Flanders Nuby Soft Spout Cup Скачать руководство пользователя страница 2

hihna mukissa olevaan loveen suuremman aukon kautta, vedä sitten alas ja kiinnitä 

napsauttamalla. Kuulet naksahtavan äänen, kun hihna on lukittunut kunnolla. Säilytä 

nämä tiedot. Voimassa oleva standardi: EN 14350.

DA

Blød tudkop: 

Sådan fjernes sugerøret: BRUGSANVISNING: Fyld koppen tre 

fjerdedele op og skru låget omhyggeligt på. Den tåler mikrobølgeovn. Opvarm koppen 

i mikrobølgeovnen uden låg og drikketud/sugerør. Lad ikke væsken koge eller blive for 

varm, for at undgå risiko for forbrændinger. Opvarmning i mikrobølgeovn kan forårsage 

lokaliserede høje temperaturer. Vær ekstra forsigtig ved mikrobølgeopvarmning. Rør 

altid rundt i opvarmet mad for at sikre jævn varmefordeling og kontrollér temperaturen før 

servering. Må ikke anvendes til kulsyreholdige drikkevarer. 

For dit barns sikkerhed 

og sundhed: ADVARSEL:

 Kontrollér altid fødevaretemperaturen før madning. 

Brug altid dette produkt under overvågning af en voksen. Uheld har fundet sted, når 

børn efterlades alene med drikkeudstyr og har tabt eller skilt produktet ad. Vedvarende 

og langvarig sugning af væsker kan forårsage tandforfald. Små børn kan få skader 

på tænderne, selvom de drikker ikke-sødede drikkevarer. Skader på tænderne kan 

opstå, hvis barnet får lov til at bruge koppen i lange perioder af dagen - eller især om 

natten, når spytmængden er reduceret, eller hvis koppen bruges til at berolige barnet. 

Alle drikketude/sugerør kan blive slidt op. For at undgå kvælningsfare med drikketude/

sugerør, kontrollér altid drikketude/sugerør før brug ved at trække i alle retninger. 

Kassér drikketude/sugerør fra det øjeblik de begynder at vise tegn på skade (udvidelse, 

revner). Brug aldrig en flaskesut som sut. Udsæt ikke drikketude/sugerør for sollys eller 

andre varmekilder. Lad ikke drikketude/sugerør ligge i et desinfektionsmiddel længere 

end nødvendigt (følg instruktionerne for desinfektionsmidlet). Hold alle dele, der ikke 

anvendes, udenfor børns rækkevidde. Dette produkt er ikke et legetøj. Sugerør er ikke 

egnet til børn under 6 måneder. Den gennemsnitlige brugslevetid for silikonedelene 

er 6 måneder, afhængig af brugen. RENGØRING: For at sikre hygiejne: Inden første 

ibrugtagning, anbring i kogende vand i 5 minutter. Rengør altid alle dele før og efter brug. 

Tåler opvaskemaskine (kun øverste hylde) eller vaskes i hånden i varmt sæbevand. 

Skyl grundigt. Sterilisér IKKE koppen i et steriliseringsapparat, der kun må anvendes 

til glasflasker. Brug ikke grydesvamp til at rengøre flasken. Hvis koppen har en STROP: 

Fastgør stroppen til indhakket på koppen gennem det større hul og træk derefter ned 

og klik for at fastgøre. Du hører en kliklyd, når stroppen er korrekt fastlåst. Gem disse 

oplysninger. Opfylder EU-standard: EN14350

SE

Mjuk pip kopp:

 ANVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING: Fyll flaskan till ¾ och skruva 

försiktigt på locket. Kan värmas i mikrovågsugn. Värm flaskan i mikrovågsugn med 

borttaget lock och drickpip/sugrör. Låt inte vätskan koka eller bli för varm för att undvika 

risk för brännskada. Uppvärmning i mikrovågsugn kan ge höga lokala temperaturer. Var 

extra försiktigt vid uppvärmning i mikrovågsugn. Rör alltid om i varm mat och drycker 

för att säkerställa en jämn värmefördelning och testa temperaturen före servering. 

Använd inte med kolsyrade drycker. För ditt barns säkerhet: VARNING: Kontrollera alltid 

vätskans temperatur innan matning. Produkten ska alltid användas under uppsikt av en 

vuxen. Olyckor har inträffat när barn lämnats ensamma med flaskan och ändra trillat 

eller demonterat produkten. Att dricka ur nappflaska oavbrutet och under lång tid kan 

ge upphov till karies. Unga barn kan drabbas av karies även om de dricker drycker utan 

sötningsmedel. Det kan uppstå om barnet får använda flaskan under långa perioder, 

närmare bestämt under natten när salivflödet minskar, eller om flaskan används som 

en bitring. Alla drickpipar/sugrör kan slitas ut. Testa drickpipar/sugrör före användning 

genom att dra i dem i alla riktningar för att förhindra risk för kvävning. Kassera drickpipar/

sugrör när de börjar visa tecken på slitage (utvidgning, sprickor). Använd aldrig 

dinapparna som tröstnappar. Utsätt inte drickpipar/sugrör för solstrålar eller andra 

värmekällor. Lämna inte drickpipar/sugrör i desinfektionsmedel längre än nödvändigt (följ 

instruktionerna för desinfektionsmedlet). Håll alla komponenter som inte används utom 

räckhåll för barn. Denna produkten är inte en leksak. Sugrör är inte lämpliga för barn 

under 6 månader. Den genomsnittliga livslängden för silikondelarna är 6 månader be-

roende på användning. RENGÖRING: För att säkerställa hygien: Koka i vatten under 5 

minuter före användning för första gången. Rengör alla delar före och efter användning. 

Kan tvättas i diskmaskin (endast i övre hyllan) eller för hand i varmt vatten med mild tvål. 

Skölj noggrant. Sterilisera INTE koppen i sterilisatorn som endast är till för glasflaskor. 

Använd inte en svamp till att rengöra flaskan. Om den här flaskan har en REM: Haka 

fast remmen i haken på flaskan genom att föra den genom det större hålet och dra 

därefter nedåt och klicka för att fästa. Du hör ett klickljud när remmen är ordentligt låst på 

plats. Behåll den här informationen. Giltig norm: EN14350.

NO

Myk tut kopp: 

BRUKSANVISNING: Fyll koppen opp ¾ og skru lokket forsiktig på. 

Den tåler mikrobølgeovn. Varm kopp i mikrobølgeovn med lokk og drikketut/sugerør fjer-

net. Ikke la væsken koke eller bli for varm for å unngå risiko for brannskade. Oppvarming 

i en mikrobølgeovn kan produsere lokalt høye temperaturer. Vær ekstra forsiktig ved 

mikrobølgeoppvarming. Rør alltid oppvarmet mat for å sikre jevn varmefordeling og test 

temperaturen før servering. Må ikke brukes til kullsyreholdige drikkevarer. 

For barnets 

sikkerhet og helse: ADVARSEL: 

Kontroller alltid temperatur på maten før mating. 

Bruk alltid dette produktet med tilsyn av voksne. Ulykker har skjedd når barn har vært 

alene med drikkeutstyr og har falt eller hvis produktet har blitt demontert. Kontinuerlig og 

langvarig suging av væske vil forårsake tannråte. Unge barn kan få skade på tennene 

selv om de drikker drikke uten tilsatte søtningsstoffer. Det kan skje hvis barnet får lov til å 

bruke koppen over lengre perioder av dagen – eller spesielt kveldstid, når spyttmengden 

er redusert eller hvis koppen brukes som sutter. Alle drikketuter/sugerør kan slites ut. For 

å forhindre mulig kvelningsfare med drikketuter/sugerør, må du teste drikketuter/sugerør 

før hver bruk ved å trekke i alle retninger. Kast drikketuter/sugerør så snart de begynner 

å vise tegn på skade (forstørring, sprekker). Bruk aldri flaskesmokken som smokk. 

Drikketuter/sugerør må ikke utsettes for solstråler eller andre varmekilder. Drikketuter/

sugerør må ikke være i et desinfeksjonsprodukt lenger enn nødvendig (følg instruksjoner 

for desinfeksjonsmiddel). Hold alle komponenter som ikke er i bruk utenfor barns 

rekkevidde. Dette produktet er ikke et leketøy. Sugerør er ikke egnet for et barn under 

6 måneder. Gjennomsnittlig levetid for silikondelene er 6 måneder avhengig av bruken. 

RENGJØRING: For å sikre hygiene: Før første bruk, må det settes i kokende vann i 

5 minutter. Rengjør alle deler før og etter hver bruk. Tåler maskinvask (kun øverste 

hylle) eller håndvask i varmt vann med en mild såpe. Skyll grundig. Koppen må IKKE 

steriliseres i en sterilisator som kun er laget for glassflasker. Ikke bruk en grytesvamp 

til å rengjøre flasken. Hvis denne koppen har en STROPP: Fest stroppen til hakket på 

koppen gjennom det større hullet og trekk ned og klikk for å feste. Du hører en klikkelyd 

når stroppen er ordentlig låst. Ta vare på denne informasjonen. Gyldig norm: EN14350.

GR

Μαλακό κύπελλο: 

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: Γεμίστε το κύπελλο κατά τα ¾ και 

βιδώστε προσεκτικά το καπάκι. Είναι ασφαλές για χρήση στον φούρνο μικροκυμάτων. 

Θερμαίνετε το κύπελλο στον φούρνο μικροκυμάτων αφού αφαιρέστε το καπάκι 

και το στόμιο/καλαμάκι. Μην αφήνετε το καπάκι να βράσει ή να θερμανθεί πολύ, για 

την αποφυγή του κινδύνου εγκαυμάτων. Το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων 

μπορεί να θερμάνει το περιεχόμενο σε υψηλότερη θερμοκρασία τοπικά. Δίνετε 

ιδιαίτερη προσοχή κατά το ζέσταμα στον φούρνο μικροκυμάτων. Ανακατεύετε πάντα 

το φαγητό που θερμαίνετε ώστε να διασφαλίζεται η ομοιόμορφη κατανομή θερμότητας 

και ελέγξτε τη θερμοκρασία πριν από το σερβίρισμα. Μην το χρησιμοποιείτε 

για ανθρακούχα ποτά. 

Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού 

σας: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:

 Ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία της τροφής πριν το 

τάισμα. Το προϊόν αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται πάντα με την επίβλεψη ενήλικα. 

Έχουν υπάρξει περιπτώσεις ατυχημάτων με βρέφη που έχουν αφεθεί με εξοπλισμό 

πόσης χωρίς επίβλεψη, λόγω πτώσης του βρέφους ή λόγω αποσυναρμολόγησης του 

προϊόντος. Συνεχές και παρατεταμένο πιπίλισμα ροφημάτων θα προκαλέσει τερηδόνα. 

Τα νεαρά παιδιά μπορούν να υποφέρουν από τερηδόνα ακόμα και αν καταναλώνουν 

μη ζαχαρούχα ποτά. Μπορεί να προκύψει αν επιτραπεί στο βρέφος να χρησιμοποιεί 

το κύπελλο για μεγάλες χρονικές περιόδους μέσα στην ημέρα -ή πιο συγκεκριμένα 

τη νύχτα, οπότε η ροή σιέλου μειώνεται, ή αν το κύπελλο χρησιμοποιείται ως 

πιπίλα. Όλα τα στόμια/καλαμάκια υπόκεινται σε φθορά. Για την αποτροπή πιθανού 

κινδύνου πνιγμού με οποιοδήποτε στόμιο/καλαμάκι, ελέγξτε τα στόμια/καλαμάκια 

πριν από κάθε χρήση, τραβώντας προς όλες τις κατευθύνσεις. Απορρίψτε τα στόμια/

καλαμάκια όταν αρχίσουν να παρουσιάζουν σημεία φθοράς (διόγκωση, ρωγμές). 

Μη χρησιμοποιείτε τις θηλές ταΐσματος ως πιπίλα. Μην εκθέτετε τα στόμια/καλαμάκια 

στο ηλιακό φως ή σε άλλες πηγές θερμότητας. Μην αφήνετε τα στόμια/καλαμάκια 

σε προϊόν απολύμανσης για διάστημα μεγαλύτερο από αυτό που είναι απαραίτητο 

(ακολουθήστε τις οδηγίες του απολυμαντικού προϊόντος). Όλα τα εξαρτήματα που δεν 

βρίσκονται σε χρήση να φυλάσσονται μακριά από παιδιά. Αυτό το προϊόν δεν είναι 

παιχνίδι. Τα καλαμάκια δεν είναι κατάλληλα για παιδιά κάτω των 6 μηνών. Ο μέσος 

χρόνος ζωής της σιλικόνης είναι 6 μήνες ανάλογα με τη χρήση. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: 

Για να διασφαλίσετε την υγιεινή: Πριν από την πρώτη χρήση τοποθετήστε 

σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Καθαρίζετε όλα τα μέρη πριν και μετά από κάθε 

χρήση. Ασφαλές για τοποθέτηση στο πλυντήριο πιάτων (μόνο στο πάνω τμήμα) 

ή πλύνετε στο χέρι με ζεστό διάλυμα ήπιου σαπουνιού. Ξεβγάλετε επιμελώς. ΜΗΝ 

αποστειρώνετε το κύπελλο σε αποστειρωτή σχεδιασμένο αποκλειστικά για γυάλινες 

φιάλες. Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινο σφουγγαράκι για τον καθαρισμό της φιάλης. 

Αν αυτό το κύπελλο διαθέτει ΛΟΥΡΙ: Περάστε το λουρί στην εγκοπή του κυπέλλου 

από την μεγαλύτερη οπή και στη συνέχεια τραβήξτε προς τα κάτω και πιέστε για να το 

ασφαλίσετε. Όταν το λουρί είναι σωστά ασφαλισμένο, θα ακούσετε τον ήχο του «κλικ». 

Κρατήστε αυτές τις πληροφορίες. Ισχύον πρότυπο: EN14350.

RU

Мягкий носик Поильник: 

ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ: Наполните 

поильник на ¾ и аккуратно закрутите крышку. Предназначен для использования в 

микроволновой печи. Нагревайте поильник в микроволновке со снятыми крышкой 

и носиком/трубочкой. Не позволяйте жидкости кипеть или становиться слишком 

горячей, чтобы избежать ожогов. Нагрев в микроволновой печи может привести к 

участкам с высокой температурой. Соблюдайте особую осторожность при нагреве 

в микроволновой печи. Всегда размешивайте нагретую пищу, чтобы обеспечить 

равномерное распределение тепла, и проверяйте температуру перед подачей 

на стол. Не используйте для газированных напитков. 

Для безопасности и 

здоровья вашего ребенка: ВНИМАНИЕ:

 Всегда проверяйте температуру 

пищи перед кормлением. Этот продукт всегда необходимо использовать под 

наблюдением взрослых. Происходили несчастные случаи, когда детей оставляли 

одних с устройствами для питья, из-за падения ребенка или разборки продукта. 

Непрерывное и продолжительное сосание жидкости вызывает кариес зубов. У 

маленьких детей может развиться кариес зубов, даже если они пьют несладкие 

напитки. Он может появляться, если ребенку разрешается использовать поильник 

в течение продолжительных периодов дня или, в частности, в ночное время, 

когда отделение слюны уменьшается или поильник используется в качестве 

пустышки. Все носики/трубочки со временем изнашиваются. Чтобы предотвратить  

возможную опасность удушения из-за носиков/трубочек, проверяйте носики/

трубочки перед каждым использованием, потянув их во всех направлениях. 

Выбрасывайте носики/трубочки, когда у них появляются признаки повреждения 

(увеличение, трещины). Никогда не используйте носики/трубочки в качестве 

пустышки/прорезывателя. Не подвергайте носики/трубочки воздействию 

солнечных лучей или других источников тепла. Не оставляйте носики/трубочки в 

дезинфицирующем средстве дольше, чем это необходимо (следуйте инструкциям 

на дезинфицирующем средстве). Храните все неиспользуемые компоненты 

в недоступном для детей месте. Этот продукт не является игрушкой. Трубочки 

не подходят для детей младше 6 месяцев. Средний срок службы силиконовых 

деталей составляет 6 месяцев в зависимости от способа использования. 

ОЧИСТКА: Для обеспечения гигиены: Перед первым использованием поместить в 

кипящую воду на 5 минут. Очищать все детали до и после каждого использования. 

Можно мыть в посудомоечной машине (только на верхней полке) или мыть 

вручную в теплой воде с мягким мылом. Тщательно промывать. НЕ стерилизовать 

чашку-поильник в стерилизаторе, который предназначен только для стеклянных 

бутылочек. Не использовать губку с жесткой поверхностью для очистки бутылочки. 

Если у этого поильника есть РЕМЕШОК: Наденьте ремешок на выступ поильника 

через большее отверстие, затем потяните вниз и защелкните для фиксации. Вы 

услышите звук щелчка, когда ремешок будет правильно заблокирован. Сохраните 

эту информацию. Действующий стандарт: EN14350.

PL

Miękki silikonowy ustnik kubek: 

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA: Napełnić kubek 

do ¾ pojemności i delikatnie zakręcić wieczko. Produkt nadaje się do podgrzania 

w kuchence mikrofalowej. Podgrzewać kubek w kuchence mikrofalowej po zdjęciu 

ustnika/słomki. Nie doprowadzać płynu do wrzenia ani podgrzewać go do zbyt wysokiej 

temperatury ze względu na ryzyko poparzenia. W wyniku podgrzewania w kuchence 

mikrofalowej na kubku mogą powstawać miejsca o wysokiej temperaturze. Zachować 

ostrożność przy podgrzewaniu w kuchence mikrofalowej. Należy zawsze mieszać 

podgrzany pokarm, aby zapewnić równomierny rozkład ciepła, a także należy sprawdzić 

temperaturę przed podaniem. Nie używać do napojów gazowanych. 

Dla bezpiec-

zeństwa i zdrowia twojego dziecka: OSTRZEŻENIE:

 Zawsze sprawdzać 

temperaturę pokarmu przed karmieniem. Zawsze używać wyrobu pod nadzorem 

dorosłych. W przeszłości miały miejsce wypadki spowodowane upadkiem dziecka 

lub zdemontowaniem przez dziecko produktu w trakcie spożywania przy braku nadzoru 

osoby dorosłej. Ciągłe i przedłużone ssanie płynów może powodować próchnicę. 

Próchnica u dziecka może powstać nawet wtedy, gdy dziecko nie spożywa słodkich 

napojów. Może się pojawić w wyniku długiego użytkowania kubka przez dziecko w ciągu 

dnia, a w szczególności w nocy, kiedy to produkowana jest mniejsza ilość śliny lub jeżeli 

kubek używany jest jako smoczek. Wszystkie ustniki/słomki zużywają się. Aby ochronić 

dziecko przed ewentualnym zadławieniem ustnikiem/słomką, należy przed każdym 

użyciem przetestować ustnik/słomkę, pociągając go/ją w każdym kierunku. Wyrzucić 

ustnik/słomkę, gdy tylko zaczną być na nim/niej widoczne ślady uszkodzenia (zgrubienia, 

pęknięcia). Nigdy nie używać smoczków na butelki jako smoczków do uspokajania. Nie 

wystawiać ustników/słomek na działanie światła słonecznego i innych źródeł ciepła. Nie 

pozostawiać ustnika/słomki w płynie dezynfekującym na czas dłuższy niż jest to koniecz-

ne (postępować według instrukcji podanych na środku dezynfekującym). Przechowywać 

wszystkie nieużywane elementy poza zasięgiem dzieci. Ten produkt nie jest zabawką. 

Słomki nie nadają się dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. Średnia żywotność części 

silikonowych wynosi 6 miesięcy w zależności od użytkowania. CZYSZCZENIE: Aby 

zapewnić higienę: Przed pierwszym użyciem należy włożyć produkt do wrzącej wody na 

5 minut. Czyścić wszystkie części przed każdym użyciem i po każdym użytkowaniu. Pro-

dukt można myć w zmywarce (jedynie na górnym stelażu) lub ręcznie w gorącej wodzie 

z użyciem delikatnego mydła. Dokładnie opłukać. NIE WOLNO sterylizować kubka 

w sterylizatorze przeznaczonym wyłącznie do butelek szklanych. Nie czyścić butelki za 

pomocą druciaka. Jeśli kubek wyposażony jest w PASEK: Zaczepić pasek w nacięciu na 

kubku przez większy otwór, a następnie pociągnąć go w dół, tak aby usłyszeć kliknięcie. 

Przy prawidłowym zamocowaniu paska słyszalne będzie kliknięcie. Należy zachować te 

informacje. Obowiązująca norma: EN14350

   

Yumuşak uç bardak: 

KULLANIM TALİMATLARI: Bardağın ¾’ünü doldurun 

ve kapağı çevirerek dikkatlice kapatın. Ürün mikrodalga fırında kullanılabilir. Bardağı 

mikrodalga fırında kapağı ve ağızlığı/pipeti çıkarılmış halde ısıtın. Yanma riskini önlemek 

için sıvının kaynamasına ya da fazla ısınmasına izin vermeyin. Mikrodalga fırında 

ısıtma yer yer yüksek sıcaklıklara neden olabilir. Mikrodalga fırında ısıtırken ekstra özen 

gösterin. Her zaman, ısının eşit bir şekilde dağılması için ısıtılan gıdaları karıştırın ve 

servis öncesinde sıcaklığı kontrol edin. Gazlı içecekler için kullanmayın. 

Çocuğunuzun 

güveliği için: UYARILAR:

 Bebeğinizi beslemeden önce her zaman gıda sıcaklığını 

kontrol ediniz. Bu ürünü her zaman yetişkin gözetiminde kullanınız. Bebeklerin düşmesi 

veya ürünün parçalarına ayrılması nedeniyle bebeklerin içecek tüketirken yalnız 

bırakıldığı durumlarda kazalar olabilmektedir. Uzun süreli sıvı emilimi diş çürüklerine 

sebep olabilir. Küçük çocuklar, şekerli içecek tüketmediklerinde dahi diş çürümesi yaşa-

yabilir. Bebeğin bardağı gün içinde uzun süre boyunca (veya özellikle tükürük salgısının 

azaldığı geceleri) kullanmasına izin verilmesi ya da bardağın emzik niyetine kullanılması 

halinde, bu oluşabilir. Tüm ağızlıklarda/pipetlerde aşınma oluşabilir. Ağızlıklar/pipetler ile 

olası boğulma tehlikesinin önlenmesi için, her kullanım öncesinde tüm yönlere çekerek 

ağızlıkları/pipetleri test edin. Hasar belirtisi (genişleme, çatlama) görülmeye başlar 

başlamaz ağızlıkları/pipetleri atın. Biberon emziklerini asla emzik olarak kullanmayın. 

Ağızlıkları/pipetleri güneş ışınlarına ya da başka ısı kaynaklarına maruz bırakmayın. 

Ağızlıkları/pipetleri gerekenden daha uzun süreyle bir dezenfektan ürün içinde bırakma-

yın (dezenfektan ürün ile birlikte verilen talimatları izleyin). Kullanılmayan tüm bileşenleri 

çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Bu ürün bir oyuncak değildir. Pipetler, 6 ay-

dan daha küçük çocuklar için uygun değildir. Silikon parçaların ortalama ömrü kullanıma 

bağlı olarak 6 aydır. TEMİZLEME: Hijyeni sağlamak için: İlk kullanım öncesinde, 5 dakika 

kadar kaynar suda bekletin. Her kullanımdan önce ve sonra tüm parçaları temizleyin. 

Bulaşık makinesinde (yalnızca üst rafta) veya hafif bir deterjanla ılık suda elde yıkanabilir. 

İyice durulayın. Bardağı yalnızca cam şişelerde kullanıma özgü sterilizatörlerde sterilize 

etmeyin. Şişeyi temizlemek için ovma teli kullanmayın. Bu bardağın bir ASKISI varsa: 

Askıyı bardak üzerindeki çentiğe büyük olan delikten takın, aşağı doğru çekerek yerine 

sabitleyin. Askı uygun şekilde sabitlendiğinde bir tık sesi duyacaksınız. Bu bilgileri 

saklayın. Geçerli standart: EN14350.

© 2019 Nuby is a trademark owned by or licensed to Luv n‘ care, Ltd.  

Made in China to Luv n’ care, Ltd. specifications. Manufactured by Luv n’ care, Ltd.

Imported by New Valmar b.v.b.a., Buntstraat 104,  

9940 Evergem BELGIUM - 

WWW.NUBYCLUB.COM

 

AR

 

 مادختسلال نمآ بوكلا اذه .هقلاغلإ صرحب هقوف ءاطغلا فلب يموقو هعابرأ ةثلاث ىلإ بوكلا يلأما :لامعتسلاا تاداشرإ

 وأ يلغي لئاسلا يعدت لا .صملا بوبنأ/ةهوفلاو ءاطغلا كف دعب فيووركيملا يف بوكلا نيخستب يموق .فيووركيملا يف

 ةروصب ةرارحلا تاجرد عافترا ىلإ فيووركيم نرف يف نيخستلا يدؤي دق .قارتحلاا رطخ بنجتل ةديدش ةنوخس نخسي

 ةرارحلا عيزوت نامضل نخاسلا ماعطلا بيلقتب اًمود يموق .فيووركيملا يف نيخستلا دنع رذح ىصقأ ذخأ بجي .ةريبك

  :هتحصو كلفط ةملاسل .نوبرك ىلع ةيوتحملا تابورشملل مدختسُي لا .ميدقتلا لبق ةرارحلا ةجرد يربتخاو ٍواستم لكشب

 تعقو .غلاب صخش نم فارشإ تحت اًمود جتنملا اذه مدختسُي .عاضرلإا لبق ماعطلا ةرارح ةجرد يعجار  !ريذحت

 لوطملاو رمتسملا صاصتملاا ببستي .جتنملا ككفت وأ لفطلا طوقسو برشلا ءانثأ مهدحو لافطلأا كرت ببسب ثداوح

 نأ نكمي .ةلاحم ريغ تابورشمل مهبرش عم ىتح نانسلأا سوستل لافطلأا ضرعتي نأ نكمي .نانسلأا سوست يف لئاوسلل

 مادختسا دنع وأ باعللا لقي امدنع ،ًلايل أًصوصخو ،مويلا نم ةلوطم تارتفل بوكلا مادختساب لفطلل حمُس اذإ كلذ رهظي

 وأ ةهوف يأ ببسب قانتخلاا رطخ بنجتل .صملا بيبانأو تاهوفلا عيمجل يلب ثدحي .لفطلل ةئدهُم ةصاصمك بوكلا

 بيبانأو تاهوفلا نم يصلخت .تاهاجتلاا عيمج يف اهدشب مادختسا لك لبق صملا بيبانأو تاهوفلا يربتخا ،صم بوبنأ

 ةصاصمك صملا بيبانأو تاهوفلا يمدختست لا .(تاققشت وأ ددمت لثم) ،اهيلع فلت تاملاع روهظ ةظحل نم صملا

 يكرتت لا .ىرخلأا ةرارحلا رداصم وأ سمشلا ةعشلأ صملا بيبانأو تاهوفلا يضرعُت لا .ةضاضع وأ لفطلل ةئدهُم

 يظفتحا .(ةرهطملا ةداملا لامعتسا تاداشرإ يعبتا) مزلالا نم لوطأ ةرتفل ةرهطم ةدام يف صملا بيبانأو تاهوفلا

 لافطلأل ةبسانم ريغ صملا بيبانأ .ةبعل سيل جتنملا اذه .لافطلأا لوانتم نع ادًيعب ةمدختسملا ريغ تانوكملا عيمجب

 مازتللاا نامضل :فيظنتلا  .مادختسلاا بسحب رهشأ 6 وه ةينوكيلسلا ءازجلأا رمع طسوتم  .تاونس 6 رمع نم لقأ

 لامعتسا ةرم لك لبق ءازجلأا عيمج يفظن .مادختسا لوأ لبق قئاقد 5 ةدمل يلغم ءام يف جتنملا يعض :ةيحصلا دعاوقلاب

 .فيطل نوباص عم ئفاد ءام يف يوديلا فيظنتلا وأ (طقف يولعلا فرلا) قابطلأا ةلاسغ يف نامأب فيظنتلا نكمي .اهدعبو

 يمدختست لا .طقف ةيجاجزلا باوكلأا لجأ نم عونصملا ميقعتلا زاهج يف بوكلا ميقعتب يموقت لا .ةيانعب فطشلا بجي

 يبحسا مث ،ةريبكلا ةحتفلا ربع بقثلا يف مازحلا يلخدأ :مازح بوكلا اذهل ناك اذإ .ةجاجزلا فيظنتل ةرهطم ةردوب

 ةدعاقلا .تامولعملا هذهب يظفتحا .بسانملا لكشلاب مازحلا لفق دنع ةكت توص يعمست فوس .تيبثتلل يطغضاو لفسلأ

EN14350 :ةقبطملا

Отзывы: