hacia usted y recline la silla ATENCIÓN Está prohibido que el conductor recline la silla mientras conduce ATENCIÓN Asegúrese siempre de que la silla de coche esté bloqueada en la posición acostada o de asiento ...

Страница 251: ...esejar ative o ma nípulo de ajuste da posição 33 na parte dianteira da base para a colocar na posição de reclinação necessária De seguida puxe o manípulo superior na sua direção e recline o assento ATENÇÂO A reclinação da posição do assento pelo condutor é proibida durante a viagem ATENÇÂO Certifique se sempre de que a cadei rinha de automóvel está bloqueada na posição de deitada ou sentada ...

Страница 252: ...desbloquear la silla de coche de la base Incline la silla de coche lige ramente El indicador de la base se muestra ahora en ROJO Ahora puede soltar el botón de desbloqueo 34 para levantar la silla de coche fuera de la base RETIRAR LA BASE DEL VEHÍCULO Desbloquee ambos conectores ISOFIX 5 pulsando los botones 6 y 7 a la vez y sáquelos de los puntos de anclaje ISOFIX Empuje los conectores ISOFIX 5 h...

Страница 253: ...óvel da base Incline um pouco a cadeirinha de automóvel O indicador da base mos tra a cor VERMELHA Agora pode libertar os botões de libertação 34 para levantar a cadeirinha de automó vel da base REMOVER A BASE DO AUTOMÓVEL Desbloqueie os conetores ISOFIX 5 empurrando os botões 6 e 7 em simultâneo e puxando os para fora dos pontos de ancoragem ISOFIX Puxe os conectores ISOFIX 5 para trás para volta...

Страница 254: ...ga las siguientes instrucciones Desenganche los botones de presión del lado inferior de la funda para los cinturones para los hombros A continuación puede retirar la funda hacia un lado Active la palanca de ajuste del reposacabezas y desplácelo hasta la posición más alta Abra y afloje todos los botones de presión del reposa cabezas Luego tire de la funda Tire hacia abajo de la funda del panel izqu...

Страница 255: ... siga as instruções para baixo Desaperte os botões de pressão no lado inferior da cobertura para os cintos de ombro De seguida pode remover a cobertura lateralmente Ative o manípulo de ajuste do encosto de cabeça e desloque o para a sua posição mais elevada possível Abra e solte todos os botões de pressão do encosto de cabeça De seguida puxe a cobertura para a frente Puxe a cobertura para baixo no...

Страница 256: ...errado de las almohadillas para los hombros queda orientado hacia el cuello del niño las almohadillas para los hombros están perfectamente montadas en los soportes los cinturones para los hombros no están enrollados dentro de las almohadillas para los hombros AVISA La funda es un componente integral del diseño de seguridad de la silla de coche La silla de seguridad nunca debe ser usada sin la vest...

Страница 257: ...ento o lado fechado das almofadas de ombro fica virado para o pescoço da criança as almofadas de ombro têm os colchetes perfeitamente fechados os cintos de ombro não estão torcidos dentro das almofadas de ombro AVISO A cobertura é um componente integral do design de segurança da cadeirinha de automóvel A cadeira auto nunca deverá ser utilizada sem forra ...

Страница 258: ... máquina con una temperatura máxima de 30 C en el ciclo delicado Si se lavan con más temperatura el tejido de la funda puede decolorarse Lave la funda por separado y no la seque nunca a máquina No seque la funda bajo la luz solar di recta Puede limpiar las piezas de plástico con detergen te suave y agua templada ATENCIÓN No utilice detergentes químicos o lejía bajo ninguna circunstancia ATENCIÓN N...

Страница 259: ...s à máqui na até 30 C no máximo no ciclo para roupa delicada Se lavar a uma temperatura mais alta o tecido da forra pode perder a cor Por favor lave a cobertura separa damente e nunca a seque numa secadora Não seque a forra à luz direta do sol Pode limpar as partes plásticas com água morna e detergente suave ATENÇÂO Não utilize nunca detergentes químicos ou lixívia ATENÇÂO Os arneses integrados nã...

Страница 260: ...lla y la base Esto podría provocar un impacto ne gativo en el funcionamiento de reclinación de la silla Si esto ocurre se debe eliminar la suciedad para evitar que la silla sufra daños irreversibles Para ello retire la silla de la base El fabricante debe probar la silla de coche si se ha caí do ha sufrido un accidente o si experimenta cualquier tipo de deterioro directo QUÉ HACER DESPUÉS DE UN ACC...

Страница 261: ...reia entre a concha do assento e a base Isto pode ter um impacto negativo no desempe nho da funcionalidade de reclinação Caso isto acon teça a sujidade deve ser removida para evitar danos permanentes na cadeirinha Para o fazer retire a ca deirinha da base A cadeirinha de automóvel deve ser testada pelo fa bricante se tiver caído sofrido um acidente ou se tiver qualquer tipo de dano direto PROCEDIM...

Страница 262: ...o elaborada para que cumpla con las funciones previstas durante aproximadamente un ciclo vital de 7 años con un uso normal Dado que los materiales de plástico se desgastan con el tiempo por ejemplo de la exposición a la luz solar di recta las características de los productos pueden variar ligeramente En los vehículos es normal que haya fluctuaciones muy grandes de temperatura y otras tensiones imp...

Страница 263: ...a para poder cumprir as funções a que se destina no âmbito de uma utilização normal que lhe confere uma vida útil de apro ximadamente 7 anos O desgaste gradual do plástico por exemplo causado pela exposição à luz solar UV pode causar uma ligeira deterioração das propriedades do produto Visto que é normal existir nos automóveis grandes va riações de temperatura e outras alterações é necessário obse...

Страница 264: ...de proteger el medioambiente rogamos al usuario que separe y deseche los residuos generados al princi pio empaquetado y al final componentes del produc to de la vida útil de la silla de coche La eliminación de residuos se organiza de distintas maneras en función de las autoridades locales Para asegurarse de que la silla de coche se desecha de conformidad con la normativa póngase en contacto con el...

Страница 265: ...a a função da ca deira RECICLAGEM Para proteger o ambiente pedimos ao utilizador para separar e eliminar o lixo começando pela embalagem e acabando partes do produto A remoção de resí duos é organizada de forma diferente dependendo das autoridades locais Para garantir que a cadeirinha de au tomóvel é eliminada de acordo com os regulamentos entre em contacto com a agência de remoção de resí duos da...

Страница 266: ...2 6 6 ...

Страница 267: ...267 ...

Страница 268: ...CY_171_5963_D0619 www gb online com CONTACT gb GmbH Riedingerstr 18 95448 Bayreuth Germany info gb online com ...

Отзывы: