3. Montage
Das LDR kann direkt an DIN-Hutschiene montiert werden, oder an
die Wand geschraubt werden. Beachten Sie dazu die Hinweise.
ACHTUNG!
Zur besseren Wärmeabfuhr sollte das Gerät einen
Freiraum von 15mm haben.
3. Installation
The LDR can be mounted on rail, or at the wall. Take notice of the
mounting alternatives attached.
CAUTION!
For improved heat dissipation, the device
should have a minimum free space of 15 mm.
4. Elektrischer Anschluss
Das Gerät laut Anschluss-Schema unten anschließen. Hierbei un-
bedingt die allgemeinen Sicherheitsvorschriften beachten. Unsach-
gemäßer Anschluss kann zu einem Defekt des Gerätes führen.
4. Electrical connection
Take care of a correct electrical connection. Take the wiring diagram
at the bottom of this side as help. Inappropriate connection can
cause a defect of the device.
Verbraucher (z.B. Schütze, Motoren, Magnetventile, etc.)
die nicht ordnungsgemäß nach den relevanten
Richtlinien entstört sind (z.B. Varistoren, RC-Glieder, etc),
können zur Störung bzw. Zerstörung des Netzgerätes
führen.
Consumers (e.g. contactors, motors, solenoid valves
etc.) which have not been correctly interference-
suppressed in accordance to the relevant guidelines
(e.g. varistors, RC elements, etc.) may cause power
supply regulation to malfunction.
!
2. Funktionsweise
Das LDR ist ein Akku-Modul zur Überbrückung von Netzausfällen im
DC-Versorgungsnetz. Die Versorgungsdauer hängt von der Größe
des Belastungsstrom der Verbraucher ab. Die Kühlung erfolgt über
Luftkonvektion.
2. Mode of operation
The LDR is a accu-modul to buffer the DC-circuit in case of power
blackouts. The supply duration depends on the magnitude of the
load-current of the consumers. The cooling of the device takes place
via air convection.
1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Beim Umgang mit Produkten, die mit elektrischen Spannungen in Berührung kommen,
müssen die gültigen VDE / IEC / EN Vorschriften beachtet werden. Besonders sei auf
folgende Vorschriften hingewiesen: VDE 0100, VDE 0550 / 0551, VDE 0711, VDE 0860,
IEC 664, IEC 742, IEC 570, IEC 65
Bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder der Anschlußvorschrift, z.B. bei
Vertauschen der Anschlußklemmen, kann das Gerät oder die Anlage beschädigt werden
und der Betreiber verliert seinen möglichen Haftungsanspruch.
Werkzeuge dürfen an Geräten, Bauteilen oder Baugruppen nur benutzt werden, wenn
sichergestellt ist, dass die Geräte von der Versorgungs-spannung getrennt sind und
interne elektrische Bauteile entladen sind.
Vor dem Öffnen des Gerätes den Netzstecker ziehen und sicherstellen, dass das Gerät
spannungslos ist und bleibt. Bauteile, Baugruppen oder Geräte dürfen nur in Betrieb
genommen werden, wenn sie vorher in ein berührungssicheres Gehäuse eingebaut
wurden. Während des Einbaus müssen sie stromlos sein.
Spannungsführende Kabel oder Leitungen mit denen das Gerät, das Bauteil oder die
Baugruppe verbunden sind müssen stets auf Isolationsfehler oder Bruchstellen
untersucht werden. Bei Feststellen eines Fehlers in der Zuleitung muß das Gerät
unverzüglich aus dem Verkehr genommen werden, bis die defekte Leitungen
ausgewechselt worden sind.
Der Anwender hat dafür Sorge zu tragen, dass die angegebenen Gerätedaten nicht
überschritten werden.
Wenn aus den vorgelegten Beschreibungen für den Anwender oder Erwerber nicht
eindeutig hervorgeht, welche Kennwerte für ein Gerät oder Bauteil gelten, so muss stets
ein Fachmann um Auskunft ersucht werden.
Im übrigen unterliegt die Einhaltung von Bau- und Sicherheitsvorschriften aller Art (VDE,
TÜV, Berufsgenossenschaften ) dem Anwender / Käufer.
1.General safety rules
When working with products which are in contact to dangerous electrical voltages,
attention must be payed to the relevant valid VDE / IEC / EN regulations. Especialy
with refrence to the following rules:
VDE 0100, VDE 0550 / 0551, VDE 0711, VDE 0860, IEC 664, IEC 742, IEC 570,
IEC 65
In case of non-observance of this instructions the unit or other equipment might be
damaged and no warranty or liability could be accepted.
When it is necessary to use tools on the device components parts or subassemblies
make sure that the power is disconnected from the device and all capacities are
discharged.
Before opening the equipment disconnect the power cord and make sure that the
contacts are not energized. It is only allowed to take components parts,
subassemblies or device into operation if they are mounted in an insulated housing.
During the installation all devices have to be disconnected from power sources.
Power cords and leads which are connected to the device, components or
subassemblies have to be inspected for damaged insulation. If a failure is detected
the device or the subassembly has to be put out of service at once. It is not allowed
to take the device or the subassembly into operation before replacing the damaged
power cord.
It is up to the user’s responsibility that the specification limits of the device are not
exceeded.
If the user is not fully able to relate the technical guidelines, a technical adviser has
to be asked for information.
The observance of construction requirements and safety rules (VDE, IEC,
employers liability insurenance i.e.) is subject to the user/customer.
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes ist ein
Überspannungsschutz nach VDE0185-4 / EN62305-4,
eine Vorsicherung, gemäß Tabelle, und optional ein
Netzfilter vorzusehen.
For proper operation of the device provide an
overvoltage protection, according VDE0185-4 /
EN62305-4, an input fuse as shown in table and
optionally a line filter.
Zum erreichen der maximalen Ladekapazität ist es zwingend
erforderlich:
1)Bei der ersten Inbetriebnahme des Ladereglers die Akkus
mindestens 24 Stunden zu laden.
2)Die Akkus durch mindestens 3 volle Lade- und Entladezyklen
bei gleichzeitiger Stromentnahme (ca 50%) zu konditionieren.
Wenn die oben beschriebene Prozedur nicht durchgeführt wird,
kann es vorkommen, dass schon nach wenigen Minuten die
LED “Akku voll” leuchtet, obwohl der Akku noch nicht
vollständig geladen ist.
For reaching the optimal capacity it is strongly essential:
1)With the first beginning of operation to charge the accus for
min. 24 hours.
2)To charge and discharge the accus minimum three times, in
order to condition the accus. This procedure should be made
with ca. 50% output load.
If the procedure mentioned above are not enforced, it is
possible that the LED “Akku voll” is switching on even if the
accu is not fully charged.
AC-Eingang
AC-Input
DC-Ausgang
DC-output
+
-
L1
L2
Relais 1 - Schließer
(siehe Punkt 4.1 - Fernüberwachung)
Relay 1 - normally open contact
(see point 4.1 - Remote monitoring)
320 - 550 V
AC
oder / or
450 - 780 V
DC
1
4
2
SHUT DOWN
Anschlußbeispiel / Wiring Example
PE
Klemme SHUT
DOWN zur manuellen
Abschaltung im Puf
ferbetrieb
(siehe Punkt 4.3 - Fernüberwachung)
T
erminal SHUT
DOWN for manual
shut down in buf
fering mode
(See point 4.3 - Remote monitoring)
Relais 2 - Schließer
(siehe Punkt 4.2 - Fernüberwachung)
Relay 2 - normally open contact
(See point 4.2 - Remote monitoring)
L3
3
5. Fernüberwachung
Um eine Fernüberwachung des Akkupacks zu ermög-
lichen, sind 2 Relais eingebaut und auf Klemmen geführt.
Belastbarkeit siehe Zeichnung unten.
.
4.1 Relais 1 (Klemmen 1 / 2) - Schließer
Bei vorhandener Eingangsspannung (alle 3 Phasen)
sind die Kontakte 1 und 2 geöffnet. Sobald eine
oder mehrere Phasen ausfallen, Schließt das Relais
und es kann die Statusmeldung “Phase ausgefallen”
entnommen werden. Zusätzlich erlischt die
entsprechende LED.
.
4.2 Relais 2 (Klemmen 3 / 4) - Schließer
Sinkt die Ausgangsspannung, im Pufferbetrieb, unter
eine bestimmte Grenze, (22,0V)schließt das Relais
und es kann die Statusmeldung “Ausgangsspannung
wird gleich ab geschaltet” entnommen werden. Der
Abschaltzeitpunkt des LDR, ist abhängig von der
Stromentnahme. Sinkt die Ausgangsspannung unter
einen Wert von 20,0Volt, wird die Ausgangsspannung
automatisch abgeschaltet, um die Akku’s vor
“Tiefenentladung” zu schützen.
5. Remote monitoring
In order to enable a remote monitoring of the storage
battery, 2 relays are built in and are routed to terminals.
Maximum load of the relays are shown in the drawing
below.
.
4.1 Relay 1 (Terminal 1 / 2) - normally open contact
In the case of the presence of input voltage
(all 3 phases) , Contacts 1 and 2 are open. As soon
as one or more phases switched off, the relay closes
and “Phase is lost” can be seen on the status signal.
Additional the corresponding LED expires.
.
4.2 Relay 2 (Terminal 3 / 4) - normally open contact
If the output voltage sinks below a certain limit (22,0V),
during the buffer mode, the relay contact closes and
the status signal “Output voltage will be disconnected”
can be seen.The switch-off point of the LDR is
dependent on the current consumption. If the output
sinks below a value of 20,0Volt, the output voltage is
disconnected automatically in order to protect the
storage battery against “Deep Discharge”.
Für die Modelle:
Complementing the:
GmbH
Postfach 1521
D - 22905 AHRENSBURG
Telefon: 04102 - 42082
Telefax: 04102 - 40930
www.feas.de
©20
17
®
Stand: 26.05.2017
LDR9012 - LDR9024
Betriebsanleitung
Bitte sorgfältig beachten!
Operating instructions
Please observe carefully!
LDR9012 / LDR9024
171
215
238,0
256,0
- konform
Kontaktbelastung der Relais:
- max. Schaltleistung
240W oder 2000VA
- max. Schaltstrom 8,0Amp.
- max. Schaltspannung 150VDC oder 400VAC
Contact-load of the relays:
- max. switched power
240W or 2000VA
- max. switched current 8,0Amp.
- max. switched voltage
150VDC or 400VAC
Relay
:
Normally open contact
means in this case, that the relay contacts are
open if the nominal input voltage (all three phases) is OK.
Relais :
Schließer
bedeutet, das im normalen Betriebszustand des Gerätes,
bei vorhandener nominaler Eingangsspannung (alle drei Phasen),
die Relaiskontakte geöffnet sind.
Bohrschablone siehe
Bedienungsanleitung auf
www.feas.de
1
Drill pattern is showing in the
operation instruction on
www.feas.de