ESEMPI DI COLLEGAMENTO
CONNECTION EXAMPLES
AVERTISSEMENTS
Evitezd’orienterlesmicrosdansladirectiondesbafflesacoustiques,
car ilspourraient provoquer des amorces gênantes (effet larsen) qui
risqueraientd’endommagerleshaut-parleurs
ACHTUNG
Vermeiden Sie die Ausrichtung der Mikrophone in Richtung der
Boxen: die Mikrophone könnten lästige Schwingungen erzeugen
(Larseneffekt),dieLautsprecherbeschädigenkönnten
POURÉVITERLERISQUEDECHOCÉLECTRIQUE
NEPASOUVRIRLECOUVERCLE
NEPASUTILISERD’OUTILSMÉCANIQUESÀL’INTÉRIEUR
CONTACTER UNCENTRED’ASSISTANCEQUALIFIÉ
POURÉVITER LERISQUED’INCENDIEOUDECHOCÉLECTRIQUE
NEPASEXPOSERL’APPAREILLAGEÀLAPLUIEOUÀL’HUMIDIT
RISQUEDECHOCÉLECTRIQUE
NEPASOUVRIR
° Vérifiez que la tension d’alimentation ne soit pas supérieure à lavaleur
indiquéederrièrel’appareil
°Pouréviterlesrisques d’incendie etd’électrocution, veillez à ce que le
câble d’alimentation del’enceinte nesoit nipiétiné ni écrasé et qu’il reste
parfaitementindemne.
°Pouréviterlesrisquesdechocélectriques,
° Evitez de toucher les cônes des hauts-parleurs des avec l’unoul’autre
object ou avec les mains, car desdommages irréparables pourraient se
produire
° Pour le nettoyage des bafflesn’utilisezpasdesolvantsdutypeacétone
oualcool,carilspourraientendommagerlesfinitionsextérieures
°Evitezdelaisserexposertroplongtempslesbafflesàl’actiondesagents
atmosphériques (humidité, fortes variations de température, excès de
chaleur,etc...)
°Evitez l’accumulation depoussièreetpourletransport protégez-les, si
possible,avecleuremballaged’origine
° En cas de mauvais fonctionnement d’un des dispositifs du système,
adressez-vous au centre d’assistance FBT le plusprocheou à un centre
spécialiséetévitezd’intervenirpersonnellement
n’ouvrezjamaisl’enceinte.
INTRODUCTION
INSTALLATION
EINLEITUNG
INSTALLATION
STROMSCHLAGGEFAHR NICHTDENDECKELÖFFNEN
WENDENSIESICHANEINENQUALIFIZIERTENKUNDENDIENST
UMRISIKENVONSTROMSCHLAGUNDBRANDAUSZUSCHLIESSEN
SETZENSIEDASGERÄTKEINEMREGENODERFEUCHTIGKEITAUS
STROMSCHLAGGEFAHR
NICHTÖFFNEN
° Vor dem Speisen der Lautsprecherbox sicherstellen, das ihre
BetriebsspannungmitderNetzspannungübereinstimmt
°Benutzen Sie das Gerät nie, wenn dasKabeloderderNetzsteckersich
nichtinoptimalemZustandbefinden
° Offnen Sie die Lautsprecherbox nie, um die Gefahr von elektrischen
Schlägen zuvermeiden
° VermeidenSie,dieKegelderLautsprechermitirgndeinemGegenstand
odermitdenHändenzuberühren:eskönntennichtreparierbareSchäden
entstehen
°ZurReinigungderBoxenbenutzenSiebittekeineLösemittelwieAlkohol
oder Azeton, da diese der Außenschicht und dem Filmdruck auf den
Schalltafelnschadenwürden
° Vermeiden Sie, die akustischen Boxen für längere Zeit den
Witterungseinflüssen auszusetzen ( Feuchtigkeit, starke
Temperaturschwankungen,ÜbermaßanHitzeusw.)
° Vermeiden Sieebensostarke Staubansammlungen und benutzen Sie,
soweitwiemöglich,dieOriginalverpackungfürdenTransport
° Im Falle eines fehlerhaften Ablaufs einer der vorhandenen
Einrichtungen des Systems, wenden sie bitte an den nächstliegenden
Kundendienst der FBT oder an ein Fachgeschäft; vermeiden Sie
Eigenreparaturen
I
F
UK
D
“C”
Lesystèmeestlivréavec4adaptateurs“B”(2pour
chaqueenceinte),àenfilerdanslespieds“A”,pour
pouvoirempiler2enceintes.
NE JAMAIS SUPERPOSER PLUS DE DEUX
ENCEINTES
Mit den4Adaptern“B”(2proBox),dieSie
in die Füße “A” einrasten, können Sie 2
Systemboxenstapeln.
STELLEN SIE NICHT MEHR ALS 2
BOXENÜBEREINANDER
4 filetages M10 permettent de fixer l’enceinte
contrelemurouleplafondàl’aidedesupports,et
depouvoirl’orienterdanstouteslesdirections.
Les filetages supportent le poids
enceinte.
Le filetage “C” permet de bloquer le trépied sur
l’adaptateur,intégrédansl’enceinte.
ACCESSOIRES:
-mod.BOX100-supportpourfixationcontrelemur
(horizontalement).
-mod.BOX101-supportpourfixationcontrelemur
(verticalement).
d’une seule
4 Gewindeeinsätze M10gestattendieBefestigung von Wand-
bzw. Deckenleisten , wodurch Sie den Lautsprecher nach
BeliebenimRaumausrichtenkönnen.
Die Gewindeeinsätze sind jeweils für das Gewicht einer
einzigenBoxausgelegt.
Mit demGewindeeinsatz “C” könnenSiedasStativmitdemin
derBoxintegriertenAdapterverschrauben.
ZUBEHÖR:
-mod. BOX100
- Halterung für (waagrechten)
Wandinstallation.
-mod.BOX101 - Halterungfür(senkrechten)Wandinstallation
L’enceinteacoustiqueFBTMaxXpeutêtreposéeà
mêmelesolàl’aidedespieds“A”.
Anhand der Füße “A” können Sie den
Lautsprecher FBTMaxX direktam Boden
aufstellen.
“A”
“A”
“B”
MIXER
POWERAMPLIFIER
UNITA’DI
POTENZA
POWER
AMPLIFIER
UNITA’DIPOTENZA
UNITA’DIPOTENZA
POWERAMPLIFIER
FBTMaxX 4
L
R
MIXERAMPLIFICATO
POWERED
MIXER
FBTMaxX 4
Subwoofers
FBTMaxX 4
FBTMaxX 4
FBTMaxX 9S
FBTMaxX 9S
FBTMaxX 9S
FBTMaxX 9S
Configurazionedi2diffusoriacustici
pilotatidaunmixeramplificato
Configuration of 2 FBTMaxX4a
drivenbyapoweredmixer
Configurazionedi2diffusoriacustici
pilotati da un mixer e un finale di
potenza
Configurationof2FBTMaxX4driven
byapoweramplifier connectedtoa
mixer
Configurazionedin.2subwooferconuscitafiltrataen.2FBTMaxX4
Configurationof2sub-woofershavingfilteredoutputsand2FBTMaxX4
FBTMaxX 4
FBTMaxX 4
MIXER
Quando si dispone di un segnale stereofonico da amplificare su quattro
diffusori (2 sub e 2 satelliti), con esigenze di grande potenza, è possibile
utilizzare due amplificatori (sistema in biamplificazione), configurati in
modostereo.
Incaseofstereosignaltobesentto4speakersystems(2sub-woofersand
2FBTMaxX4),needinggreatpower,itispossibletouse2poweramplifiers
(bi-amplificationsystem),setinstereomode.
Configurazionedipiùdiffusori FBTMaxX4autilizzandola presadi uscita
XLR“out”inparallelo(link)conl’ingressoCombo“in”
ConfigurationofmultipleFBTMaxX4aconnectionthroughtheXLRoutput
socket“out”inparallel(link)withtheXLR/JackCombo“in”socket
Configurazionedin.2FBTMaxX4aen.2subwooferamplificaticonuscitafiltrata
Configurationof2FBTMaxX4aand2sub-wooferspoweredthroughafiltered
output
MAINOUT
OUT
OUT
OUT
OUT
IN
IN
IN
IN
IN
MIXER
USCITA
FILTRATA
FILTERED
OUT
FILTERED
OUT
USCITA
FILTRATA
MIXER
OUT
OUT
IN
IN
IN
L
R
MIXER
FBTMaxX 4a
FBTMaxX 4a
FBTMaxX 9Sa
FBTMaxX 9Sa
FBTMaxX 4a
MAINOUT
IN
IN
L
R
MIXER
Configurazionebase:leuscite
generali L/R del mixer nelle
prese di ingresso XLR/Jack-
CombodelleFBTMaxX4a
Basic configuration:
theMasterL/Routputs
of the mixer a re
connected t o the
X L R / J a c k - C o m b o
s o c k e t o f t h e
FBTMaxX4a
FBTMaxX 4a
FBTMaxX 4a
FBTMaxX 4a
FBTMaxX 4a
Connessionediunmicrofono e di n.2 FBTMaxX4a
collegate in parallelo. Non orientare il microfono
davantiaidiffusori.
Connection of 1 microphone and 2 FBTMaxX4a in
parallel mode. Do not point the microphone to the
loudspeakers.
Subwoofer
Subwoofer
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
300+100W-PROCESSEDACTIVEMONITOR
Lanouvellegénération d'enceintes acoustiques MaxX a été réaliséeen
polypropylène moulé sous injection de gaz: cette technique permet
d'obtenirunproduitultra-légeretenmêmetempsextrêmementrobuste.
Le design particulier permet de multiples utilisations avec tous les
systèmes d'amplification audio professionnels: moniteurs de scène,
installation contre une paroi ou auplafond.Le nouveau système ADAP
(Advanced Dynamic Active Protection, c'est-à-dire de protection
électroniquedestransducteurs)garantitunfonctionnementparfaitdans
toutes les situations d'utilisation, même les plus difficiles pour une
enceinte acoustique normale. L'étage final de puissance, monté dans
l'enceinte MaxX 4a, adopte la technologie PWM (Pulse Width
Modulation): elle permet de réduire de deux tiers le poids tout en
atteignant une efficacité trois fois supérieure à celle de la technologie
traditionnelle; le haut-parleur custom est un 12” B&C avec aimant au
"neodymium" et saladier en aluminium moulé sous pression.MaxX
représentele mariageparfaitentrepuissance,mécaniqueettechnologie
d'avant-garde.La série MaxX comprendlemodèleamplifiéMaxX4a(300
W pourlewoofer,100Wpourledriver-pavillon)etlemodèleMaxX4(filtre
passif300W).
Die neue Generation von Lautsprecherboxen MaxX ist aus
gasgespritztem Polypropylen und somit superleicht, gleichzeitig aber
auch äußerst robust. Durch das exklusive Design werden flexible
Anwendungsmöglichkeiten in sämtlichen professionellen Audio-
Verstärkungssystemen, zumBeispiel in Bühnenmischpulten, fürWand-
bzw.Deckeninstallationgeboten.DasneueelektronischeADAP
( Advanced Dynamic Active Protection ) Schutzsystem der Transmitter
sorgt für höchste Betriebssicherheit selbst bei den Anwendungen, in
denen normaleBoxen passen müssen. Die mit PWM Technologie (Pulse
Width Modulation) entwickelte Leistungsendstufe in den MaxX 4a
Lautsprechern gestattet eine Gewichtsreduzierung im Verhältnis 1:3,
wobei außerdem eine dreifache Leistungsfähigkeit gegenüber herkö
mmlichen Verfahrenstechniken erzielt wird; beim Custom Lautsprecher
handelt es sichumeinen12"B&Cmit "Neodymium" Magnet und Korb
aus Spritzgussaluminium. MaxX ist die perfekte Kombination von
Leistung, Mechanik und fortschrittlicher Technologie. Die Serie MaxX
beinhaltet dasverstärkte Modell MaxX 4a (300W für Tieftöner, 100W für
Hochtonhorn)unddasModellMaxX 4(300WPassivfilter).
3
4