background image

Sicherheitshinweise 

•  Alle Komponenten und deren Zubehör sind für die Handhabung, Installa-
tion und den Gebrauch durch fach- und sachkundige Anlagenbauer, Instal-
la  teure und Betreiber vorgesehen. Diese müssen über grundlegende Kennt-
nisse der Kältetechnik, der Kältemittel und der Kältemaschinenöle verfügen. 

•  Unsachgemäße Handhabung oder Missbrauch 
können zu Sach- oder Personenschäden führen.

•  Die Einhaltung der Einbauvorschriften und Anwendungsgrenzen 
(Druck, Temperatur, Medien) sind Voraussetzung für eine sichere Funktion.

•  Vor Befüllung der Kälteanlage mit Kältemittel ist eine Dichtigkeitsprüfung 
der Anlage, einschließlich der eingebauten ESK-Komponenten durchzu-
führen. Für die Druckprüfung darf kein reiner Sauerstoff verwendet werden.

•  Bei der Handhabung von Kältemitteln und Kältemaschinenölen und bei 
der Durchführung von Arbeiten am gefüllten Kältekreislauf sind die jeweils 
gültigen Unfallverhütungsvorschriften zu beachten.

•  Bei der Entsorgung von Altöl bzw. Kältemittel 
sind die gesetzlichen Vorschriften einzuhalten.

•  Das Öffnen von ESK-Geräten darf nur im 
druck losen und abgekühlten Zustand erfolgen. 

Safety instructions

•  All components and accessories are for use and installation by compe-
tent experts with fundamental knowledge of refrigeration systems, refrig-
erants and refrigeration oils only. 

   

 

 

•  Improper use can lead to material damage or personal injury. 

•  Keeping all instructions (pressure, temperature, media) 
creates the condition for a reliable function.

•  Before charging the refrigeration system with refrigerants you have to 
make sure that the system, including the ESK-components, is tight. Do not 
use oxygen for this test. 

•  While handling refrigerants, refrigeration oils or handling with filled 
up refrigeration systems, you have to pay attention to all regulations for 
prevention of accidents. 

   

•  If you have to dispose refrigerants or refrigeration oils, 
make sure to keep all legal regulations.

•  ESK products must not be opened while they are 
under pressure and until the vessel has cooled down.
     

Rücksendung von Komponenten

Vor der Rückgabe sind die Geräte vom Rücksender komplett zu entleeren, 
das heißt, die Geräte werden ohne Öl und Kältemittel angeliefert.

Return of components

When returning components the devices must be exhausted completely by 
the return sender, i.e. the devices are delivered without oil and refrigerants.

M

A

L

_

B

O

S

2

-R

_

2

0

1

9

.0

8

-3

0

               

Betrieb mit brennbaren Kältemitteln

Es besteht ein erhöhtes Risiko von leichter Entflammbarkeit, toxi-

scher Wirkung und Explosivität. Grundvoraussetzungen für die Herstellung 
und den Betrieb derartiger Anlagen sind Kältemittel spezifische Kenntnisse 
und die absolute Einhaltung der Sicherheitsvorschriften für Kältemittel. Es 
dürfen nur Komponenten eingesetzt werden, die von ESK für solche Anwen-
dungen konstruiert und freigegeben wurden. 

Für die Herstellung, den Betrieb und den Service von Kälte anlagen 
mit brennbaren Kältemitteln sind besondere Bestimmungen gültig. 

Es sind Vorkehrungen zu treffen, die bei einem Kältemittelaustritt eine 
gefahrlose Entlüftung gewähren, damit kein zündfähiges Gasgemisch 
entsteht. In folgenden Normen sind zum Beispiel Bestimmungen über die 
Aus füh rung von Anlagen beschrieben: EN  378, DGUV 100-500 Kap. 2.35

Operation with inflammable refrigerants 

There is an increased risk of high inflammability, toxic effects and 

explosiveness. Refrigerant-specific knowledge as well as strictly keeping 
the safety regulations are fundamental requirements for the production 
and operation of such plants. 
Only components shall be used that have been constructed and released 
by ESK for such installations and/or operations. 

For the production, operation and service of refrigeration plants 
with inflammable refrigerants, special regulations come into force. 

Precautions must be taken so that, upon discharge of refrigerant, a safely 
ventilation is guaranteed, in order to avoid the development of an ignit-
able gas mixture.The following norms describe e.g. regulations regarding 
the execution of plants: EN 378, DGUV 100-500 ch. 2.35

Betrieb mit dem Kältemittel R 744 / CO

2

 (Kohlendioxid)

ESK fertigt Komponenten für den sub- und trans kri tischen Betrieb. 

Das Kältemittel ist farb- und ge ruch los und bei einem Austritt nicht wahr-
nehmbar. Das Einatmen in erhöhter Konzentration kann zu Bewusstlosig-
keit und Ersticken führen. Die Entlüftung der Maschinenräume hat nach 
EN 378 zu erfolgen. 

Die hohe Drucklage von CO

2

 stellt eine Gefahr dar und ist 

zu beachten. Bei Anlagen-Stillstand steigt der Druck bei Um ge-

bungstemperatur erheblich und es kann Berstgefahr bestehen. Der kriti-
sche Punkt liegt bei 31°C und 74 bar. Absperrbare Anlagenteile sind mit 
einem Sicherheitsventil auszurüsten (EN 378-2 und EN 13136).  

Es darf kein Rohr am Sicherheitsventil angeschlossen wer den, um beim 
Öffnen ein Blockieren durch Trocken eis  bildung zu vermeiden.  

Es können sehr hohe Druckgastemperaturen auf treten, es besteht 
Ver bren nungsgefahr an Ölab scheider-Oberflächen und an Ölrück-

führ-  und  Druck aus gleichs leitungen. 

ESK-Komponenten dürfen nur für die freigegebenen An wen  dungs bereiche 
eingesetzt werden. Bei Verwendung hochviskoser Kältemaschinenöle 
> 46 cSt ist die korrekte Funktion der Komponenten während der Inbetrieb-
nahme zu kontrollieren und zu überwachen. Gege be nenfalls sind korrigie-
rende Maßnahmen zu ergreifen. 

Operation with refrigerant R 744 / CO

2

 (carbon dioxide)

ESK produces components for sub- and transcritical running. 

The refrigerant is colourless and odorless, and is not noticeable upon 
discharge. Inhaling elevated concentrations can lead to unconsciousness 
and suffocation. Ventilation of the machine rooms must be carried out in 
accordance to EN 378.

The high pressure condition of CO

2

 is dangerous and must be 

observed. In case of stop of the plant, the pressure elevates signifi-

cantly at the ambient temperature and there may be danger of burst. The 
critical point is 31°C and 74 bar. Parts of the plant that can be blocked must 
be prepared with a safety valve (EN 378-2 and EN 13136.) 

To avoid, upon opening, a blocking caused by dry ice accumulation, 
it is not allowed to connect a tube to the safety valve.

Very high discharge gas temperatures may develop. There is a risk 
of burns at oil separator surfaces and at oil return and pressure 

equilazation lines.

ESK components shall only be used within the approved application range. 
When using highly viscose cooling machine oils > 46 cSt, the correct function 
of the components must be controlled and monitored during operation. 
Where applicable, corrective measures must be taken.

Bitte beachten Sie unsere speziellen Sicherheits-

hinweise zum Einsatz natürlicher Kältemittel !

Please follow our specific safety instructions 

for operations with natural refrigerants !

Hochleistungs-Ölabscheider-Sammler

 

High performance oil separator reservoirs

 

BOS-R

4/4

www.esk-schultze.de

Änderungen

 v

o

rb

ehalt

e

n!

   

▪ 

 

Su

bj

e

c

t to m

o

d

if

ic

a

ti

o

n

!

 Direct Contact: 

www.esk-schultze.de

ESK Schultze GmbH & Co. KG

Parkallee 8       16727 Velten
GERMANY

 

+ 49

 (0) 3304   3903  0

 

+ 49

 (0) 3304   3903  34

 

[email protected]

Отзывы: