background image

HU

I. ELŐSZÓ

A használati utasítás információt szolgáltat az orvos, az ápolószemélyzet és a beteg vagy 

a felhasználó számára, a szakszerű használat biztosítása érdekében. 

Kérjük, gondosan 

olvassa végig a használati útmutatót a termék első alkalmazása előtt!

 

II. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT

A kanültartó pánt lehetővé teszi a trachealis kanül biztonságos rögzítését és beállítható 

különböző nyakbőségekhez.

III. FIGYELMEZTETÉSEK

A  kanültartó  pánt  egyetlen  betegen  használható  termék,  és  rendeltetése 

kizárólagosan csak egyetlen betegen való - egyszeri vagy többszöri -  használat. A 

kanültartó pánt ne legyen túl szoros a nyakon. Optimálisan kb. 1 cm távolság kell 

legyen a pánt és a nyak között. 

A  trachealis  kanül  véletlen  leválásának  megakadályozására  a  kanültartó  pánt 

biztonságos tartását rendszeresen ellenőrizni kell.

IV. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

Helyezze  e  kanültartó  pántot  a  nyak  köré  oly  módon,  hogy  a  kampók/tépőzárak 

kifelé  mutassanak  ➊.  Rögzítse  a  két  kampót/tépőzárat  mindenkor  a  trachealis  kanül 

fedőlemezén található oldalsó fülekre ➋. Állítsa be a rövid zárószalagot (A) a rugalmas 

betéttel a kívánt nyakméretre, majd rögzítse azt a nyakpánt puha oldalán (B) ➌. Ha a 

nyakpánt (B) túl hosszú, levágással lerövidíthető a kívánt méretre ➍.

V. FELHASZNÁLHATÓSÁG IDEJE

A tartósság függ az individuális használati gyakoriságtól és a kezeléstől. Ha károsodás 

jelentkezik, a terméket azonnal ki kell cserélni.

VI. JOGI MEGJEGYZÉSEK

A  gyártó,  az  Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb  GmbH  nem  vállal  semmilyen 

felelősséget olyan károsodásokért, amelynek oka a termék önkényes módosítása, nem 

a  gyártó  által  végrehajtott  javítása  vagy  nem  szakszerű  használata,  gondozása  vagy 

kezelése  (tisztítás/fertőtlenítés),  és/vagy  a  termék  az  ebben  a  használati  utasításban 

meghatározottól eltérő tárolása. Ha az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ezen 

termékével kapcsolatosan súlyos esemény lép fel, akkor ezt jelenteni kell a gyártónak 

és  azon  a  tagállam  illetékes  hivatalának,  amelyben  az  alkalmazó  és/vagy  a  beteg 

állandó  telephelye  található.  A  gyártó  fenntartja  a  mindenkori  termékváltoztatás  jogát. 

OPTIFLAUSCH

®

 az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Köln Németországban 

és az EU-tagállamokban bejegyzett védjegye.

ES

I. PRÓLOGO

Las  instrucciones  de  uso  sirven  para  informar  al  médico,  el  personal  asistencial  y  el 

paciente o usuario a fin de garantizar un manejo adecuado.

¡Lea detenidamente estas 

instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el producto! 

II. USO PREVISTO

La cinta de fijación de la cánula permite una fijación segura de la cánula traqueal y se 

puede ajustar a diferentes perímetros del cuello.

III. ADVERTENCIAS

La  cinta  de  fijación  de  la  cánula  es  un  producto  para  un  único  paciente  y  por 

consiguiente  está  prevista  para  ser  utilizada  (incluso  varias  veces)  en  un  solo 

paciente. La cinta de fijación de la cánula no debe apretar en exceso el cuello. La 

distancia óptima entre la cinta y el cuello es de aprox. 1 cm. Para evitar que la 

cánula traqueal se suelte accidentalmente, se debe comprobar periódicamente la 

firmeza de sujeción de la cinta de fijación de la cánula.

IV. INSTRUCCIONES

Coloque la cinta de fijación de la cánula alrededor del cuello, de forma que los ganchos/

cierres de velcro estén dirigidos hacia fuera ➊. Fije los dos ganchos/cierres de velcro en 

los ojales laterales del escudo de la cánula traqueal ➋. Acomode la anchura de la cinta 

corta (A) para el cierre, que incluye una pieza distensible, al tamaño del cuello y fíjela a la 

parte fruncida de la cinta de soporte (B) ➌. Si la cinta de soporte resulta (B) demasiado 

larga, se puede recortar hasta el tamaño deseado ➍.

DE

 I. VORWORT

Die  Gebrauchsanweisung  dient  der  Information  von  Arzt,  Pflegepersonal  und  Patient/

Anwender  zur  Sicherung  einer  fachgerechten  Handhabung. 

Bitte  lesen  Sie  die 

Gebrauchshinweise vor erstmaliger Anwendung des Produkts sorgfältig durch!

II. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

Das Kanülentrageband ermöglicht eine sichere Fixierung einer Trachealkanüle und lässt 

sich auf verschiedene Halsweiten einstellen.

III. WARNUNGEN

Das  Kanülentrageband  ist  ein  Einpatientenprodukt  und  damit  ausschließlich  für 

die  Anwendung  bei  einem  einzelnen  Patienten  -  auch  zum  Mehrfachgebrauch  - 

bestimmt. Das Kanülentrageband sollte nicht zu stramm am Hals anliegen. Optimal 

ist ein Abstand von ca. 1 cm zwischen Band und Hals. Um ein unbeabsichtigtes 

Loslösen  der  Trachealkanüle  zu  verhindern,  muss  der  sichere  Halt  des 

Kanülentragebandes regelmäßig kontrolliert werden.

IV. ANLEITUNG

Legen  Sie  das  Kanülentrageband  so  um  den  Hals,  dass  die  Haken/Klettverschlüsse 

nach außen zeigen ➊. Befestigen Sie die beiden Haken/Klettverschlüsse jeweils in den 

seitlichen Ösen am Schild der Trachealkanüle ➋. Stellen Sie das kurze Verschlussband 

(A) mit dem Stretcheinsatz auf die gewünschte Halsweite ein und fixieren Sie es an der 

flauschigen Seite des Haltebands (B) ➌. Falls das Halteband (B) zu lang ist, kann es durch 

Abschneiden auf die gewünschte Länge gekürzt werden ➍.

V. NUTZUNGSDAUER

Die Haltbarkeit hängt von der individuellen Einsatzhäufigkeit und Handhabung ab. Ein 

Austausch der Produkte ist bei auftretender Beschädigung sofort vorzunehmen.

VI. RECHTLICHE HINWEISE

Der  Hersteller  Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb  GmbH  übernimmt  keine  Haftung 

für  Schäden,  die  durch  eigenmächtige  Produktänderungen,  nicht  vom  Hersteller 

durchgeführte Reparaturen oder durch unsachgemäße Handhabung, Pflege (Reinigung/

Desinfektion) und/oder Aufbewahrung der Produkte entgegen den Bestimmungen dieser 

Gebrauchsanweisung  verursacht  sind.  Sollte  im  Zusammenhang  mit  diesem  Produkt 

der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ein schwerwiegender Vorfall auftreten, 

so ist dies dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der 

Anwender und/ oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Produktänderungen seitens 

des Herstellers bleiben jederzeit vorbehalten. OPTIFLAUSCH

®

 ist eine in Deutschland und 

den europäischen Mitgliedsstaaten eingetragene Marke der Andreas Fahl Medizintechnik-

Vertrieb GmbH, Köln.

EN

 I. FOREWORD

The  instructions  for  use  serve  to  inform  the  physician,  nursing  staff  and  patient/user 

in order to ensure technically correct handling. 

Please read the instructions for use 

carefully before using the product for the first time! 

II. INTENDED USE

The tube holder allows the tracheostomy tube to be fixed securely in place and can be 

adjusted to fit different necksizes.

III. WARNINGS

The tube holder is a single-patient product and is thus intended exclusively for use 

- including repeated use - in one and the same patient. The tubeholder should not 

be fitted too tightly around the neck. There should ideally be a distance of approx. 1 

cm between tube holder and neck. To prevent the tracheostomy tube from coming 

off by accident, the tube holder must be checked regularly to make sure it is still 

securely fixed in place.

IV. INSTRUCTIONS

Place the tube holder around your neck with the hooks/hook-and-loop fasteners facing 

outward ➊. Attach the two hooks/hook-and-loop fasteners to the lateral eyelets an both 

sides of the neck flange ➋. Adjust the short fastener tape (A) with the stretch insert to 

the required neck size and fasten it at the fleecy side of the holder (B) ➌. In case that the 

holder (B) is too long it can be shortened with a pair of scissors to the required length. ➍.

V. SERVICE LIFE

The service life depends on the individual frequency of use and on individual handling. The 

products must be replaced immediately when damaged.

VI. LEGAL NOTICES

The  manufacturer  Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb  GmbH  accepts  no  liability  for 

damage  caused  by  unauthorised  product  modifications,  repairs  not  carried  out  by  the 

manufacturer or by improper handling, care (cleaning/disinfection) and/or storage of the 

products contrary to the provisions of these instructions for use. Should a serious adverse 

event  occur  in  connection  with  this  product  of  Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb 

GmbH,  this  is  to  be  reported  to  the  manufacturer  and  the  competent  authority  of  the 

Member State in which the user and/or patient are domiciled. The manufacturer reserves 

the right to make changes to the product at any time without notice.  OPTIFLAUSCH

®

 is a 

trademark of Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Cologne, which is registered 

in Germany and the European Member States.

FR

I. PRÉFACE

Ce mode d’emploi est destiné à informer le médecin, le personnel soignant et le patient/

l’utilisateur afin de garantir l’utilisation correcte du dispositif. 

Lire attentivement le mode 

d’emploi avant la première utilisation du dispositif ! 

II. UTILISATION CONFORME

La lanière de fixation permet de fixer sûrement une canule trachéale et peut être adaptée 

selon la taille du cou.

III. AVERTISSEMENTS

La lanière de fixation est un dispositif à patient unique et donc destinée à n‘être 

utilisée  que  pour  un  seul  patient,  même  en  cas  d‘usage  multiple.  La  lanière  de 

fixation ne doit pas serrer le cou. Laisser un jeu d‘env. 1 cm entre la lanière et le 

cou. Afin de prévenir tout détachement involontaire de la canule trachéale, contrôler 

régulièrement la fixation correcte de la lanière de fixation.

IV. INSTRUCTIONS D’UTILISATION

Placer  la  lanière  de  fixation  autour  du  cou  de  manière  à  ce  que  les  crochets/bandes 

auto-agrippantes  soient  dirigés  vers  l‘extérieur  ➊.  Fixer  les  deux  crochets/bandes  auto-

agrippantes sur les oeillets latéraux de la collerette de la canule trachéale ➋. Régler la bande 

de fermeture courte (A) équipée d’un insert élastique à la taille du cou requise et la fixer à la 

face à boucles de la bande de maintien (B) ➌. Si la bande de maintien (B) est trop longue, la 

couper pour l’ajuster à la longueur souhaitée ➍.

V. DURÉE D’UTILISATION

La durée de vie dépend de la fréquence de leur utilisation et de la manipulation. Les produits 

doivent être immédiatement remplacés en cas de détérioration.

VI. MENTIONS LÉGALES

Le fabricant Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH décline toute responsabilité en cas 

de dommages résultant d’une modification arbitraire du produit, d’un entretien non effectué 

par le fabricant ou d’une manipulation non conforme, de soins (nettoyage/désinfection) et/ou 

de conservation du produit de façon non conforme aux dispositions contenue dans ce mode 

d’emploi. S’il survient un événement grave en lien avec l’utilisation de ce produit d’Andreas 

Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités 

responsables  de  l’État  membre  dans  lequel  l’utilisateur  et/ou  le  patient  est  établi.  Sous 

réserve de modifications sans préavis des produits par le fabricant. OPTIFLAUSCH

®

 est 

une marque déposée de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Cologne, 

en Allemagne et dans les pays membres de la communauté européenne.

IT

I. PREMESSA

Le istruzioni per l’uso si propongono di informare il medico, il personale paramedico e 

il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro del prodotto. 

Prima di utilizzare il 

prodotto per la prima volta leggere attentamente le istruzioni per l‘uso! 

II. USO PREVISTO

La  fascia  di  fissaggio  della  cannula  consente  un  sicuro  posizionamento  della  cannula 

tracheale ed è regolabile in base alla larghezza del collo.

III. AVVERTENZE

La  fascia  di  fissaggio  della  cannula  è  un  prodotto  monopaziente  e,  come  tale, 

può essere utilizzata esclusivamente su un solo paziente, anche più volte. Non 

posizionare la fascia di fissaggio della cannula troppo tesa sul collo. La distanza 

ottimale fra la fascia e il collo è di circa 1 cm. Per impedire un distacco accidentale 

della cannula tracheale occorre controllare regolarmente il sicuro posizionamento 

della fascia di fissaggio.

IV. ISTRUZIONI PER L‘APPLICAZIONE

Posizionare la fascia di fissaggio della cannula intorno al collo in modo che i ganci/le 

chiusure a strappo siano rivolti/e verso l‘esterno ➊. Fissare i due ganci/chiusure a strappo 

ai fori laterali sulla placca della cannula tracheale ➋. Posizionare il nastro di chiusura 

corto (A) con l‘inserto estensibile alla lunghezza del collo desiderata, quindi fissarlo al lato 

peloso del nastro di fissaggio (B) ➌. Se il nastro di fissaggio (B) è troppo lungo, è possibile 

accorciarlo tagliandolo alla lunghezza desiderata ➍.

V. DURATA D‘USO

La durata dipende dalla frequenza di utilizzo individuale e dal modo d‘uso. Se i prodotti 

presentano eventuali danni, devono essere immediatamente sostituiti.

VI. AVVERTENZE LEGALI

Il  produttore  Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb  GmbH  non  si  assume  alcuna 

responsabilità per eventuali danni, che siano riconducibili a modifiche arbitrarie apportate 

al prodotto, a riparazioni non effettuate dal produttore oppure ad un utilizzo improprio, 

una manutenzione (pulizia/disinfezione) inadeguata e/o una conservazione dei prodotti 

contraria alle disposizioni delle presenti istruzioni per l‘uso. Qualora dovessero verificarsi 

eventi gravi in relazione a questo prodotto di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, 

è necessario segnalarli al produttore e all‘autorità competente dello Stato membro in cui 

è stabilito o risiede l‘utilizzatore e/o il paziente.Il produttore si riserva il diritto di apportare 

in qualsiasi momento modifiche al prodotto.  OPTIFLAUSCH

®

 è un marchio registrato 

in Germania e negli stati membri dell’Unione Europea da Andreas Fahl Medizintechnik-

Vertrieb GmbH, Colonia.

PT

I. PREFÁCIO

As  instruções  de  utilização  destinam-se  à  informação  do  médico,  do  pessoal  de 

enfermagem e do doente/utilizador a fim de assegurar o manuseamento correcto.  

Antes 

de proceder à primeira utilização do produto leia atentamente as instruções de 

utilização! 

II. UTILIZAÇÃO PARA OS FINS PREVISTOS

A faixa de fixação permite uma fixação segura da cânula de traqueostomia e pode ser 

ajustada a vários tamanhos de pescoço.

III. AVISOS

A faixa de fixação é um produto que se destina a um único paciente e, como tal, 

deve ser usado apenas por um único paciente que, no entanto, o pode usar várias 

vezes.    A  faixa  de  fixação  da  cânula  não  deve  estar  muito  apertada  à  volta  do 

pescoço. Ideal é uma distância de cerca de 1 cm entre a faixa e o pescoço. Para 

impedir a perda acidental da cânula de traqueostomia a fixação segura da faixa de 

fixação deve ser verificada com regularidade.

IV. INSTRUÇÕES

Coloque a faixa de fixação da cânula à volta do pescoço de modo que os ganchos/fechos 

de velcro estejam virados para fora ➊. Fixe os dois ganchos/fechos de velcro nos ilhoses 

laterais da placa da cânula de traqueostomia ➋. Ajuste a faixa de fecho curta (A) ao 

tamanho do pescoço, usando para o efeito o inserto elástico, e fixe-a no lado felpudo da 

faixa de fixação (B) ➌. Se a faixa de fixação (B) for muito comprida, pode ser cortada no 

comprimento desejado ➍.

V. VIDA ÚTIL

A durabilidade depende da frequência de utilização individual e do manuseamento. Se o 

produto estiver danificado deve ser substituído de imediato.

VI. AVISOS LEGAIS

O  fabricante,  a  Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb  GmbH,  não  assume  qualquer 

responsabilidade  por  danos  que  resultem  de  alterações  arbitrárias  do  produto,  de 

reparações  não  realizadas  pelo  fabricante  ou  por  manuseamento,  cuidados  (limpeza/

desinfeção)  incorretos  e/ou  conservação  dos  produtos  contra  o  disposto  no  presente 

manual. Caso ocorra um incidente grave relacionado com este produto da Andreas Fahl 

Medizintechnik-Vertrieb GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade 

competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está estabelecido. O 

fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações no produto. OPTIFLAUSCH

®

 é uma 

marca da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Colónia, registada na Alemanha 

e nos Estados-Membros europeus.

SV

I. FÖRORD

Bruksanvisningen  är  avsedd  som  information  till  läkare,  vårdpersonal  och  patient/

användare för att garantera riktig hantering. 

Läs noggrant igenom bruksanvisningen 

innan du använder produkten första gången! 

II. AVSEDD ANVÄNDNING

Med  kanylbandet  kan  trakealkanylen  fixeras  säkert,  Bandet  kan  anpassas  till  olika 

halsvidder.

III. VARNINGAR

Kanylbandet är en enpatientprodukt och således endast avsett för användning till 

en enda patient (även för flergångsbruk). Kanylbandet ska inte ligga för hårt om 

halsen. Optimalt är cirka 1 cm mellan band och hals. För att trakealkanylen inte 

ska lossna oavsiktligt, måste regelbundet kontrolleras att kanylbandet sitter säkert.

IV. INSTRUKTIONER

Lägg  kanylbandet  om  halsen  så  att  hakarna/kardborrebandet  ligger  utåt  ➊.  Fäst 

kardborrebanden respektive de båda hakarna i sidoöglorna på trakealkanylens sköld ➋. 

Ställ in det korta fästbandet (A) med stretch på önskad halsvidd och fixera det på den 

„luddiga“ sidan av hållarbandet (B) ➌. Om hållarbandet (B) är för långt kan det klippas 

av till önskad längd ➍.

V. LIVSLÄNGD

Tåligheten  beror  på  individuell  användning  och  hantering.  Om  skador  uppstår  på 

produkterna ska de genast bytas ut.

VI. JURIDISK INFORMATION

Tillverkaren Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ansvarar inte för skador som 

beror på icke auktoriserade förändringar av produkten, reparationer som inte utförts av 

tillverkaren eller icke fackmannamässig användning, skötsel (rengöring/desinficering) och/

eller förvaring i strid med vad som angivits i den här bruksanvisningen. Om en allvarlig 

incident uppkommer i samband med denna produkt från Andreas Fahl Medizintechnik-

Vertrieb  GmbH,  ska  detta  anmälas  till  tillverkaren  och  behörig  myndighet  i  den 

medlemsstat  där  användaren  och/eller  patienten  är  bosatt.  Tillverkaren  förbehåller  sig 

rätten till förändringar av produkten. OPTIFLAUSCH

®

 är ett i Tyskland och EU inregistrerat 

varumärke som ägs av Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Köln.

DA

I. FORORD

Brugsanvisningen  indeholder  informationer  for  læge,  plejepersonale  og  patient/bruger 

med  henblik  på,  at  der  sikres  en  fagligt  korrekt  håndtering. 

Læs  brugsanvisningen 

omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! 

II. FORMÅLSBESTEMT ANVENDELSE

Kanylebåndet gør det muligt med en sikker fiksering af en trachealkanyle og kan tilpasses 

forskellige halsvidder.

III. ADVARSLER

Kanylebåndet er et etpatientprodukt og dermed udelukkende beregnet til anvendelse 

på  en  enkelt  patient,  men  det  kan  dog  anvendes  flere  gange  på  samme  patient. 

Kanylebåndet må ikke sidde for stramt rundt om halsen. Optimalt er en afstand på ca. 

1 cm mellem båndet og halsen. For at undgå, at trachealkanylen løsnes utilsigtet, skal 

man jævnligt kontrollere, at kanylebåndet sidder fast og rigtigt.

IV. VEJLEDNING

Læg kanylebåndet rundt om halsen således, at burrebåndet/velcro-lukningerne vender 

udad ➊. Fastgør de to burebåndslukninger på øjerne i siderne på trachealkanylens skjold 

➋. Indstil det korte lukkebånd (A) med strækindsatsen på den ønskede halsvidde, og 

fastgør det på holdebåndets uldne side (B) ➌. Hvis holdebåndet (B) er for langt, kan det 

afkortes til den ønskede længde med en saks ➍.

V. ANVENDELSESTID

Holdbarheden afhænger af den individuelle anvendelseshyppighed og håndteringen. Hvis 

produktet er beskadiget, skal det udskiftes med det samme.

VI. JURIDISKE BEMÆRKNINGER

Producenten  Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb  GmbH  påtager  sig  intet  ansvar  for 

skader (især ikke for funktionssvigt, tilskadekomst, infektioner og/eller andre komplikationer 

eller  andre  uønskede  hændelser),  der  er  forårsaget  af  egenmægtige  ændringer  på 

produktet, reparationer, der ikke er udført af producenten eller ved ukorrekt håndtering, pleje 

(rengøring/desinfektion) og/eller opbevaring af produkterne i strid med bestemmelserne i 

denne brugsanvisning. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette 

produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den 

ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig. Producenten 

forbeholder sig ret til at foretage produktændringer på ethvert tidspunkt. OPTIFLAUSCH

®

 er 

et registreret varemærke tilhørende Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Köln, i 

Tyskland og EU-medlemsstaterne.

NO

I. FORORD

Bruksanvisningen fungerer som informasjon for lege, pleiepersonell og pasient/bruker og 

skal sikre en forskriftsmessig håndtering. 

Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen 

før du bruker produktet første gang! 

II. KORREKT BRUK

Bærestroppen for kanyler gjør det mulig å feste en trakealkanyle sikkert, og det kan stilles 

inn på ulike halsomfang.

III. ADVARSLER

Bærestroppen for kanyler er et produkt beregnet kun på én pasient, men kan brukes 

flere ganger. Bærestroppen for kanyler bør ikke ligge for stramt rundt halsen. En 

FI

I. ALKUSANAT

Tämä käyttöohje on tarkoitettu lääkäreiden, hoitohenkilökunnan ja potilaan/käyttäjän tiedoksi 

laitteen asianmukaisen käsittelyn varmistamiseksi. 

Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen 

tuotteen käyttöönottoa! 

II. MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ

Trakeakanyylit  voidaan  kiinnittää  turvallisesti  kanyylinkantohihnalla,  jonka  voi  säätää  eri 

kaulan ympärysmittojen mukaan.

III. VAROITUKSET

Kanyylinkantohihna on potilaskohtainen tuote ja siten tarkoitettu ainoastaan käyttöön 

yhdellä yksittäisellä potilaalla - myös useampaan kertaan. Kanyylinkantohihna ei saa 

olla liian tiukasti kaulaa vasten. Hihnan ja kaulan välissä tulisi mieluiten olla noin 1 cm 

väli. Jotta trakeakanyyli ei irtoa tahattomasti, on kanyylinkantohihnan varma kiinnitys 

tarkastettava säännöllisesti.

IV. OHJE

Aseta  kanyylinkantohihna  kaulan  ympärille  niin,  että  hakaset  tai  tarrakiinnitykset  ovat 

ulospäin  ➊.  Kiinnitä  molemmat  hakaset  tai  tarrakiinnitykset  trakeakanyylin  kilven 

sivupidikkeisiin  ➋.  Säädä  lyhyt  kiristyshihna  (A)  jousto-osasta  tarvittavaan  kaulan 

ympärysmittaan ja kiinnitä se kiinnityshihnan nukkaiselle puolelle (B) ➌. Jos kiinnityshihna 

(B) on liian pitkä, se voidaan leikata tarvittavaan pituuteen ➍.

V. KÄYTTÖIKÄ

Tuotteen  käyttöikä  riippuu  käyttötiheydestä  ja  käsittelytavasta.  Jos  tuotteissa  ilmenee 

vaurioita, ne on viipymättä vaihdettava.

VI. OIKEUDELLISIA TIETOJA

Valmistaja  Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb  GmbH  ei  vastaa  vioista,  jotka  johtuvat 

tuotteeseen  omavaltaisesti  tehdyistä  muutoksista,  muun  kuin  valmistajan  suorittamista 

korjauksista tai asiattomasta käsittelystä, hoidosta (puhdistus/desinfiointi) ja/tai tuotteiden 

säilyttämisestä  muuten  kuin  tämän  käyttöohjeen  määräysten  mukaisesti.  Jos  tämän 

Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb  GmbH  -yrityksen  tuotteen  käytön  yhteydessä 

ilmenee  vakava  vaaratilanne,  siitä  on  ilmoitettava  valmistajalle  sekä  vastaavalle 

viranomaiselle  siinä  jäsenvaltiossa,  jossa  käyttäjä  ja/tai  potilas  asuu.  Valmistaja  pidättää 

oikeuden tuotemuutoksiin. OPTIFLAUSCH

® 

on Saksassa ja Euroopan unionin jäsenmaissa 

rekisteröity Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH:n (Köln) tavaramerkki.

EL

I. ΕΙΣΑΓΩΓΉ

Οι  οδηγίες  χρήσης  χρησιμεύουν  για  την  ενημέρωση  του  ιατρού,  του  νοσηλευτικού 

προσωπικού και του ασθενούς/χρήστη για τη διασφάλιση του σωστού χειρισμού. 

Πριν 

από την πρώτη χρήση του προϊόντος, παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά και 

μέχρι τέλους τις οδηγίες χρήσης! 

ΙΙ. ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΉ ΧΡΉΣΉ

Η ταινία στερέωσης τραχειοσωλήνα επιτρέπει την ασφαλή στερέωση του τραχειοσωλήνα 

και μπορεί να προσαρμοστεί σε διαφορετικά πλάτη λαιμού.

III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ

Ή ταινία στερέωσης τραχειοσωλήνα είναι προϊόν για έναν ασθενή και επομένως 

προορίζεται  αποκλειστικά  για  χρήση  σε  ένα  μεμονωμένο  ασθενή  -  επίσης  για 

επαναλαμβανόμενη  χρήση.  Ή  ταινία  στερέωσης  τραχειοσωλήνα  δεν  πρέπει 

να  τοποθετείται  πάρα  πολύ  σφιχτά  στο  λαιμό.  Το  ιδανικό  είναι  μια  απόσταση 

περίπου  1  εκ.  μεταξύ  της  ταινίας  και  του  λαιμού.  Για  να  αποφευχθεί  η  ακούσια 

απελευθέρωση του τραχειοσωλήνα, η ασφαλής εφαρμογή της ταινίας στερέωσης 

τραχειοσωλήνα θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά.

IV. ΟΔΉΓΙΕΣ

Τοποθετήστε  την  ταινία  στερέωσης  τραχειοσωλήνα  στο  λαιμό  με  τέτοιον  τρόπο,  ώστε 

τα  άγκιστρα/κλεισίματα  velcro  να  κοιτάζουν  προς  τα  έξω  ➊.  Στερεώστε  και  τα  δύο 

άγκιστρα/κλεισίματα velcro αντίστοιχα στις πλευρικές θηλιές στην εξωτερική πλάκα του 

τραχειοσωλήνα  ➋.  Ρυθμίστε  την  κοντή  ταινία  πρόσδεσης  (A)  με  το  ένθετο  τεντώματος 

στο απαιτούμενο μέγεθος λαιμού και προσδέστε την στη χνουδωτή πλευρά της ταινίας 

στερέωσης (B) ➌. Σε περίπτωση που η ταινία στερέωσης (B) είναι πολύ μακριά, μπορεί να 

κοντύνει με ένα ψαλίδι στο απαιτούμενο μήκος ➍.

V. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΧΡΉΣΉΣ

Η αντοχή εξαρτάται από την εκάστοτε συχνότητα χρήσης και το χειρισμό. Η αντικατάσταση 

των προϊόντων πρέπει να γίνεται αμέσως αφού εμφανίσουν κάποια ζημιά.

VI. ΝΟΜΙΚΕΣ ΠΛΉΡΟΦΟΡΙΕΣ

Η κατασκευάστρια εταιρεία Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH δεν αναλαμβάνει 

καμία  ευθύνη  για  ζημιές,  οι  οποίες  προκλήθηκαν  από  αυθαίρετες  τροποποιήσεις 

προϊόντων,  επισκευές  που  δεν  έχουν  εκτελεστεί  από  τον  κατασκευαστή  ή  λόγω 

ακατάλληλου  χειρισμού,  φροντίδας  (καθαρισμός/απολύμανση)  και/ή  αποθήκευσης  των 

προϊόντων αντίθετα προς αυτές τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση που προκύψει κάποιο 

σοβαρό  συμβάν  σε  σύνδεση  με  αυτήν  τη  συσκευή  της  Andreas  Fahl  Medizintechnik-

Vertrieb GmbH, αυτό πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή 

του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής. Ο κατασκευαστής 

διατηρεί ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα τροποποίησης του προϊόντος. Το OPTIFLAUSCH

®

 

είναι  στη  Γερμανία  και  στα  κράτη  μέλη  της  ΕΕ  σήμα  κατατεθέν  της  Andreas  Fahl 

Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Kολωνία.

TR

I. ÖNSÖZ

Kullanım  kılavuzu,  ürünün  doğru  kullanmasını  sağlamak  için,  doktor,  bakım  personeli 

ve  hasta/kullanıcıyı  bilgilendirme  amaçlıdır. 

Lütfen  ürünü  ilk  kez  kullanmadan  önce 

kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! 

II. AMACA UYGUN KULLANIM

Kanül bandı, trakeal kanüllerin güvenli bir şekilde sabitlenmesini sağlar. Genişliğini farklı 

boyun genişliklerine göre ayarlamak mümkündür.

III. UYARILAR

Kanül bandı tek hastaya mahsus, yani yalnızca tek bir hastada - birden fazla kez 

olmak üzere - kullanılmak için tasarlanmış bir üründür. Kanül bandı boyuna çok sıkı 

oturmamalıdır. En iyisi, bant ile boyun arasında 1 cm kadar bir mesafe bulunmasıdır. 

Trakeal kanülün istenmeden çözülmesini önlemek için kanül bandının güvenli bir 

şekilde bağlı olup olmadığı düzenli olarak kontrol edilmelidir.

IV. UYGULANIŞI

Kanül  bandını  kanca/cırt  bantlar  dışa  bakacak  şekilde  boynun  çevresine  yerleştirin  ➊. 

Kancaların/cırt bantların her birini trakeal kanül desteğinin yan taraflarındaki bağ deliklerine 

sabitleyin ➋. Kısa kapama bandını (A) germe eklentisiyle istenilen boyun genişliğine göre 

ayarlayın ve sabitleme bandının yumuşak kısmına takın (B) ➌. Eğer sabitleme bantı (B) 

çok uzunsa kesilerek istenilen uzunluğa ayarlanabilir ➍.

V. KULLANIM SÜRESI

Kullanım ömürleri bireysel kullanım sıklığına ve kullanım şekline bağlıdır. Ürünlerde hasar 

meydana gelmesi durumunda derhal değiştirilmeleri gerekir.

VI. YASAL BILGI VE UYARILAR

Üretici Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, ürün üzerinde yetkisiz olarak yapılan 

değişikliklerden, üretici tarafından yapılmamış onarımlardan veya ürünün usulüne uygun 

olmayan  bir  biçimde  uygulanmasından,  bakımından  (temizlik/dezenfeksiyon)  ve/veya 

bu  kullanma  kılavuzundaki  talimatlara  uymayan  şekilde  saklanmasından  kaynaklanan 

hasarlar için sorumluluk kabul etmez. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH‘nin 

bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/

veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir. Üretici ürünlerde 

herhangi  bir  zamanda  değişiklik  yapma  hakkını  saklı  tutar.  OPTIFLAUSCH

®

 merkezi 

Köln’de bulunan Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH kuruluşunun Almanya‘da 

ve Avrupa Birliği üyesi ülkelerde tescilli bir ticari markasıdır.

NL

I. VOORWOORD

De handleiding dient ter informatie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om 

een correct gebruik te garanderen. 

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat 

u het product voor de eerste keer gebruikt! 

II. BEOOGD GEBRUIK

De canuledraagband maakt een veilige bevestiging van een tracheacanule mogelijk en kan 

op diverse halsbreedten worden ingesteld.

III. WAARSCHUWINGEN

De canuledraagband is een product voor één patiënt en daardoor uitsluitend voor 

gebruik bij één patiënt - ook voor meermalig gebruik - bestemd. De canuledraagband 

mag niet te strak tegen uw hals liggen. De optimale afstand tussen band en hals is ca. 

1 cm. Om te voorkomen dat de tracheacanule per ongeluk losraakt, moet regelmatig 

worden gecontroleerd of de canuledraagband goed vastzit.

IV. INSTRUCTIE

Plaats de canuledraagband zodanig om de hals dat de haken/klittenbandsluitingen naar 

buiten wijzen ➊. Bevestig de beide haken/klittenbandsluitingen telkens in de ogen aan 

de  zijkant  op  het  schild  van  de  tracheacanule  ➋.  Stel  de  korte  sluitband  (A)  met  het 

stretchgedeelte in op de gewenste halsbreedte en fixeer hem aan de pluizige kant van de

fixatieband (B) ➌. Als de fixatieband (B) te lang is, kan hij tot de gewenste lengte worden 

ingekort door hem af te knippen ➍.

V. GEBRUIKSDUUR

De houdbaarheid hangt af van hoe vaak ze worden gebruikt en hoe ermee wordt omgegaan. 

Bij beschadigingen moet het product direct worden vervangen.

VI. JURIDISCHE OPMERKINGEN

De fabrikant Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid 

voor  schade,  die  wordt  veroorzaakt  door  door  de  klant  uitgevoerde  productwijzigingen, 

niet door de fabrikant zelf uitgevoerde reparaties of ondeskundige hantering, verzorging 

(reiniging/desinfectie)  en/of  opslag  van  de  producten  in  strijd  met  de  bepalingen  in 

deze  gebruiksaanwijzing.  Mocht  er  zich  in  verband  met  dit  product  van  Andreas  Fahl 

Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval voordoen, dient dit te worden gemeld 

aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en / of patiënt 

is gevestigd. De fabrikant behoudt zich te allen tijde het recht voor veranderingen aan het 

product aan te brengen. OPTIFLAUSCH

®

 is een in Duitsland en de overige lidstaten van de 

EU gedeponeerd handelsmerk van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Keulen.

V. VIDA ÚTIL

La durabilidad depende de la frecuencia de su uso y de la manipulación. El producto se 

debe sustituir inmediatamente si está dañado.

VI. AVISO LEGAL

El fabricante Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH no se responsabiliza de los 

posibles daños causados por modificaciones no autorizadas del producto, reparaciones 

no realizadas por el fabricante o por un manejo, una conservación (limpieza/desinfección) 

y/o un almacenamiento inadecuados de los productos, contrarios a las disposiciones de 

estas instrucciones de uso. En caso de que se produzca un incidente grave en relación 

con este producto de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, se deberá informar 

de ello al fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que reside 

el usuario o el paciente. El fabricante se reserva el derecho a modificar los productos 

en cualquier momento. OPTIFLAUSCH

®

 es una marca registrada en Alemania y en los 

estados miembro europeos de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Colonia.

avstand på ca. 1 cm mellom bånd og hals er optimalt. For å hindre at trakealkanylen 

løsner utilsiktet, må du med jevne mellomrom kontrollere at bærestroppen for kanyler 

sitter forsvarlig på plass.

IV. BRUKSANVISNING

Legg bærestroppen for kanyler rundt halsen, slik at krokene/borrelåsene vender ut ➊. 

Fest de to krokene/borrelåsene i de respektive øyene på sidene av trakealkanylens plate 

➋. Still inn den korte borrelåsen (A) med strekkinnsatsen til ønsket halsbredde, og fest på 

den myke siden av festebåndet (B) ➌. Hvis festebåndet (B) er for langt, kan du klippe av 

til ønsket lengde ➍.

V. BRUKSTID

Holdbarheten avhenger av individuell brukshyppighet og håndtering. Bytte av produktene 

skal straks foretas når det oppstår skader på dem.

VI. RETTSLIGE FORHOLD

Produsent Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH påtar seg intet ansvar for skader 

som  skyldes  egenmektige  endringer  av  produktet,  reparasjoner  utført  av  andre  enn 

produsenten eller feilaktig håndtering, stell (rengjøring/desinfeksjon) og/eller oppbevaring av 

produktet som ikke overensstemmer med denne bruksanvisningen.Hvis det i sammenheng 

med  dette  produktet  fra  Andreas  Fahl  Medizintechnik-Vertrieb  GmbH  skulle  opptre  en 

alvorlig hendelse, skal dette rapporteres til produsenten og ansvarlige myndigheter i den 

medlemsstaten der brukeren og/eller pasienten bor. Produsenten forbeholder seg retten til 

å foreta produktendringer på ethvert tidspunkt. OPTIFLAUSCH

®

 er et varemerke registrert 

i Tyskland og EU-landene som tilhører Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Köln.

Отзывы: