background image

仕 様

使用フィルム

フジフイルム インスタントカラーフィルム instax 

WIDE

画面サイズ

62mm × 99mm

レンズ

沈胴式レンズ 2群2枚構成 f = 95mm 1:14

ファインダー

実像式ファインダー 0.37倍 ターゲットマーク付き

撮影範囲

電動2点切り替え式(0.9m~3m/3m~∞)  
標準モード(0.9m~3m) 遠景モード(3m~∞)

シャッター

プログラム式電子シャッター 1/64秒~1/200秒

露光調整

自動調節 連動範囲:LV10.5~15(ISO800)  
露光補正(濃淡コントロール)

:±2/3EV

フィルム送り出し

電動式

フラッシュ

低輝度自動発光オートフラッシュ(自動調光)  
充電時間:0.2秒~6秒(新品電池使用時)

フラッシュ充電中表示(赤LED点灯) 強制発光可能 
フラッシュ撮影距離0.9m~3m

液晶表示

フィルムカウンター(残数表示) 濃淡コントロール、  
フラッシュ強制発光

電源

単三アルカリ電池(LR6) 1.5V 4本 撮影可能枚
数:約10パック(当社試験条件による)

その他

フィルムパック確認窓付 簡易接写レンズ同梱  

三脚ねじ穴

大きさ・質量 

(重さ)

168mm×96mm×121mm(突起部除く)  
612g(電池、ストラップ、フィルム、簡易接写レンズ別)

* 仕様・性能は、予告なく変更する場合がありますのでご了承ください。

Film

FUJIFILM Instant Color Film “instax WIDE”

Picture Size

62 mm x 99 mm

Lens

Retractable lens, 2 components, 2 elements, f = 95 mm, 
1:14

Viewfinder

Real image finder, 0.37 x, with target spot

Focusing

Motor-driven 2-range switching (0.9 m - 3 m/3 m - ∞), 
Normal Mode (0.9 m -  3 m) Landscape Mode (3 m - ∞)

Shutter Release

Programmed electronic shutter release, 1/64 sec - 1/200 
sec.

Exposure 
Control

Automatic, Interlocking range (ISO 800) : LV 10.5 - LV 15, 
Exposure compensation (Lighten-Darken Control): ±2/3 EV

Film Feeding 
Out

Automatic

Flash

Built-in, automatic electronic flash, Charging time: 0.2 sec 
- 6 sec (using a new battery), Flash charging indicator (LED 
lights in red) 
Fill-in Flash Mode, Effective flash lamp range: 0.9 m - 3 m

Liquid Crystal 
Display(LCD)

Exposure counter (number of unexposed films), Lighten-
darken control, Fill-in Flash Mode

Power Supply

Four size AA 1.5 V alkaline batteries (LR6) 
Capacity: 10 film packs (Based on our test conditions)

Others

With film pack confirmation window, close up lens, and 
tripod socket included

Dimensions & 
Weight

168 mm x 96 mm x 121 mm (not including protrusions)/ 
612 g (without battery, strap, film pack, and close up lens)

*

  Specifications are subject to change without notice.

 (DEUTSCH)

Film

Fujifilm  Sofortbild-Farbfilm „instax WIDE”

Bildgröße

62 mm × 99 mm

Objektiv

Einziehbares Objektiv, 2 Gruppen, 2 Elemente, f = 95 mm, 
1:14

Sucher

Echtbildsucher, 0,37x, mit Zielpunkt

Fokussierung

Motorgetriebene 2-Bereich-Umschaltung (0,9 m - 3 m/3 m - ∞), 
Normalmodus (0,9 m - 3 m) Landschaftsmodus (3 m - ∞)

Verschluss

Programmgesteuerte elektronische Verschlussauslösung, 
1/64 s - 1/200 s.

