background image

POLISH

A

 

INFORMACJE OGÓLNE

Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsługi przed użytkowaniem produktu i postępowanie 

zgodnie ze wskazówkami. Nieprzestrzeganie instrukcji może zminimalizować ochronę jaką ma za 

zadanie zapewnić ten produkt.

Należy pamiętać:

  wspinaczka  górska  i  halowa  należą  do  sportów  wysokiego  ryzyka,  które  po-

ciągają za sobą nieprzewidywalne zagrożenia. Użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność  za 

wykonywane czynności. Prosimy zapoznać się z ryzykiem, jakie niesie ze sobą uprawianie wspi-

naczki.  Firma  SALEWA  zaleca,  aby  przed  rozpoczęciem  wspinaczki,  skorzystać  ze  szkolenia  i 

zasięgnąć porad odpowiednio przeszkolonych osób (np. przewodników górskich lub instruktorów 

wspinaczki). Ponadto użytkownik powinien we własnym zakresie opanować techniki przeprowadza-

nia bezpiecznych akcji ratunkowych. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności  w przypadku 

niewłaściwego użycia tego produktu. Zaleca się sprawdzenie oznakowania wszystkich części w 

które wyposażony jest sprzęt. 

Produkt  ten  został  wykonany  zgodnie  z  rozporządzeniem  (UE)  2016/425  dotyczącym  środków 

ochrony osobistej.

Deklaracja Zgodności UE zamieszczona jest na stronie www.dynafit.com 

Produkt spełnia standardy drugiej klasy środków ochrony indywidualnej (ŚOI).

B

 

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Dynafit Cramp-In to lekki aluminiowy rak do podróżowania na ośnieżonych powierzchniach i za-

projektowany w celu zminimanizowania ryzyka poślizgnięcia. Spełnia standardy EN 893:2010. Nie 

zaleca się używania aluminiowych raków na skałach, gdyż sprzęt może się szybko zużyć i połamać, 

w efekcie nie spełni swojej funkcji na lodzie.

Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku dla jakiego został  stworzony i nie należy go prze-

ciążać ponad wartości dopuszczone przez producenta.

: Zagrożenie życia

: Ryzyko kontuzji

: Poprawne użytkowanie

Prawidłowe użycie przedstawiono na rysunku B. 

OSTRZEŻENIE:

 Nie przedstawiono wszystkich możliwych przypadków nadużycia.

OSTRZEŻENIE:

 Nieprawidłowe użycie sprzętu może  przyczynić się do poważnych kontuzji, upad-

ków lub nawet śmierci. Świadomość powyższych zagrożeń pozwala korzystać ze sprzętu jedynie 

po opanowaniu odpowiednich technik użytkowania. 

Komponenty:

 a) oprawy przednie

b) oprawy pięty

c) hak zapinający (Salewa Lock System)

d) płyta montażowa

e) dźwignia napinająca

f) linka łącząca

g) element regulujący

h) pasek

i) sprzączka

Kompatybilność:

Należy używać  raka tylko z butami przystosowanymi do Salewa Lock system  (pat.pending) i po-

siadającymi sztywną podeszwę. Podeszwy podatne na zginanie nie spełniają standardów Salewa 

Lock system. Zaleca się sprawdzenie zgodności systemu mocowania z powszechnymi modelami 

butów w informacjach      o produkcie, które są dostępne na stronie  www.dynafit.com.

W  celu  zamontowania  udostępnionej  płyty  montażowej  (d)  na  bucie  prosimy  kontaktować  się  z 

punktem sprzedaży, gdzie zostanie to zrobione profesjonalnie.

Dostosowywanie rozmiaru (patrz obrazek):

W przypadku bardzo małych rozmiarów buta należy przymocować linkę łączącą (f) do miejsc za-

czepu na oprawie przedniej (a).

Dostosowanie rozmiaru na oprawie pięty (b): należy poluźnić wkręty na końcach linki łączącej (f). 

Następnie przekręcić koniec jednej linki łączącej o 90 stopni do środka: kolejnie poruszyć jedną z 

końcówek linek łączących  na długości i wybrać rozmiar na zatrzasku. Następnie w wybranej pozy-

cji, należy przekręcić spowrotem końcówkę kabla łączącego o 90 stopni do jego pozycji wyjściowej 

i zacisnąć wkręty. Podobną czynność należy wykonać również na drugiej lince łączącej.

Przymocowywanie raka do buta (patrz obrazek):

Należy polożyć raka przed sobą . Następnie umieścić  czubek buta po środku wykropkowanej 

linii na oprawie przedniej (a) i przesunąć but do przodu aż  do linii ciągłej na oprawie przedniej 

(b). Należy się upewnić czy hak (c) poprawnie zatrzaskuje się w płycie montażowej (d) na bucie. 

Następnie należy przesunąc niższą krawędź sprzączki (e) nad tylnym zapięciem paska na bucie i 

pociągnąć w stronę buta tak by sprzączka mocno się zazębiła. Oprawa przednia (a) i oprawa pięty 

(b) muszą być stabilnie osadzone bez luzu w bucie. Linka łącząca (f) musi być ściśle napięta. Jeśli 

tak nie jest, należy dostosować rozmiar ponownie.

Należy przewlec pasek (h) wokół buta, dostosować jego długość   i zapiąć sprzączkę (i). Zacisnąć 

pasek. Sprzączka powinna być ulokowana centralnie na tylnej części buta.

W celu sprawdzenia dopasowania należy wstać, obrócić stopę    w pozycji stojącej, przenieść 

ciężar ciała na przednią i tylnią część stopy kilkakrotnie napinając i poluźniając raka. Jeżeli dopaso-

wanie nie jest bezpieczne, należy sprawdzić ustawiony rozmiar, a także czy hak (c ) jest poprawnie 

zatrzaśnięty w płycie montażowej (d) na bucie.

Ostrzeżenie: Nieprawidłowo ustawione lub niedbale przytwierdzone raki mogą spaść z buta w cza-

sie użytkowania. Stąd należy sprawdzić wszystkie komponenty podczas i przed użytkowaniem.

Ostrzeżenie: Podczas chodzenia po śniegu, istnieje ryzyko przyklejenia się śniegu do raków i pośli-

zgnięcia.  W celu uniknięcia tego ryzyka należy sprawdzać produkt dokładnie i regularnie.

C

 

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA 

Przed użyciem należy dokładnie sprawdzić każdy element . Rysunek C 

Należy dwukrotnie sprawdzić wszelkie elementy wchodzące w skład sprzętu pod kątem śladów zuży-

cia, odprysków, wytartych lub przypalonych włókien, otarć, zagięć i korozji oraz wymienić je w razie 

potrzeby.

OSTRZEŻENIE

Należy bezwzględnie unikać wysokich temperatur, ostrych krawędzi, jak również kontaktu z substan-

cjami chemicznymi (np. z kwasami).

Niniejszą instrukcję należy przechowywać razem ze sprzętem. Z tego produktu mogą korzystać je-

dynie osoby odpowiednio przeszkolone i/lub kompetentne lub będące pod bezpośrednim nadzorem 

przeszkolonego wspinacza.

OSTRZEŻENIE

 

-

Jeśli stan produktu będzie budził jakiekolwiek wątpliwości, musi on zostać niezwłocznie wymie-

niony. 

 

-

Każda ingerencja w produkt  znacząco obniża bezpieczeństwo jego użytkowania.

D

 

ŻYWOTNOŚĆ

Żywotność produktu zależy od wielu czynników, takich jak sposób i częstotliwość stosowania, promie-

niowanie ultrafioletowe, wilgoć, lód, warunki pogodowe, warunki przechowywania oraz ekspozycja na 

zanieczyszczenia (piasek, sól itd.).  W przypadku zastosowania sprzętu w ekstremalnych warunkach 

jego żywotność może zostać ograniczona do jednorazowego użytku lub nawet krócej, jeżeli pojawiły 

się na nim uszkodzenia (na przykład podczas transportu) przed pierwszym użyciem. Należy pamiętać: 

Produkty wytworzone z włókien syntetycznych ulegają procesowi starzenia, nawet jeżeli nie są używa-

ne. Na proces starzenia mają głównie wpływ warunki środowiskowe, jak również  promieniowanie UV.

Wskaźniki maksymalnej żywotności produktu:

Potencjalna żywotność metalowych produktów jest nieograniczona jednak należy   brać pod uwa-

gę, że rzeczywista żywotność produktu zależy od czynników wspomnianych powyżej, Dynafit pole-

ca wymianę produktu po upływie 10 lat. 

E

 

Czyszczenie, przechowywanie,transport i konserwacja

Wytyczne dotyczące prawidłowego przechowywania i konserwacji zostały przedstawione na ry-

sunku E.

Nie należy przechowywać produktu w pobliżu źródeł ciepła oraz w ekstremalnych temperaturach, 

lub w warunkach, gdzie może być narażony na działanie siły mechanicznej (załamany, pod obcią-

żeniami, naprężony). Produkt NIGDY nie powinien mieć styczności z substancjami żrącymi, takimi 

jak kwasy akumulatorowe, rozpuszczalniki lub sole chemiczne. 

Należy się upewnić, czy sprzęt jest odpowiednio zapakowany i chroniony przed uszkodzeniem 

podczas przechowywania, a także transportu.

W razie potrzeby (np. w przypadku kontaktu z zanieczyszczeniami bądź osoloną wodą) należy 

umyć produkt w letniej wodzie, a następnie przepłukać go w czystej wodzie (o temperaturze nie 

wyższej niż 30°).  Należy uważać, aby produkt nie miał kontaktu ze środkami chemicznymi. Pozo-

stawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej.

Produktu nie należy przekształcać lub naprawiać.

Należy wyczuć czy kolce raka są nadal ostre. W razie stępienia powinny być one ostrożnie zaostrzo-

ne. Zaleca się użycie pilnika zamiast szlifierki (patrz obrazek).

Hak (c), płyta montażowa (d) i linka łącząca (f) są częściami wymiennymi: W razie zużycia, zaleca się 

ich wymianę tylko na nowe, oryginalne części marki Dynafit (patrz obrazek).

F

 

ETYKIETY IDENTYFIKACYJNE

: Marka producenta

 

LOCK SYSTEM

 : Nazwa systemu zapinania  (Pat. Pend.)

xxAmmyy:

 Informacje na temat identyfikacji

xx:

 Indeks (Odnośnik do bieżącego rysunku)

A: 

Partia produkcyjna

(A = pierwsza partia miesiąca produkcyjnego)

mm:

 Miesiąc produkcji (01 = styczeń)

yy: 

Rok produkcji (13 = 2013)

000xx:

 Numer seryjny

Wyprodukowano we Włoszech: Kraj pochodzenia

1-16:

 Skala regulacji rozmiaru

Pat. Pend:

 zgłoszone do opatentowania

Linia wykropkowana: Początkowa lokalizacja umiejscowienia czubka buta 

Linia ciągła: Lokalizacja zahaczonego czubka buta

Piktogram informujący o konieczności zapoznania się z instrukcją.

Potwierdzenie, że produkt został wytworzony zgodnie z normą UIAA.

 Potwierdza zgodność z ustawą (UE) 2016/425

Cerfikacja została przeprowadzona przez

DOLOMITICERT S.C.A.R.L., Z.I. Villanova, 32013 Longarone (BL), Italy

Numer urzędu certyfikującego „2008”

DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Marka, 

nazwa i adres producenta

Częstotliwość użytkowania

Trwałość

Nigdy: prawidłowe przechowywanie 

do 10 lat od daty produkcji

Raz lub dwa razy w roku 

do 7 lat

Raz w miesiącu

do 5 lat

Kilka razy w miesiącu

do 3 lat

Co tydzień

do 1 roku

Prawie codziennie

do pół roku

Содержание CRAMP-IN

Страница 1: ... CRAMP IN USER MANUAL ...

Страница 2: ...CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 ...

Страница 3: ...CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 CRAMP IN CONNECTING CABLE art 48027 ca 8cm ca 8cm ca 8cm ...

Страница 4: ......

Страница 5: ...rmals be und entlasten Ist der feste Sitz nicht gewährleistet überprüfen Sie die Größeneinstellung und ob der Haken c korrekt in die Befestigungsplatte d am Schuh eingerastet ist ACHTUNG Schlecht eingestellte oder nachlässig befestigte Steigeisen können sich beim Gebrauch vom Schuh lösen Überprüfen Sie daher alle Komponenten vor und während dem Einsatz ACHTUNG Beim Gehen auf Schnee besteht die Gef...

Страница 6: ...ing and unburdening the crampon several times over If a firm fit is not guaranteed check the size setting and whether the hitch c is correctly engaged into the attachment plate d on the shoe ATTENTION Poorly set or negligently attached crampons can loosen when the shoe is used Therefore check all the components prior to and during use WARNING When walking on snow the danger exists that the snow be...

Страница 7: ...iando in avanti e indietro caricando il piede e poi togliendo il peso Se non si riuscite a bloccarlo controllate la misurazione e che il gancio c sia bloccato correttamente alla piastra di fissaggio d sullo scarpone ATTENZIONE ramponi posizionati scorrettamente oppure con noncuranza possono staccarsi dallo scar pone con l uso Controllate tutti i componenti scrupolosamente prima e durante l utilizz...

Страница 8: ...ue le crochet c est correctement vérouiller sur la plaque de monture d sur la chaussure AVERTISSEMENT Une installation mauvaise ou insouciante des crampons peut causer le détachement de la chaussure lors de l utilisation Il est donc préférable de vérifier tous les composants avant et durant l utilisation AVERTISSEMENT Lors de marche sur la neige il y a un risque que la neige adhère aux crampons et...

Страница 9: ...crampón varias veces Si el ajuste no es seguro revise o verifique la configuración de tamaño y que el gancho c esté correctamente enganchado en la placa de montaje d de la zapata ADVERTENCIA Colocar los crampones de manera incorrecta o descuidada puede causar que estos se salgan al utilizar el calzado Por tanto revise bien todos los componentes antes y durante su uso ADVERTENCIA Al caminar sobre n...

Страница 10: ...těsně nesedí zkontrolujte nastavení velikosti a že je hák c správně připojen k upevňovací desce d na botě VAROVÁNÍ špatně nastavené nebo nedbale připevněné mačky se mohou z boty během používání sesunout Proto kontrolujte všech součásti před a během použití VAROVÁNÍ při chůzi na sněhu existuje nebezpečí že se sníh nalepí pod mačky a vy uklouznete Tomuto nebezpečí se vyhnete pozorným a pravidelným k...

Страница 11: ...yszor így megfeszítve és meglazítva mászóvasat Ha nem illeszkedik szorosan elle nőrizze a méretbeállítást és hogy a kampó c megfelelően bekattant e a rögzítőlapba d a cipőn FIGYELEM A rosszul beállított vagy hanyagul rögzített hegymászóvas használat közben elválhat a cipőtől Ezért ellenőrizze minden alkotóelemét használat előtt és alatt FIGYELEM Hóban történő gyaloglás esetén fennáll annak a veszé...

Страница 12: ...lling en controleer of de haak c correct vastzit in de bevesti gingsplaat d van de schoen WAARSCHUWING Slecht geplaatste of onachtzaam bevestigde stijgijzers kunnen tijdens gebruik afval len Controleer daarom alle onderdelen voor en tijdens het gebruik WAARSCHUWING Wanneer u op sneeuw loopt bestaat er door een ophoping van sneeuw onder de stijgijzers het risico op uitglijden zorg ervoor dat u dit ...

Страница 13: ... napenjate in spuščate dereze Če prileganje ni varno preverite nastavitev velikosti in ali je kavelj c pravilno pritrjen na namestitveno ploščo d na čevlju OPOZORILO Slabo nameščene ali malomarno pritrjene dereze se lahko snamejo s čevlja Zato preverjajte vse sestavne dele pred in med uporabo OPOZORILO pri hoji na snegu obstaja nevarnost snežnega drsenja pod derezami in zdrsa skrbno in redno preve...

Страница 14: ...ujte nastavenie veľkosti a tiež to či hák c správne zapadá do upevňovacej platne d na topánke UPOZORNENIE Nesprávne nastavené alebo nedbalo pripevnené stúpacie železá sa môžu pri používaní zvliecť z topánky Preto pred použitím a počas neho skontrolujte všetky komponenty UPOZORNENIE Pri chôdzi po snehu existuje riziko že sa pod stúpacím železom nahromadí sneh a pošmyknete sa Aby ste tomu predišli p...

Страница 15: ...także czy hak c jest poprawnie zatrzaśnięty w płycie montażowej d na bucie Ostrzeżenie Nieprawidłowo ustawione lub niedbale przytwierdzone raki mogą spaść z buta w cza sie użytkowania Stąd należy sprawdzić wszystkie komponenty podczas i przed użytkowaniem Ostrzeżenie Podczas chodzenia po śniegu istnieje ryzyko przyklejenia się śniegu do raków i pośli zgnięcia W celu uniknięcia tego ryzyka należy s...

Страница 16: ...рючок c правильно зафиксирован на монтажной пластине d на башмаке ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Плохо установленные или небрежно прикрепленные шипы могут со скользнуть с обуви во время использования Поэтому проверяйте все компоненты до и во время использования ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ при ходьбе по снегу существует риск прилипания снега к шипам и их скольжения Удостоверьтесь что вы не находитесь в зоне такого риска регуля...

Страница 17: ...てください シュタイクアイゼンが何度も負荷がかかったり負荷がかからなかったりするようその場で足をずら してみたり 前後ろに動かしてみたりして 踏み込んでいる場所を確認して下さい 不安定なよう だったらサイズを確認し ホック c が靴の締め付けプレート d に正しくはまっているかどうか も確認してください 注意 調整が悪かったり 不安定なシュタイクアイゼンは使用中に靴から外れてしまう可能性があり ます ですから 装着の前と装着中に全てのパーツをチェックしてください 注意 雪の上を歩く 際には シュタイクアイゼンの下に雪がこびりつき 滑倒する危険があります こういった危険を 避けるために 注意を怠らず 定期的に点検するよう心がけましょう C 安全上の注意 ご使用前に製品の各部分を詳細にチェックしてください 図C 本製品の全ての部品に摩耗や亀裂 繊維の解れや焦げ すり減り 曲がりや腐食がないかご...

Страница 18: ...Om passformen inte är säker kontrollera storlek och att kroken c är korrekt låst i monteringsplattan d på skon VARNING Dåligt fastsatta eller oaktsamt fastsatta stegjärn kan komma lossna från skon under använd ning Kontrollera därför alla komponenter före och under användning VARNING När du går på snö finns det risk för snö som stannar under stegjärnen och att du glider Se till att du undviker den...

Страница 19: ...DYNAFIT Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy dynafit com RN 134696 0818 ...

Отзывы: