6
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
WARNING: DISCONNECT ALL POWER BEFORE SERVICING THE PUMP OR THE CONTROL PANEL • AVERTISSEMENT : COUPER TOUTE SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE FAIRE
L’ENTRETIEN DE LA POMPE OU DU PANNEAU DE COMMANDE ! • ADVERTENCIA: ¡DESCONECTE TODA ENERGÍA ANTES DE HACER MANTENIMIENTO DE LA BOMBA O DEL PANEL DE CONTROL!
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES/CORRECTIVE ACTION • CAUSES PROBABLES / SOLUTIONS • CAUSAS PROBABLES/ SOLUCION
1. Pump does not operate when switched to
“HAND” setting of HOA switch. • La pompe
ne fonctionne pas lorsque le commutateur
trois positions est à « HAND » • La bomba
no opera cuando se cambia a la configu-
ración “HAND” (MANUAL) del interruptor
HOA (MANUAL-APAGADO-AUTOMÁTICO).
Power failure, tripped protective device or wiring. • Panne de courant, ou déclenchement d’un dispositif de protection. • Falla de alimentación, dispositivo o
cableado de protección desconectado.
A. Check circuit breakers of isolated power supply circuit. • Vérifier les disjoncteurs du circuit d’alimentation isolé. • Verifique los interruptores de circuito de
suministro de energía aislado.
B. Verify the supply voltage at panel circuit breakers. • Vérifier la tension d’alimentation aux disjoncteurs du panneau de commande. • Verifique el voltaje de
alimentación en los interruptores del panel.
C. Verify 120 VAC (within acceptable limits) at control circuitry terminal block. • Vérifier la tension d’alimentation de 120 V c.a. (à l’intérieur de limites accept-
ables) à la plaque à bornes du circuit de commande. • Verifique el voltaje de alimentación de 120 VCA (dentro de los límites aceptables) en el bloque de
terminales de los circuitos de control.
D. Check panel circuit breakers and overload relay for trip condition. • S’assurer que les disjoncteurs et le relais de surcharge ne se sont pas déclenchés.
• Verifique los interruptores del panel y relé de sobrecarga para ver si hay condición de desconexión.
E. Check continuity of 3 Amp control circuitry fuse. • Vérifier la continuité du fusible de 3 A du circuit de commande. • Verifique la continuidad del fusible de
circuitos de control de 3 amperios.
F. Check wiring of control panel and of control panel to pump, per schematic of Figures 3 and 4, also with control panel. • Vérifier le câblage du panneau de
commande et du panneau jusqu’à la pompe, selon le schéma de la Figures 3 et 4, également avec le panneau de commande. • Verifique el cableado del
panel de control y del panel control de la bomba según el diagrama esquemático de las figuras 3 y 4, también con panel de control.
G. Check continuity of motor contactor and overload relay. Manually depress the spring-loaded stop/start push-button of the motor contactor to close circuit.
• Verifique la continuidad del contactor del motor y relé de sobrecarga. Presione manualmente el botón pulsador a resorte “stop/start” (parada/inicio) del
contactor de motor para cerrar el circuito. • Vérifier la continuité du contacteur du moteur et du relais de surcharge. Enfoncer le bouton de marche/arrêt du
contacteur pour fermer le circuit.
H. Check continuity of pump motor windings to verify motor thermal protector is closed. Disconnect the pump power cord and measure the resistance
between the red, white and black pump wires. See Winding Resistance in Table 2, below. • Vérifier la continuité des enroulements pour s’assurer que la
protection thermique du moteur est fermée. Consulter la section Résistance des enroulements au Tableau 2. • Verifique la continuidad de devanados de
motor de la bomba para verificar que el protector térmico del motor esté cerrado. Vea Resistencia de devanado en la tabla 2.
2. Pump run light does not illuminate
when pump is operating. • Le voyant de
fonctionnement de la pompe ne s’allume
pas lorsque la pompe fonctionne. • La
luz de funcionamiento de la bomba no se
ilumina cuando la bomba está operando.
Wiring problem or defective light bulb. • Problème de câblage ou ampoule défectueuse. • Problema de cableado o foco de luz defectuoso.
A. Check wiring to bulb for possible loose connection. • Vérifier le câblage jusqu’à l’ampoule pour s’assurer qu’il n’y a pas de mauvais branchement.
• Verifique el cableado del foco para ver si hay alguna conexión suelta.
B. Disconnect the terminals to the bulb and apply an independent 120 Volt supply to determine if bulb is defective. • Débrancher les bornes à l’ampoule et
utiliser une alimentation 120 volts indépendante pour confirmer si l’ampoule est défectueuse. • Desconectar los terminales del foco y aplique una
alimentación de 120 voltios independiente para determinar si el foco está defectuoso.
3. Pump does not operate when HOA switch
is in “AUTO” position. • La pompe ne
fonctionne pas lorsque le commutateur
trois positions est à « AUTO ». • La
bomba no opera cuando el interruptor
HOA (MANUAL-APAGADO-AUTOMÁTICO)
está en posición “AUTO”.
Defective float switch or condition(s) as described for pump not operating when switched to “HAND”. • Interrupteur à flotteur défectueux, ou problème semblable à celui
décrit lorsque la pompe ne fonctionne pas sous le réglage « HAND ». • Interruptor del flotador defectuoso o condición o condiciones tales como han sido descritas para
que la bomba no opere cuando se cambia a “HAND” (MANUAL).
A. Disconnect “ON” float switch (LS-2) at the float switch terminal block. Connect an insulated jumper wire between terminals 11 and 12. • Débrancher
l’interrupteur à flotteur ON (LS-2) à la plaque à bornes des interrupteurs. Brancher un cavalier isolé entre les bornes 11 et 12. • Desconecte el interruptor
del flotador “ON” (LS-2) en el bloque de terminales del interruptor del flotador. Conecte un conductor de puente aislado entre los terminales 11 y 12.
B. Check pump operation in “HAND” setting to determine if problem is with pump or float switch. • Vérifier le fonctionnement de la pompe sous le réglage «
HAND » pour déterminer si le problème est à la pompe ou à l’interrupteur. • Verifique la operación de la bomba en configuración “HAND” (MANUAL) para
determinar si el problema es con la bomba o el interruptor del flotador.
C. Check steps A through H of problem #1. • Vérifier les étapes A à H du problème n
o
1. • Verifique los pasos de A a H del problema No. 1.
4. Alarm activates with pump run light on.
• L’alarme se déclenche lorsque le voyant
de fonctionnement est allumé. • La alarma
se activa con la luz de funcionamiento de
la bomba encendida.
High water level or clogged discharge. • Niveau d’eau trop élevé ou tuyau de sortie bloqué. • Alto nivel de agua o descarga obstruida.
A. More water entering basin than pump can displace. Reduce inflowing water; check plumbing for clogs. • La quantité d’eau entrant dans le bassin est supérieure à
la capacité de déplacement de la pompe. Réduire le débit d’entrée; vérifier la plomberie. • Mayor cantidad de agua ingresando a la cubeta que la cantidad que la
bomba puede desplazar. Reduzca el agua afluente; verifique la instalación.
B. With all power disconnected, remove pump and inspect pump inlet. • Couper toute alimentation électrique, démonter la pompe et inspecter son entrée.
• Con la alimentación desconectada, retire la bomba e inspeccione la entrada de la bomba.
C. Check discharge line. • Vérifier la conduite de sortie. • Verifique la línea de descarga.
5. Alarm activates with pump run light off.
• L’alarme se déclenche lorsque le voyant
de fonctionnement est éteint. • La alarma
se activa con la luz de funcionamiento de
la bomba apagada.
Inoperable pump or high water level and defective run light bulb. • Pompe inutilisable ou niveau d’eau élevé et ampoule défectueuse. • Bomba inservible o alto
nivel de agua y foco defectuoso.
A. Check steps A through H of problem #1. • Vérifier les étapes A à H du problème n
o
1. • Verifique los pasos de A a H del problema No. 1.
B. Check problems #2 and #4. • Vérifier les problèmes n
o
2 et 4. • Verifique los problemas No. 2 y No. 4.
6. Buzzing or chattering from contactors
and/or start relay. • Bourdonnement ou
cliquetis provenant des contacteurs et/ou
du relais de mise en marche. • Zumbido
o chirrido de los contactores y/o relé de
arranque.
Wrong supply voltage or faulty component. • Mauvaise tension d’alimentation ou composante défectueuse. • Voltaje de alimentación incorrecto o compo-
nente defectuoso.
A. Check voltage of the 230/208 Volt supply. • Vérifier la tension de l’alimentation 230/208 volts. •Verifique el voltaje de alimentación de 230/208 voltios.
B. Contact an electrician or Little Giant technical support. • Consulter un électricien ou le Service technique de Little Giant. • Contacte a un electricista o a
Asistencia Técnica de Little Giant.
Table 2
230 VAC Pumps • Pompes 230 V c.a.
• Bombas de 230 VCA
208 VAC Pumps • Pompes 208 V c.a.
• Bombas de 208 VCA
Common (black) to Auxillary (red): 3.9
Ω
• Commun (noir) à l’auxiliare
(rouge) : 3,9
Ω
• Común (negro) a Auxiliar (rojo): 3,9
Ω
Common (black) to Auxillary (red): 3.29
Ω
• Commun (noir) à l’auxiliare
(rouge) : 3,29
Ω
• Común (negro) a Auxiliar (rojo): 3,29
Ω
Auxiliary (red) to Main (white): 5.4
Ω
• Auxiliaire (rouge) au principal
(blanc) : 5,4
Ω
• Auxiliar (rojo) a Principal (blanco): 5,4
Ω
Auxiliary (red) to Main (white): 4.44
Ω
• Auxiliaire (rouge) au principal
(blanc) : 4,44
Ω
• Auxiliar (rojo) a Principal (blanco): 4,44
Ω
Main (white) to Common (black): 1.5
Ω
• Principal (blanc) au commun
(noir) : 1,5
Ω
• Auxiliar (rojo) a Principal (blanco): 1,5
Ω
Main (white) to Common (black): 1.15
Ω
• Principal (blanc) au commun
(noir) : 1,15
Ω
• Auxiliar (rojo) a Principal (blanco): 1,15
Ω