![Flanders Nuby Soft Spout Cup Скачать руководство пользователя страница 2](http://html1.mh-extra.com/html/flanders/nuby-soft-spout-cup/nuby-soft-spout-cup_quick-start-manual_2302654002.webp)
hihna mukissa olevaan loveen suuremman aukon kautta, vedä sitten alas ja kiinnitä
napsauttamalla. Kuulet naksahtavan äänen, kun hihna on lukittunut kunnolla. Säilytä
nämä tiedot. Voimassa oleva standardi: EN 14350.
DA
Blød tudkop:
Sådan fjernes sugerøret: BRUGSANVISNING: Fyld koppen tre
fjerdedele op og skru låget omhyggeligt på. Den tåler mikrobølgeovn. Opvarm koppen
i mikrobølgeovnen uden låg og drikketud/sugerør. Lad ikke væsken koge eller blive for
varm, for at undgå risiko for forbrændinger. Opvarmning i mikrobølgeovn kan forårsage
lokaliserede høje temperaturer. Vær ekstra forsigtig ved mikrobølgeopvarmning. Rør
altid rundt i opvarmet mad for at sikre jævn varmefordeling og kontrollér temperaturen før
servering. Må ikke anvendes til kulsyreholdige drikkevarer.
For dit barns sikkerhed
og sundhed: ADVARSEL:
Kontrollér altid fødevaretemperaturen før madning.
Brug altid dette produkt under overvågning af en voksen. Uheld har fundet sted, når
børn efterlades alene med drikkeudstyr og har tabt eller skilt produktet ad. Vedvarende
og langvarig sugning af væsker kan forårsage tandforfald. Små børn kan få skader
på tænderne, selvom de drikker ikke-sødede drikkevarer. Skader på tænderne kan
opstå, hvis barnet får lov til at bruge koppen i lange perioder af dagen - eller især om
natten, når spytmængden er reduceret, eller hvis koppen bruges til at berolige barnet.
Alle drikketude/sugerør kan blive slidt op. For at undgå kvælningsfare med drikketude/
sugerør, kontrollér altid drikketude/sugerør før brug ved at trække i alle retninger.
Kassér drikketude/sugerør fra det øjeblik de begynder at vise tegn på skade (udvidelse,
revner). Brug aldrig en flaskesut som sut. Udsæt ikke drikketude/sugerør for sollys eller
andre varmekilder. Lad ikke drikketude/sugerør ligge i et desinfektionsmiddel længere
end nødvendigt (følg instruktionerne for desinfektionsmidlet). Hold alle dele, der ikke
anvendes, udenfor børns rækkevidde. Dette produkt er ikke et legetøj. Sugerør er ikke
egnet til børn under 6 måneder. Den gennemsnitlige brugslevetid for silikonedelene
er 6 måneder, afhængig af brugen. RENGØRING: For at sikre hygiejne: Inden første
ibrugtagning, anbring i kogende vand i 5 minutter. Rengør altid alle dele før og efter brug.
Tåler opvaskemaskine (kun øverste hylde) eller vaskes i hånden i varmt sæbevand.
Skyl grundigt. Sterilisér IKKE koppen i et steriliseringsapparat, der kun må anvendes
til glasflasker. Brug ikke grydesvamp til at rengøre flasken. Hvis koppen har en STROP:
Fastgør stroppen til indhakket på koppen gennem det større hul og træk derefter ned
og klik for at fastgøre. Du hører en kliklyd, når stroppen er korrekt fastlåst. Gem disse
oplysninger. Opfylder EU-standard: EN14350
SE
Mjuk pip kopp:
ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING: Fyll flaskan till ¾ och skruva
försiktigt på locket. Kan värmas i mikrovågsugn. Värm flaskan i mikrovågsugn med
borttaget lock och drickpip/sugrör. Låt inte vätskan koka eller bli för varm för att undvika
risk för brännskada. Uppvärmning i mikrovågsugn kan ge höga lokala temperaturer. Var
extra försiktigt vid uppvärmning i mikrovågsugn. Rör alltid om i varm mat och drycker
för att säkerställa en jämn värmefördelning och testa temperaturen före servering.
Använd inte med kolsyrade drycker. För ditt barns säkerhet: VARNING: Kontrollera alltid
vätskans temperatur innan matning. Produkten ska alltid användas under uppsikt av en
vuxen. Olyckor har inträffat när barn lämnats ensamma med flaskan och ändra trillat
eller demonterat produkten. Att dricka ur nappflaska oavbrutet och under lång tid kan
ge upphov till karies. Unga barn kan drabbas av karies även om de dricker drycker utan
sötningsmedel. Det kan uppstå om barnet får använda flaskan under långa perioder,
närmare bestämt under natten när salivflödet minskar, eller om flaskan används som
en bitring. Alla drickpipar/sugrör kan slitas ut. Testa drickpipar/sugrör före användning
genom att dra i dem i alla riktningar för att förhindra risk för kvävning. Kassera drickpipar/
sugrör när de börjar visa tecken på slitage (utvidgning, sprickor). Använd aldrig
dinapparna som tröstnappar. Utsätt inte drickpipar/sugrör för solstrålar eller andra
värmekällor. Lämna inte drickpipar/sugrör i desinfektionsmedel längre än nödvändigt (följ
instruktionerna för desinfektionsmedlet). Håll alla komponenter som inte används utom
räckhåll för barn. Denna produkten är inte en leksak. Sugrör är inte lämpliga för barn
under 6 månader. Den genomsnittliga livslängden för silikondelarna är 6 månader be-
roende på användning. RENGÖRING: För att säkerställa hygien: Koka i vatten under 5
minuter före användning för första gången. Rengör alla delar före och efter användning.
Kan tvättas i diskmaskin (endast i övre hyllan) eller för hand i varmt vatten med mild tvål.
Skölj noggrant. Sterilisera INTE koppen i sterilisatorn som endast är till för glasflaskor.
Använd inte en svamp till att rengöra flaskan. Om den här flaskan har en REM: Haka
fast remmen i haken på flaskan genom att föra den genom det större hålet och dra
därefter nedåt och klicka för att fästa. Du hör ett klickljud när remmen är ordentligt låst på
plats. Behåll den här informationen. Giltig norm: EN14350.
NO
Myk tut kopp:
BRUKSANVISNING: Fyll koppen opp ¾ og skru lokket forsiktig på.
Den tåler mikrobølgeovn. Varm kopp i mikrobølgeovn med lokk og drikketut/sugerør fjer-
net. Ikke la væsken koke eller bli for varm for å unngå risiko for brannskade. Oppvarming
i en mikrobølgeovn kan produsere lokalt høye temperaturer. Vær ekstra forsiktig ved
mikrobølgeoppvarming. Rør alltid oppvarmet mat for å sikre jevn varmefordeling og test
temperaturen før servering. Må ikke brukes til kullsyreholdige drikkevarer.
For barnets
sikkerhet og helse: ADVARSEL:
Kontroller alltid temperatur på maten før mating.
Bruk alltid dette produktet med tilsyn av voksne. Ulykker har skjedd når barn har vært
alene med drikkeutstyr og har falt eller hvis produktet har blitt demontert. Kontinuerlig og
langvarig suging av væske vil forårsake tannråte. Unge barn kan få skade på tennene
selv om de drikker drikke uten tilsatte søtningsstoffer. Det kan skje hvis barnet får lov til å
bruke koppen over lengre perioder av dagen – eller spesielt kveldstid, når spyttmengden
er redusert eller hvis koppen brukes som sutter. Alle drikketuter/sugerør kan slites ut. For
å forhindre mulig kvelningsfare med drikketuter/sugerør, må du teste drikketuter/sugerør
før hver bruk ved å trekke i alle retninger. Kast drikketuter/sugerør så snart de begynner
å vise tegn på skade (forstørring, sprekker). Bruk aldri flaskesmokken som smokk.
Drikketuter/sugerør må ikke utsettes for solstråler eller andre varmekilder. Drikketuter/
sugerør må ikke være i et desinfeksjonsprodukt lenger enn nødvendig (følg instruksjoner
for desinfeksjonsmiddel). Hold alle komponenter som ikke er i bruk utenfor barns
rekkevidde. Dette produktet er ikke et leketøy. Sugerør er ikke egnet for et barn under
6 måneder. Gjennomsnittlig levetid for silikondelene er 6 måneder avhengig av bruken.
RENGJØRING: For å sikre hygiene: Før første bruk, må det settes i kokende vann i
5 minutter. Rengjør alle deler før og etter hver bruk. Tåler maskinvask (kun øverste
hylle) eller håndvask i varmt vann med en mild såpe. Skyll grundig. Koppen må IKKE
steriliseres i en sterilisator som kun er laget for glassflasker. Ikke bruk en grytesvamp
til å rengjøre flasken. Hvis denne koppen har en STROPP: Fest stroppen til hakket på
koppen gjennom det større hullet og trekk ned og klikk for å feste. Du hører en klikkelyd
når stroppen er ordentlig låst. Ta vare på denne informasjonen. Gyldig norm: EN14350.
GR
Μαλακό κύπελλο:
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Γεμίστε το κύπελλο κατά τα ¾ και
βιδώστε προσεκτικά το καπάκι. Είναι ασφαλές για χρήση στον φούρνο μικροκυμάτων.
Θερμαίνετε το κύπελλο στον φούρνο μικροκυμάτων αφού αφαιρέστε το καπάκι
και το στόμιο/καλαμάκι. Μην αφήνετε το καπάκι να βράσει ή να θερμανθεί πολύ, για
την αποφυγή του κινδύνου εγκαυμάτων. Το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων
μπορεί να θερμάνει το περιεχόμενο σε υψηλότερη θερμοκρασία τοπικά. Δίνετε
ιδιαίτερη προσοχή κατά το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων. Ανακατεύετε πάντα
το φαγητό που θερμαίνετε ώστε να διασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή θερμότητας
και ελέγξτε τη θερμοκρασία πριν από το σερβίρισμα. Μην το χρησιμοποιείτε
για ανθρακούχα ποτά.
Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού
σας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία της τροφής πριν το
τάισμα. Το προϊόν αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με την επίβλεψη ενήλικα.
Έχουν υπάρξει περιπτώσεις ατυχημάτων με βρέφη που έχουν αφεθεί με εξοπλισμό
πόσης χωρίς επίβλεψη, λόγω πτώσης του βρέφους ή λόγω αποσυναρμολόγησης του
προϊόντος. Συνεχές και παρατεταμένο πιπίλισμα ροφημάτων θα προκαλέσει τερηδόνα.
Τα νεαρά παιδιά μπορούν να υποφέρουν από τερηδόνα ακόμα και αν καταναλώνουν
μη ζαχαρούχα ποτά. Μπορεί να προκύψει αν επιτραπεί στο βρέφος να χρησιμοποιεί
το κύπελλο για μεγάλες χρονικές περιόδους μέσα στην ημέρα -ή πιο συγκεκριμένα
τη νύχτα, οπότε η ροή σιέλου μειώνεται, ή αν το κύπελλο χρησιμοποιείται ως
πιπίλα. Όλα τα στόμια/καλαμάκια υπόκεινται σε φθορά. Για την αποτροπή πιθανού
κινδύνου πνιγμού με οποιοδήποτε στόμιο/καλαμάκι, ελέγξτε τα στόμια/καλαμάκια
πριν από κάθε χρήση, τραβώντας προς όλες τις κατευθύνσεις. Απορρίψτε τα στόμια/
καλαμάκια όταν αρχίσουν να παρουσιάζουν σημεία φθοράς (διόγκωση, ρωγμές).
Μη χρησιμοποιείτε τις θηλές ταΐσματος ως πιπίλα. Μην εκθέτετε τα στόμια/καλαμάκια
στο ηλιακό φως ή σε άλλες πηγές θερμότητας. Μην αφήνετε τα στόμια/καλαμάκια
σε προϊόν απολύμανσης για διάστημα μεγαλύτερο από αυτό που είναι απαραίτητο
(ακολουθήστε τις οδηγίες του απολυμαντικού προϊόντος). Όλα τα εξαρτήματα που δεν
βρίσκονται σε χρήση να φυλάσσονται μακριά από παιδιά. Αυτό το προϊόν δεν είναι
παιχνίδι. Τα καλαμάκια δεν είναι κατάλληλα για παιδιά κάτω των 6 μηνών. Ο μέσος
χρόνος ζωής της σιλικόνης είναι 6 μήνες ανάλογα με τη χρήση. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ:
Για να διασφαλίσετε την υγιεινή: Πριν από την πρώτη χρήση τοποθετήστε
σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Καθαρίζετε όλα τα μέρη πριν και μετά από κάθε
χρήση. Ασφαλές για τοποθέτηση στο πλυντήριο πιάτων (μόνο στο πάνω τμήμα)
ή πλύνετε στο χέρι με ζεστό διάλυμα ήπιου σαπουνιού. Ξεβγάλετε επιμελώς. ΜΗΝ
αποστειρώνετε το κύπελλο σε αποστειρωτή σχεδιασμένο αποκλειστικά για γυάλινες
φιάλες. Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινο σφουγγαράκι για τον καθαρισμό της φιάλης.
Αν αυτό το κύπελλο διαθέτει ΛΟΥΡΙ: Περάστε το λουρί στην εγκοπή του κυπέλλου
από την μεγαλύτερη οπή και στη συνέχεια τραβήξτε προς τα κάτω και πιέστε για να το
ασφαλίσετε. Όταν το λουρί είναι σωστά ασφαλισμένο, θα ακούσετε τον ήχο του «κλικ».
Κρατήστε αυτές τις πληροφορίες. Ισχύον πρότυπο: EN14350.
RU
Мягкий носик Поильник:
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ: Наполните
поильник на ¾ и аккуратно закрутите крышку. Предназначен для использования в
микроволновой печи. Нагревайте поильник в микроволновке со снятыми крышкой
и носиком/трубочкой. Не позволяйте жидкости кипеть или становиться слишком
горячей, чтобы избежать ожогов. Нагрев в микроволновой печи может привести к
участкам с высокой температурой. Соблюдайте особую осторожность при нагреве
в микроволновой печи. Всегда размешивайте нагретую пищу, чтобы обеспечить
равномерное распределение тепла, и проверяйте температуру перед подачей
на стол. Не используйте для газированных напитков.
Для безопасности и
здоровья вашего ребенка: ВНИМАНИЕ:
Всегда проверяйте температуру
пищи перед кормлением. Этот продукт всегда необходимо использовать под
наблюдением взрослых. Происходили несчастные случаи, когда детей оставляли
одних с устройствами для питья, из-за падения ребенка или разборки продукта.
Непрерывное и продолжительное сосание жидкости вызывает кариес зубов. У
маленьких детей может развиться кариес зубов, даже если они пьют несладкие
напитки. Он может появляться, если ребенку разрешается использовать поильник
в течение продолжительных периодов дня или, в частности, в ночное время,
когда отделение слюны уменьшается или поильник используется в качестве
пустышки. Все носики/трубочки со временем изнашиваются. Чтобы предотвратить
возможную опасность удушения из-за носиков/трубочек, проверяйте носики/
трубочки перед каждым использованием, потянув их во всех направлениях.
Выбрасывайте носики/трубочки, когда у них появляются признаки повреждения
(увеличение, трещины). Никогда не используйте носики/трубочки в качестве
пустышки/прорезывателя. Не подвергайте носики/трубочки воздействию
солнечных лучей или других источников тепла. Не оставляйте носики/трубочки в
дезинфицирующем средстве дольше, чем это необходимо (следуйте инструкциям
на дезинфицирующем средстве). Храните все неиспользуемые компоненты
в недоступном для детей месте. Этот продукт не является игрушкой. Трубочки
не подходят для детей младше 6 месяцев. Средний срок службы силиконовых
деталей составляет 6 месяцев в зависимости от способа использования.
ОЧИСТКА: Для обеспечения гигиены: Перед первым использованием поместить в
кипящую воду на 5 минут. Очищать все детали до и после каждого использования.
Можно мыть в посудомоечной машине (только на верхней полке) или мыть
вручную в теплой воде с мягким мылом. Тщательно промывать. НЕ стерилизовать
чашку-поильник в стерилизаторе, который предназначен только для стеклянных
бутылочек. Не использовать губку с жесткой поверхностью для очистки бутылочки.
Если у этого поильника есть РЕМЕШОК: Наденьте ремешок на выступ поильника
через большее отверстие, затем потяните вниз и защелкните для фиксации. Вы
услышите звук щелчка, когда ремешок будет правильно заблокирован. Сохраните
эту информацию. Действующий стандарт: EN14350.
PL
Miękki silikonowy ustnik kubek:
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA: Napełnić kubek
do ¾ pojemności i delikatnie zakręcić wieczko. Produkt nadaje się do podgrzania
w kuchence mikrofalowej. Podgrzewać kubek w kuchence mikrofalowej po zdjęciu
ustnika/słomki. Nie doprowadzać płynu do wrzenia ani podgrzewać go do zbyt wysokiej
temperatury ze względu na ryzyko poparzenia. W wyniku podgrzewania w kuchence
mikrofalowej na kubku mogą powstawać miejsca o wysokiej temperaturze. Zachować
ostrożność przy podgrzewaniu w kuchence mikrofalowej. Należy zawsze mieszać
podgrzany pokarm, aby zapewnić równomierny rozkład ciepła, a także należy sprawdzić
temperaturę przed podaniem. Nie używać do napojów gazowanych.
Dla bezpiec-
zeństwa i zdrowia twojego dziecka: OSTRZEŻENIE:
Zawsze sprawdzać
temperaturę pokarmu przed karmieniem. Zawsze używać wyrobu pod nadzorem
dorosłych. W przeszłości miały miejsce wypadki spowodowane upadkiem dziecka
lub zdemontowaniem przez dziecko produktu w trakcie spożywania przy braku nadzoru
osoby dorosłej. Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę.
Próchnica u dziecka może powstać nawet wtedy, gdy dziecko nie spożywa słodkich
napojów. Może się pojawić w wyniku długiego użytkowania kubka przez dziecko w ciągu
dnia, a w szczególności w nocy, kiedy to produkowana jest mniejsza ilość śliny lub jeżeli
kubek używany jest jako smoczek. Wszystkie ustniki/słomki zużywają się. Aby ochronić
dziecko przed ewentualnym zadławieniem ustnikiem/słomką, należy przed każdym
użyciem przetestować ustnik/słomkę, pociągając go/ją w każdym kierunku. Wyrzucić
ustnik/słomkę, gdy tylko zaczną być na nim/niej widoczne ślady uszkodzenia (zgrubienia,
pęknięcia). Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania. Nie
wystawiać ustników/słomek na działanie światła słonecznego i innych źródeł ciepła. Nie
pozostawiać ustnika/słomki w płynie dezynfekującym na czas dłuższy niż jest to koniecz-
ne (postępować według instrukcji podanych na środku dezynfekującym). Przechowywać
wszystkie nieużywane elementy poza zasięgiem dzieci. Ten produkt nie jest zabawką.
Słomki nie nadają się dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. Średnia żywotność części
silikonowych wynosi 6 miesięcy w zależności od użytkowania. CZYSZCZENIE: Aby
zapewnić higienę: Przed pierwszym użyciem należy włożyć produkt do wrzącej wody na
5 minut. Czyścić wszystkie części przed każdym użyciem i po każdym użytkowaniu. Pro-
dukt można myć w zmywarce (jedynie na górnym stelażu) lub ręcznie w gorącej wodzie
z użyciem delikatnego mydła. Dokładnie opłukać. NIE WOLNO sterylizować kubka
w sterylizatorze przeznaczonym wyłącznie do butelek szklanych. Nie czyścić butelki za
pomocą druciaka. Jeśli kubek wyposażony jest w PASEK: Zaczepić pasek w nacięciu na
kubku przez większy otwór, a następnie pociągnąć go w dół, tak aby usłyszeć kliknięcie.
Przy prawidłowym zamocowaniu paska słyszalne będzie kliknięcie. Należy zachować te
informacje. Obowiązująca norma: EN14350
Yumuşak uç bardak:
KULLANIM TALİMATLARI: Bardağın ¾’ünü doldurun
ve kapağı çevirerek dikkatlice kapatın. Ürün mikrodalga fırında kullanılabilir. Bardağı
mikrodalga fırında kapağı ve ağızlığı/pipeti çıkarılmış halde ısıtın. Yanma riskini önlemek
için sıvının kaynamasına ya da fazla ısınmasına izin vermeyin. Mikrodalga fırında
ısıtma yer yer yüksek sıcaklıklara neden olabilir. Mikrodalga fırında ısıtırken ekstra özen
gösterin. Her zaman, ısının eşit bir şekilde dağılması için ısıtılan gıdaları karıştırın ve
servis öncesinde sıcaklığı kontrol edin. Gazlı içecekler için kullanmayın.
Çocuğunuzun
güveliği için: UYARILAR:
Bebeğinizi beslemeden önce her zaman gıda sıcaklığını
kontrol ediniz. Bu ürünü her zaman yetişkin gözetiminde kullanınız. Bebeklerin düşmesi
veya ürünün parçalarına ayrılması nedeniyle bebeklerin içecek tüketirken yalnız
bırakıldığı durumlarda kazalar olabilmektedir. Uzun süreli sıvı emilimi diş çürüklerine
sebep olabilir. Küçük çocuklar, şekerli içecek tüketmediklerinde dahi diş çürümesi yaşa-
yabilir. Bebeğin bardağı gün içinde uzun süre boyunca (veya özellikle tükürük salgısının
azaldığı geceleri) kullanmasına izin verilmesi ya da bardağın emzik niyetine kullanılması
halinde, bu oluşabilir. Tüm ağızlıklarda/pipetlerde aşınma oluşabilir. Ağızlıklar/pipetler ile
olası boğulma tehlikesinin önlenmesi için, her kullanım öncesinde tüm yönlere çekerek
ağızlıkları/pipetleri test edin. Hasar belirtisi (genişleme, çatlama) görülmeye başlar
başlamaz ağızlıkları/pipetleri atın. Biberon emziklerini asla emzik olarak kullanmayın.
Ağızlıkları/pipetleri güneş ışınlarına ya da başka ısı kaynaklarına maruz bırakmayın.
Ağızlıkları/pipetleri gerekenden daha uzun süreyle bir dezenfektan ürün içinde bırakma-
yın (dezenfektan ürün ile birlikte verilen talimatları izleyin). Kullanılmayan tüm bileşenleri
çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Bu ürün bir oyuncak değildir. Pipetler, 6 ay-
dan daha küçük çocuklar için uygun değildir. Silikon parçaların ortalama ömrü kullanıma
bağlı olarak 6 aydır. TEMİZLEME: Hijyeni sağlamak için: İlk kullanım öncesinde, 5 dakika
kadar kaynar suda bekletin. Her kullanımdan önce ve sonra tüm parçaları temizleyin.
Bulaşık makinesinde (yalnızca üst rafta) veya hafif bir deterjanla ılık suda elde yıkanabilir.
İyice durulayın. Bardağı yalnızca cam şişelerde kullanıma özgü sterilizatörlerde sterilize
etmeyin. Şişeyi temizlemek için ovma teli kullanmayın. Bu bardağın bir ASKISI varsa:
Askıyı bardak üzerindeki çentiğe büyük olan delikten takın, aşağı doğru çekerek yerine
sabitleyin. Askı uygun şekilde sabitlendiğinde bir tık sesi duyacaksınız. Bu bilgileri
saklayın. Geçerli standart: EN14350.
© 2019 Nuby is a trademark owned by or licensed to Luv n‘ care, Ltd.
Made in China to Luv n’ care, Ltd. specifications. Manufactured by Luv n’ care, Ltd.
Imported by New Valmar b.v.b.a., Buntstraat 104,
9940 Evergem BELGIUM -
WWW.NUBYCLUB.COM
AR
مادختسلال نمآ بوكلا اذه .هقلاغلإ صرحب هقوف ءاطغلا فلب يموقو هعابرأ ةثلاث ىلإ بوكلا يلأما :لامعتسلاا تاداشرإ
وأ يلغي لئاسلا يعدت لا .صملا بوبنأ/ةهوفلاو ءاطغلا كف دعب فيووركيملا يف بوكلا نيخستب يموق .فيووركيملا يف
ةروصب ةرارحلا تاجرد عافترا ىلإ فيووركيم نرف يف نيخستلا يدؤي دق .قارتحلاا رطخ بنجتل ةديدش ةنوخس نخسي
ةرارحلا عيزوت نامضل نخاسلا ماعطلا بيلقتب اًمود يموق .فيووركيملا يف نيخستلا دنع رذح ىصقأ ذخأ بجي .ةريبك
:هتحصو كلفط ةملاسل .نوبرك ىلع ةيوتحملا تابورشملل مدختسُي لا .ميدقتلا لبق ةرارحلا ةجرد يربتخاو ٍواستم لكشب
تعقو .غلاب صخش نم فارشإ تحت اًمود جتنملا اذه مدختسُي .عاضرلإا لبق ماعطلا ةرارح ةجرد يعجار !ريذحت
لوطملاو رمتسملا صاصتملاا ببستي .جتنملا ككفت وأ لفطلا طوقسو برشلا ءانثأ مهدحو لافطلأا كرت ببسب ثداوح
نأ نكمي .ةلاحم ريغ تابورشمل مهبرش عم ىتح نانسلأا سوستل لافطلأا ضرعتي نأ نكمي .نانسلأا سوست يف لئاوسلل
مادختسا دنع وأ باعللا لقي امدنع ،ًلايل أًصوصخو ،مويلا نم ةلوطم تارتفل بوكلا مادختساب لفطلل حمُس اذإ كلذ رهظي
وأ ةهوف يأ ببسب قانتخلاا رطخ بنجتل .صملا بيبانأو تاهوفلا عيمجل يلب ثدحي .لفطلل ةئدهُم ةصاصمك بوكلا
بيبانأو تاهوفلا نم يصلخت .تاهاجتلاا عيمج يف اهدشب مادختسا لك لبق صملا بيبانأو تاهوفلا يربتخا ،صم بوبنأ
ةصاصمك صملا بيبانأو تاهوفلا يمدختست لا .(تاققشت وأ ددمت لثم) ،اهيلع فلت تاملاع روهظ ةظحل نم صملا
يكرتت لا .ىرخلأا ةرارحلا رداصم وأ سمشلا ةعشلأ صملا بيبانأو تاهوفلا يضرعُت لا .ةضاضع وأ لفطلل ةئدهُم
يظفتحا .(ةرهطملا ةداملا لامعتسا تاداشرإ يعبتا) مزلالا نم لوطأ ةرتفل ةرهطم ةدام يف صملا بيبانأو تاهوفلا
لافطلأل ةبسانم ريغ صملا بيبانأ .ةبعل سيل جتنملا اذه .لافطلأا لوانتم نع ادًيعب ةمدختسملا ريغ تانوكملا عيمجب
مازتللاا نامضل :فيظنتلا .مادختسلاا بسحب رهشأ 6 وه ةينوكيلسلا ءازجلأا رمع طسوتم .تاونس 6 رمع نم لقأ
لامعتسا ةرم لك لبق ءازجلأا عيمج يفظن .مادختسا لوأ لبق قئاقد 5 ةدمل يلغم ءام يف جتنملا يعض :ةيحصلا دعاوقلاب
.فيطل نوباص عم ئفاد ءام يف يوديلا فيظنتلا وأ (طقف يولعلا فرلا) قابطلأا ةلاسغ يف نامأب فيظنتلا نكمي .اهدعبو
يمدختست لا .طقف ةيجاجزلا باوكلأا لجأ نم عونصملا ميقعتلا زاهج يف بوكلا ميقعتب يموقت لا .ةيانعب فطشلا بجي
يبحسا مث ،ةريبكلا ةحتفلا ربع بقثلا يف مازحلا يلخدأ :مازح بوكلا اذهل ناك اذإ .ةجاجزلا فيظنتل ةرهطم ةردوب
ةدعاقلا .تامولعملا هذهب يظفتحا .بسانملا لكشلاب مازحلا لفق دنع ةكت توص يعمست فوس .تيبثتلل يطغضاو لفسلأ
EN14350 :ةقبطملا