![Fels Mobilis ELITE Скачать руководство пользователя страница 4](http://html1.mh-extra.com/html/fels/mobilis-elite/mobilis-elite_assembly-instructions_3933879004.webp)
- 4 -
De ce fait, il faut utiliser des couvre-joints spéciaux ME2000-CO ou boîtes d'alimentation ME1300-CO /
ME1330-CO à chaque extrémité des courbes.
Therefore, it is necessary to use special covering flanges ME2000-CO or feed-boxes ME1300-CO / ME1330-CO at each
end of the curve whatever the configuration is.
Aus diesem Grund müssen speziale Verbindungsabdeckungen ME2000-CO oder Einspeisungen ME1300-CO /
ME1330-CO an jeden Enden der Kurven verwendet werden, egal wie die Konfiguration aussieht.
Courbes de calibre 160A et 200A : utiliser les couvre-joints standards ME2000.
Curves for intensity 160A and 200A: it is necessary to use the standard covering flanges ME2000.
Kurven für Stromstärke 160A und 200A: die Standardverbindungsabdeckungen ME2000 benützen.
6. Procédure de montage
Assembly
procedure
Montage Verfahren
6.1.
Mettre en place les points d'ancrage sur les supports de fixation (cf. § 4).
Put the fixed hangers on the fixing brackets (see § 4).
Festaufhängungen auf Abstandskonsolen montieren (siehe § 4).
6.2. Placer la courbe dans les points d'ancrage sans mettre en place les vis de fixation.
Put the curve in the fixed hangers without fixing anchoring screws.
Die Kurve in die Festaufhängungen einsetzen, ohne die Verankerungsschrauben zu montieren.
6.3.
Etablir les connexions d'un côté, conducteurs jointifs.
Assemble connections on one side, conductors abutting.
Verbindungen auf einer Seite zusammensetzen, Leiter aneinanderstoßend.
6.4. Placer l'élément suivant dans les suspensions, puis jouer légèrement avec la courbe si nécessaire pour
établir les connexions restantes de la courbe, conducteurs jointifs.
Place the next element in the hangers, then move a little bit the curve if necessary to assemble the remaining
curve connections, conductors abutting.
Das nächste Element in die Aufhängungen hinlegen, dann die Kurve ein wenig bewegen wenn nötig um die
letzten Verbindungen der Kurve zusammensetzen zu können, Leiter aneinanderstoßend.
6.5.
Mettre en place les couvre-joints ME2000-CO ou boite d'alimentation ME1300-CO / ME1330-CO.
Place the covering flanges ME2000-CO or feed-box ME1300-CO / ME1330-CO.
Verbindungsabdeckung ME2000-CO oder Einspeisung ME1300-CO / ME1330-CO montieren.
6.6. Mettre en place les vis de fixation des points d'ancrage.
Assemble anchoring screws of fixed hangers.
Die Verankerungsschrauben der Festaufhängungen einsetzen.
7. C Entraîneur
T Carrier
Stro Mitnehmer
Dans tous les cas, il faut utiliser un chariot articulé (simple / double /
triple) sur une ligne avec courbe. Lors de la mise en tension des
chaînettes du chariot, celles-ci doivent être le plus parallèle possible à la
gaine. Afin d’ajuster au mieux le positionnement de l’entraîneur,
effectuer des passages manuels du chariot dans les secteurs avec courbe
et orienter les chaînettes en fonction du mouvement le plus fluide
obtenu.
Always use an articulated trolley (simple / double / triple) on an installation with curve. During the putting under
tension chains of the collector one must as parallel as possible to the conductor. To better adjust the positioning of the carrier,
drive the articulated trolley manual in sections with curve and orientate chains according to the most fluid movement obtained.
Auf einer Linie mit Kurve, auf jeden Fall ein gelenkiger Stromwagen einsetzen (einfach / doppelt / dreifach). Beim
Anspannen der Stromabnehmerketten, bitte vergewissern, dass die Ketten so parallel wie möglich von der Schiene sind. Um die
Mitnehmer Positionierung besten anzupassen, den Stromabnehmerwagen in den Kurvenabschnitten manuell fahren und die
Ketten für eine flüssige Bewegung einstellen.