Belichtungs-
steuerung

Automatische, stufenlose Bereichseinstellung (ISO 800): 
LV 10,5 - LV 15, Belichtungskompensation (Heller-Dunkler 
Regelung): ±2/3 EV

Filmausgabe

Automatisch

Blitz

Eingebauter elektronischer Blitz, Ladezeit: 0,2 s - 6 s (bei 
neuer Batterie) , Blitz-Ladeanzeige (LED leuchtet rot), 
Aufhellblitz-Modus, wirksame Blitzreichweite: 0,9 m - 3 m

Flüssigkristall-
Aufanzeige
(LCD-Feld)

Bildzählwerk (Anzahl unbelichteter Filme), Heller-Dunkler 
Regelung, Aufhellblitz-Modus

Stromversorgung

Vier 1,5-V-Alkalibatterien der Größe AA (LR6) 
Kapazität: 10 Filmkassetten (basierend auf unseren 
Testbedingungen)

Sonstiges

Mit Filmkassette-Bestätigungsfenster, Nahlinse und 
Stativgewinde

Abmessungen 
Gewicht

168 mm x 96 mm x 121 mm (ohne vorstehende Teile)/ 
612 g (ohne Batterie, Trageschlaufe, Filmkassette und 
Nahbereichsobjektiv)

*

  Technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.

 (FRANÇAIS)

Film

Film couleur instantané Fujifilm « instax WIDE »

Format de la 
photo

62 mm × 99 mm

Objectif

Objectif rétractable, 2 composants, 2 éléments, f = 95 mm, 
1:14

Viseur

Viseur image réelle, 0,37x, avec point de cible 

Mise au point

Commutation sur 2 plages par moteur (0,9 m à 3 m/3 m à ∞), 
Mode normal (0,9 m à 3 m) Mode paysage (3 m à ∞)

Obturateur

Obturateur électronique programmé : 1/64 secondes - 
1/200 secondes

Contrôle 
d’exposition

Automatique, gamme d’interverrouillage (ISO 800) : LV 10,5 
- LV 15, Compensation d’exposition (contrôle  « éclaircir-
obscurcir ») : ±2/3 EV

Sortie du film

Automatique

Flash

Incorporé, flash automatique électronique, temps de 
recyclage : 0,2 s à 6 s. (lors de l’utilisation de nouvelles 
piles), avec témoin de chargement du flash (rouge), en 
mode de déclenchement forcé, Champs effectif du flash : 
0,9 m à 3 m

Affichage à 
cristaux liquides 
(LCD)

Compteur d’exposition (indique le nombre de photos non 
exposées), contrôle d’exposition « éclaircir - obscurcir », 
flash d’appoint (Fill-in)

Alimentation

Quatre piles alcalines AA (LR6) 1,5 V, Capacité : 10 cassettes 
film (sur la base de nos conditions de test)

Autres éléments

Avec fenêtre de confirmation de la cassette film, objectif 
« gros plan » et fixation de trépied

Dimensions et 
poids

168 mm x 96 mm x 121 mm (sans les parties saillantes)/ 
612 g (sans les piles, la sangle, la cassette film et l’objectif 
gros plan)

*

  Les spécifications peuvent changer sans préavis.

規格 (中文)

底片

富士馬上看底片“instax WIDE”

照片尺寸

62 mm × 99 mm

鏡頭

伸縮式鏡頭,2 組 2 片構成,f=95 mm 1:14

取景器

實像式取景器,0.37 倍,帶瞄準標記

聚焦

電動 2 點轉換式(0.9 m~3 m/3 m~∞),普通模式

(0.9 m~3 m)風景模式(3 m~∞)

快門

經編程電子快門,1/64 秒~1/200 秒

曝光控制 

自動調節,聯鎖範圍(ISO 800):LV 10.5~LV 15,

曝光補償(濃淡控制):±2/3 EV

底片排出

電動式

閃光燈

低亮度自動發光電子式自動閃光燈,充電時間:0.2 秒

~6 秒(使用新電池),閃光燈充電中指示燈 

(LED點亮呈紅色),強制閃光模式,閃光燈有效範

圍:0.9 m~3 m

液晶顯示屏

張數計數器(剩餘張數顯示式),濃淡控制,強制閃

光模式

供電

四節 AA 型 1.5 V 鹼電池(LR6)可拍攝底片盒數: 

10 盒(根據本公司的測試條件)

其他

含底片盒確認窗,簡易近拍鏡頭和三腳架座

尺寸和重量

168 mm x 96 mm x 121 mm(不含突出部)/ 612 g 

(不帶電池、相機帶、底片盒和簡易近拍鏡頭)

*  規格可能不經預告而修改。

 (

한국어

)

필름

후지필름 인스턴트 컬러 필름 “instax WIDE”

화면 사이즈

62 mm × 99mm

렌즈

침동식 렌즈, 2군 2매 구성, f=95mm, 1:14

파인더

실상식 파인더, 0.37배, 타깃 스팟 기능 포함

거리 조절

전동 2점 절환식 (0.9m~3m/3m~∞), 기본 모드 

(0.9m~3m) 원경 모드 (3m~∞)

셔터

프로그램식 전자셔터 릴리즈, 1/64초~1/200초.

노출 조절

자동조절, 연동범위 ((ISO 800): LV10.5~LV15, 노출 보

정 (명암 컨트롤): ±2/3 EV

필름 송출

전동식

플래쉬

내장식, 자동발광 오토 플래시, 충전 시간: 0.2초~6초  

(새 배터리 사용 시), 플래시 충전 표시등 (적색 LED 점

등), 강제발광 플래시 모드, 플래시 촬영 범위: 0.9m~3m

LCD 표시

노출 카운터 (미노출 필름 수), 명암 컨트롤, 강제발광 

플래시 모드

전원

AA 사이즈 1.5V 알칼라인 배터리 (LR6) 4개 촬영 가능 

수: 10개 필름 팩 (당사 시험조건 기준)

기타

필름 팩 확인창, 접사렌즈 및 삼각대 소켓 포함

크기 및 무게

168mm x 96mm x 121mm (돌출부 제외)/612g (배터리, 

스트랩, 필름 팩 및 접사렌즈 제외)

*  사양은 예고 없이 변경될 수가 있습니다.

E

 

フラッシュの強制発光を使用する

/Using Fill in Flash Mode/Verwendung des Aufhellblitz-Modus/Utilisation du mode « déclenchement forcé » du flash/Uso del modo de flash de relleno/

使用強制閃光模式

/

플래시 모드의 강제발광 사용하기

フラッシュを強制的に発光することができます。

/You can force flash to be used./Sie können die Blitzverwendung erzwingen./Vous pouvez forcer l'utilisation du flash./Es posible forzar el uso del flash./

您可以讓要使用的閃光燈強制閃光。

/

플래시를 강제적으로 발광시킬 수 있습니다.

周囲の明るさに関係なく、フラッシュを発光させて撮影
したい場合に使用します。逆光時に被写体を明るく写す
ことができます。

Select when you want to use a flash regardless of the 

brightness. The subject is photographed sharply with 

backlighting.

Wählen Sie dies, wenn Sie einen Blitz ungeachtet der 

Helligkeit verwenden möchten. Das Motiv wird auch bei 

Gegenlicht scharf aufgenommen.

Sélectionnez cette fonction quand vous souhaitez utiliser 

le flash quelle que soit la luminosité. Le sujet apparaît 

nettement même dans le cas d’un contre-jour.

Se selecciona cuando desee usar el flash 

independientemente de las condiciones de luz. El sujeto 

estará nítido en la foto con contraluz.

無論周圍的亮度如何都要使用閃光燈時,請選擇此項。可
在逆光時將被攝物拍攝得很明亮。

주변 밝기와 관계없이 플래시를 사용할 때 선택합니다. 
역광일 때에 피사체를 밝게 찍을 수가 있습니다.

F

 

写真の濃淡を調節する

/Adjusting the Brightness/Einstellen der Helligkeit/Ajustement de la luminosité/Ajuste de la luminosidad/

調節亮度

/

명암 조절하기

写真全体の濃淡を調節することができます。

/You can adjust the brightness of the whole picture./Sie können die Helligkeit des gesamten Bildes anpassen./Vous pouvez ajuster la luminosité de toute l’image./Puede ajustar la luminosidad de la imagen total./

您可以調節整張照片的亮度。

/

사진 전체의 명암을 조절할 수 있습니다.

写真全体が明るめに撮影されます。被写体が暗い感じに
写ったときに設定してください。

Select   to lighten the picture if the picture is coming out 

too dark.

Das Bild wird heller. Wählen Sie dies, wenn das Bild zu dunkel 

wirkt.

L’image devient plus claire. Sélectionnez ce réglage quand 

l’image parait sombre.

La imagen se vuelve clara. Se selecciona cuando la imagen 

aparece oscura.

照片變亮。當照片看上去較暗時,請選擇此項。

밝게 촬영됩니다. 피사체가 어둡게 느껴질때 
(보일때) 설정합니다.

写真全体が暗めに撮影されます。被写体が白っぽく写っ
たときに設定してください。

Select 

 to darken the picture if the picture is coming out 

too bright.

Das Bild wird dunkler. Wählen Sie dies, wenn das Bild zu hell 

wirkt.

L’image devient plus sombre. Sélectionnez ce réglage quand 

l’image parait blanche.

La imagen se vuelve oscura. Se selecciona cuando la imagen 

queda blanquecina.

照片變暗。當照片看上去較白時,請選擇此項。

사진 전체가 어둡게 촬영됩니다. 피사체가 밝게 느껴질때 
(보일때) 설정합니다.

G

 簡易接写レンズを使用する

/Using the Close Up Lens/Verwendung der Nahlinse/Utilisation de l’objectif « gros plan »/Uso de la lente de aproximación/

使用簡易近拍鏡頭

/

접사렌즈 사용하기

被写体に近づいて大きく撮影したり、セルフショットミラーを使用して、自分自身を撮影したりすることができます。

/You can photograph objects close-up, and can photograph yourself using the self-portrait mirror./Sie können nahe Motive aufnehmen und sich selbst mit dem Selbstportrait-Spiegel fotografieren./Vous pouvez faire des prises de vue en gros plan et même vous prendre vous même en photo en utilisant le miroir autoportrait./Puede tomar fotos de objetos en primer plano, como 

también puede fotografiarse a sí mismo utilizando el espejo para autorretratos./

您可以近拍被攝體,可以使用自拍鏡進行自拍。

/

피사체를 근접 촬영할 수 있고, 자화상 거울을 사용하여 셀프 촬영할 수 있습니다.

自分自身を撮影する

/Taking self-portraits/Aufnehmen von Selbstportraits/Prise de vue d'autoportrait/

Toma de autorretratos/

自拍

/

셀프 촬영하기

•  撮影距離の設定は、近距離用(0.9 m~3 m)に設定してください。
•  簡易接写レンズの取り付け/取り外しは、必ず電源を入れた状態

で行ってください。レンズカバーが正しく動作しない場合があ
ります。

•  簡易接写レンズを取り付けるときは、ツメが左右になるように

して、真っ直ぐにはめ込みます。

•  簡易接写レンズ用ターゲットマークが、被写体に合うようにカ

メラをセットしてください。

•  セルフショットミラーで構図を確認しながら、自分自身を撮影

することができます。

•  簡易接写レンズを取り外すときは軽く回すように外してください。

•  Set the photographic distance to short-distance (0.9 m – 3 m).

•  Switch on the camera before you attach/detach the close up lens. 

Otherwise the lens cover may not work correctly.

•  When you attach the close up lens, insert it straight into the camera 

so that the tabs are to the left and right. 

•  Focus the target spot of the close up lens on the object.

•  You can check composition while shooting self-portraits using the 

self-portrait mirror.

•  Turn the close up lens gently to detach it.

•  Stellen Sie den Fotoabstand auf Nahbereich (0,9 m – 3 m).

•  Schalten Sie die Kamera ein, bevor Sie das Nahlinse anbringen/

abnehmen. Andernfalls kann der Objektivdeckel nicht richtig 

funktionieren.

•  Wenn Sie das Nahlinse anbringen, setzen Sie dieses gerade in die 

Kamera, so dass die Zapfen links und rechts liegen. 

•  Führen Sie den Zielpunkt der Nahlinse auf das Motiv.

•  Sie können die Bildkomposition prüfen, während Sie Selbstportraits 

mit dem Selbstportrait-Spiegel machen.

•  Drehen Sie das Nahlinse leicht zum Abnehmen.

•  Réglez la distance de prise de vue sur la prise de vue rapprochée 

(0,9 m à 3 m).

•  Allumez l'appareil photo avant d'attacher/détacher l'objectif 

gros plan. Sinon, le capuchon d'objectif peut ne pas fonctionner 

correctement.

•  Pour attacher l'objectif « gros plan » , insérez-le bien droit de façon à 

ce que les languettes soient vers la gauche et la droite.

•  Dirigez le point de cible de l'objectif « gros plan » sur l'objet.

•  Vous pouvez vérifier la composition quand vous vous prenez en 

photo en utilisant le miroir autoportrait.

•  Tournez doucement l'objectif gros plan pour le détacher.

•  Ajuste la distancia fotográfica a corta distancia (0,9 m – 3 m).

•  Encienda la cámara antes de fijar/quitar la lente de aproximación. De 

lo contrario, la tapa del objetivo podría no funcionar correctamente.

•  Al acoplar la lente de aproximación, insértela directamente en la 

cámara de manera que las lengüetas queden a la izquierda y la 

derecha. 

•  Enfoque en el objeto, el punto objetivo de la lente de aproximación.

•  El espejo para autorretratos le permite comprobar la composición 

durante la toma de autorretratos.

•  Para quitar la lente de aproximación, gírela con suavidad.

• 

將拍攝距離設定為短距離(0.9 m~3 m)。

• 

安裝/卸下簡易近拍鏡頭前,先開啟相機。否則鏡頭蓋可能無法
正常運作。

• 

當您安裝簡易近拍鏡頭時,請將其徑直插入相機,使調整片位於
左右。

• 

將簡易近拍鏡頭的瞄準標記聚焦於被攝體。

• 

您可以使用自拍鏡在自拍時查看構圖。

• 

輕輕旋轉簡易近拍鏡頭將其卸下。

• 

촬영 거리는 근거리 (0.9m~3m)로 설정하십시오.

• 

카메라 전원이 켜진 상태에서 접사렌즈를 부착/분리하십시오. 렌즈 
커버가 바르게 작동하지 않을 수 있습니다.

• 

접사렌즈를 부착할 때에는, 탭을 좌우로 맞추고 카메라에 반듯하게 
끼워 넣습니다. 

• 

접사렌즈용 타깃 마크가 피사체에 맞도록 설정하십시오.

• 

셀프미러로 구도를 확인하면서 셀프 촬영을 할 수 있습니다.

• 

접사렌즈를 분리할 때에는 가볍게 돌려 분리하십시오.

© 2014 FUJIFILM Corporation. All rights reserved.
© 2014 FUJIFILM Corporation. Tous droits réservés.

 (ESPAÑOL)

Película

Película instantánea en color Fujifilm “instax WIDE”

Tamaño del 
fotograma

62 mm × 99 mm

Objetivo

Lente retráctil, 2 componentes, 2 elementos, f = 95 mm, 
1:14

Visor

Visor de imagen real, 0,37x, con punto objetivo

Enfoque

Accionado por motor, 2 gamas seleccionables (0,9 m - 3 m/3 m 
- ∞), modo normal (0,9 m - 3 m), modo paisaje (3 m - ∞)

Disparador

Disparador electrónico programado, 1/64 de seg. - 1/200 
de seg.

Control de la 
exposición

Automático, gama de interbloqueo (ISO 800): LV 10.5 
- LV 15, compensación de la exposición (control aclarar-
oscurecer): ±2/3 EV

Salida de la 
película

Automática

Flash

Flash electrónico automático integrado, tiempo de carga: 
0,2 seg. - 6 seg. (con pila nueva) , indicador de carga del 
flash (el LED se enciende en rojo) , modo flash de relleno, 
alcance efectivo del flash: 0,9 m - 3 m

Panel de cristal 
líquido (LCD)

Contador de exposiciones (número de películas no 
expuestas), control aclarar-oscurecer, modo flash de relleno

Alimentación

Cuatro pilas alcalinas de tamaño AA 1,5 V (LR6) 
Capacidad: 10 cartuchos de película (Basado en nuestras 
condiciones de prueba)

Varios

Incluye ventanilla de confirmación del cartucho de 
película, lente de aproximación y rosca para el trípode

Dimensiones 
y peso

168 mm x 96 mm x 121 mm (sin los salientes)/ 612 g 
(sin las pilas, correa, cartucho de película ni lente de 
aproximación)

*

  Las características técnicas están sujetas a posibles cambios sin previo aviso.

~

Ÿ

!

仕 様

SPECIFICATIONS

TECHNISCHE DATEN

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

規 格

주요 사양

BO-5_manual.indd   2

2014/10/20   9:43

Отзывы: