FUHR GmbH • Am Weinkastell 14 • D-55270 Klein-Winternheim • Tel. 06136/9943-0 • Fax 06136/9943-25
- 8 -
- Bevor die Druckluft angeschlossen wird muss der Haupt-
schalter auf „Off“ stehen, um eine Fehlschaltung der Ven-
tile zu vermeiden (Bild 1)!
- Am Hauptschalter wird die automatische Abreinigung
gestartet (vgl. Abschnitt 2).
- Before conection with the compressed air supply the
main switch has to be turned to “Off” (fig.1)!
- Start the automatic cleaning operation (compare chap.2)
with the main switch.
Bild 2
figure 2
Bild 1
figure 1
- Druckstöße während der Filtration sind zu vermeiden.
- Die Standzeit wird durch Schmutzfracht praktisch nicht
beeinträchtigt, da der Schaberring die Feststoffpartikel
kontinuierlich vom Spaltrohr abreinigt. Über den
Abschlämmknopf (Bild 1) muss regelmäßig der Gehäuse-
sumpf entleert werden, da sich hier die Feststoffpartikel
ansammeln. Per Knopfdruck öffnet sich das pneumatisch
gesteuerte Ventil (Bild 2) und schließt automatisch, so-
bald der Abschlämmknopf wieder losgelassen wird.
- Entlüften Sie beim Anfahren und in regelmäßigem Ab-
stand das Gehäuse (Bild 3).
- Kontrollieren Sie auch die Dichtheit regelmäßig.
- Pressure shocks have to be avoided.
- The filter lifetime is nearly not influennced by the amount
of solids, because the wiping edge ring is cleaning the
wedge screen continuously. For this reason, the housing
has to be drained regularly by pressing the drain button
(fig.1). The pneumatic drain ball valve (fig.2) opens
automatically while pressing the button, after disengaging
it closes completely.
- The housing has to be ventilated while starting filtration
process and in certain time periods (fig.3 ).
- It also has to be checked for any leaks regularely.
Hauptschalter Abschlämmknopf
main switch drain button
Bild 3
figure 3
- Finden sich bei Druckbelastung keine Undichtigkeiten,
kann das Gerät in Betrieb genommen werden.
- In Abhängigkeit vom Filtrationsmedium, der Viskosität,
der Temperatur und der eingesetzten Spaltweite kann nun
die geeignete Fließgeschwindigkeit einreguliert werden.
- If there are no leaks under pressure, you can start the
filtration process by opening the outlet valve.
- You can now regulate the flowrate in dependence of the
filtered fluid, the viscosity, the temperature and the slot
size.
- The downholder fixes the gland packing. It only needs
to touch the gland packing and should not be tightened!
(fig 4/5)
- Der Niederhalter hält die Dichtpackung in Position. Er
sollte nur aufliegen und darf nicht festgezogen werden!
(Bild 4/5)
Bild 4
figure 4
Bild 5
figure 5