background image

45

IBRUGTAGNING AF VÆRKTøJET

SMøRING

ProTec Engine Oil

Der skal altid bruges luftledningssmøring til disse værk-

tøjer. Vi anbefaler følgende smøreanordnings– Enhed-

Smøremiddel.

Inline-smøresystem: 

  CPN: 

35371111

Smøremiddel: ProTec Engine Oil   

CPN: 85448405

Smøreanordningen skal monteres så tæt på værktøjet som 

praktisk muligt.

Efter hver anden eller tredje driftstime, og ved begyndelsen 

af hvert skifteholds arbejdstid, skal luftslangen afmonteres, 

og ca. 3 kubikcentimeter olie hældes i værktøjets lufttilslut-

ning, medmindre der brug es luftledningssmøring.

Før værktøjet lægges til side for opbevaring, eller hvis det 

ikke skal bruges inden for det næste døgn, skal der hældes 

ca. 3 kubikcentimeter olie i lufttilslutningen, hvorefter værk-

tøjet startes og holdes i gang i 5 sekunder, så de indvendige 

dele belægges med et lag olie.

INSTALLATION

Luftforsyning og tilslutning

Brug altid ren, tør, olieblandet luft. Støv, korroderende dampe 

og/eller for høj fugtighed kan ødelægge motoren i et trykluft-

værktøj. Et luftledningsfilter kan forlænge et trykluftværktøjs 

levetid betragteligt, da det fjerner støv og fugt.

Det skal sikres, at alle slanger og alt tilbehør er af den kor-

rekte størrelse og er sikkert monteret. Der henvises til teg-

ning PP1, som viser en typisk rørføring.

Værktøjet leveres fra fabrikken med 3/4“ NPT han-indstøm-

nings-gevind (male inlet thread) samt bajonet lynkobling

BETJENING

Montering af indsats

Der skal altid lukkes for lufttilførslen, og lufttilførsels-

slangen skal afmonteres før installation, afmontering 

eller justering af tilbehør til dette værktøj, eller før 

der udføres vedligeholdelsesarbejde på værktøjet. 

Manglende overholdelse af denne sikkerhedsforanstalt-

ning kan resultere i personskade.

Låsepalsholder:

1.  Låsepalen køres frem, indtil den er vinkelret på værktøjs-

skaftet og går i hak med et klik.

2.  Indsatsen sættes i værktøjet, så kraven går forbi låsepalen.

3.  Låsepalen køres frem, indtil den er parallel med værktøjs-

skaftet og går i hak med et klik.

15-20 kg (7-10lbs) er den anbefalede mændge kraft til anven-

delse med værktøjet, når der arbejdes. Når der anvendes 

den korrekte mængde nedadrettet kraft, slår værktøjet ryt-

misk, det er behageligt at holde på og arbejder effektivt.

Værktøjet må ikke repareres på arbejdsstedet. Det skal i ste-

det indleveres til et værksted for reparation.

Trykluft er farligt. Når der blæses snavs ud af luftslangen, 

skal man bruge beskyttelsesbriller og holde slangen rettet 

mod et sikkert, fritliggende område uden personer i nærhe-

den.

Luftslangen skal altid blæses ren, før den tilsluttes værktøjet.

Værktøjet må kun startes, mens mejslen holdes mod emnet, 

da det ellers vil blive slidt unødvendigt hurtigt og få reduceret 

sine vibrationsisolerende egenskaber.

Materialet skal altid nedbrydes, til det giver helt efter. Revner 

alene vil ikke få materialet til at giver efter. Brokker skal ryddes 

af vejen, efterhånden som arbejdet skrider frem, da de ellers 

vil forhindre det nye materiale, der arbejdes på, i at give efter.

Materialet, der arbejdes på, skal altid nedbrydes I brokker 

af en passende størrelse. Når man starter arbejde på en ny 

materialetype, kan det være nødvendigt at eksperimentere 

lidt med brokker af forskellig størrelse, for at finde den stør-

relse, der nedbryder det pågældende materiale mest effektivt.

Hvis brokkerne er for store, vil operatøren automatisk 

begynde at stikke med værktøjet, hvilket kan få mejslen til 

at brække. Værktøjet er designet til nedbrydning, ikke stik-

ning.  Dette skal altid gøres med en spidshammer. Hvis 

brokkerne er for små, vil operatøren arbejde for langsomt.

I tilfælde af, at mejslen eller indsatsen sætter sig fast, må 

der ikke bruges unødvendigt stor magt eller andre værktøjer, 

til at trække mejslen ud. Dette kan beskadige værktøjets vi 

bra tion si sol er ings me kan is me. Den fastsiddende mej-

sel skal i stedet løsnes med en anden mejsel eller et andet 

værktøj.

BEMÆRK

FORSIGTIG

FORSIGTIG

BEMÆRK

ADVARSEL

(Tegning PP1)

Содержание DCT20BS

Страница 1: ...ND MAINTENANCE DCT20BV AND DCT20BS This manual contains important safety information and must be made available to personnel who operate and maintain this tool CPN 46551144 GB ML DATE APRIL 2012 Tool serialnumber ...

Страница 2: ...SE EXCEPT THAT OF TITLE INCLUDING ALL IMPLIED WARRANTIES AND CONDITIONS RELATING TO MERCHANTABILITY SATISFACTORY QUALITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE CORRECTIONS BY DOOSAN BENELUX SA OF NONCONFORMITIES WHETHER PATENT OR LATENT IN THE MANNER AND FOR THE TIME PERIOD PROVIDED ABOVE SHALL CONSTITUTE FULFILMENT OF ALL LIABILITIES OF DOOSAN TRADING LTD FOR SUCH NONCONFORMITIES WHETHER BASED ON C...

Страница 3: ...167 B 1410 Waterloo Belgium Declare that under our sole responsibility for manufacture and supply the product s Pavement Breaker Type DCT20BV and DCT20BS To which this declaration relates is are in conformity with the provisions of the above directives using the following principal standards EN 12100 2003 EN 28662 Issued at Waterloo in 1 2010 CONFORMITY TO NOISE DIRECTIVE 2000 14 EC Doosan Benelux...

Страница 4: ...67 B 1410 Waterloo Belgium Déclarons que sous notre propre responsabilité en ce qui concerne la fabrication et la fourniture les produits suivants Brise béton du type DCT20BV DCT20BS auxquels cette déclaration est associée est sont conforme s aux dispositions des directives ci dessus en utilisant les normes principales suivantes EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMITE AVEC LA DIRECTIVE ANTIBRUIT 2000 14...

Страница 5: ...Drève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium Declaramos que bajo nuestra exclusiva responsabilidad en cuanto a fabricación y suministro el los producto s Martillos rompedores modelos DCT20BV DCT20BS Al que a los gue esta declaración se refiere es son en conformidad con las estipulaciones de las directivas arriba citadas utilizando los principales estándares siguientes EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMI...

Страница 6: ...167 B 1410 Waterloo Belgium Declaramos sob nossa inteira responsabilidade gue como fabricantes e fornecedores do s produto s Quebrar de Pavimento DCT20BV DCT20BS a que esta declaração se refere ele s está estão em conformidade com o disposto nas directivas acima mencionadas usando as normas principais que se seguem EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA DE RUÍDO 2000 14 EC Doosan Bene...

Страница 7: ...lgium Dichiariamo che sotto nostra esclusiva responsabilità per la costruzione e fornitura i l prodotti o Martelli Demolitori Pneumatici modellis DCT20BV DCT20BS Ai guali la presente dichiarazione si riferisce sono è conforme alle disposizioni delle direttive di cui sopra secondo le seguenti normative principali EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMITÀ CON LA DIRETTIVA 2000 14 EC Doosan Benelux SA dichia...

Страница 8: ...erklärt hiermit dass das Produkt bzw die Produkte Aufbruchhämmer Modelle DCT20BV DCT20BS für deren Herstellung und Lieferung sie die alleinige Verantwortung übernimmt und auf das bzw die sich diese Erklärung bezieht den Bestimmungen der oben aufgeführten Richtlinien entsprechen und zwar unter Anwendung der folgenden wesentlichen Normen EN 12100 2003 EN 28662 KONFORMITÄT MIT LÄRMSCHUTZRICHTLINIE 20...

Страница 9: ...an Benelux SA Drève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium verklaren dat onder onze uitsluitende verantwoordelijkheid voor fabricage en levering de onderstaande product en Bestratingsbreekhamer modellen DCT20BV DCT20BS waarop deze verklaring van toepassing is conform is zijn met de voorzieningen van bovenstaande richtlijnen onder de onderstaande voornaamste normen EN 12100 2003 EN 28662 CONFORMITEIT...

Страница 10: ...410 Waterloo Belgium försäkrar att helt under vårt ansvar för tillverkning och leverans produkten produkterna Tryckluftspett med beteckning DCT20BV DCT20BS vilken vilka denna försäkran avser är i överensstämmelse med bestämmelserna i ovanstående direktiv med användning av följande huvudsakliga standarder EN 12100 2003 EN 28662 ÖVERENSSTÄMMELSE MED BULLERDIREKTIV 2000 14 EC Doosan Benelux SA försäk...

Страница 11: ...B 1410 Waterloo Belgium wakuutamme että yksinomaisen valmistus ja toimitusvastuumme alaisena tuote tuotteet Kadum peitteen särkemistyökalu DCT20BV DCT20BS joita tämä vakuutus koskee on ovat yhdenmukaisia yllä mainittujen direktiivien määräysten kanssa jotka käyttävät seuraavia pääasiallisia direktivejä EN 12100 2003 EN 28662 MELUDIREKTIIVIN 2000 14 EY VAATIMUSTEN TÄYTTÄMINEN Doosan Benelux SA yhti...

Страница 12: ...n Benelux SA Drève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium erklærer i henhold til vort eneansvar for fremstilling og levering af produkterne Paving Breaker Type DCT20BV DCT20BS hvorom denne erklæring drejer sig at disse er i overensstemmelse med ovenstående direktivers bestemmeiser vedr brugen af følgende hovedstandarder EN 12100 2003 EN 28662 OVERENSSTEMMELSE MED STøJDIREKTIV 2000 14 EU Doosan Benel...

Страница 13: ...410 Waterloo Belgium erklærer at vi står ansvarlige for at produksjon og levering av produktet ene Broleggingsbrytermodellene DCT20BV DCT20BS som denne erklæringen gjelder er i samsvar med bestemmelsene i ovennevnte direktiver ved anvendelse av følgende standarder EN 12100 2003 EN 28662 I SAMSVAR MED STØYDIREKTIVET 2000 14 EC Doosan Benelux SA erklærer at følgende bærbare broleggingsbrytere er fre...

Страница 14: ...ρεία Doosan Benelux SA Drève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium Ηνωμένο Βабίλєιо Δηλώνει όтι φέρоνтας тην αποκλεισтική ευθύνη тης καтασκευής και тης διάθεσης тο α προїόν тα Koμπρεσέρ тύπος DCT20BV кαι DCT20BS To α oποί α αφορά αυтή η δήλωση συμμορφώνεтαι ονтαι με тις διαтάξεις тων παραπάνω οδηγιών χρησιμοποιώνтας тα παρακάтω κύρια πρόтυπα EN 12100 2003 EN 28662 Εκδόθηκε σтο Waterloo οтις 1 2010 ...

Страница 15: ...ichelle 167 B 1410 Waterloo Belgia deklarujemy z pełną odpowiedzialnością że produkcja oraz dostawa wyrobu wyrobów młot pneumatyczny typu DCT20BV oraz DCT20BS do którego których ta deklaracja się odnosi jest są zgodny zgodne z postanowieniami powyższych dyrektyw wykorzystujących następujące normy główne EN 12100 2003 PN EN 28662 Wydano w Waterloo styczeń 2010 ZGODNOŚĆ Z DYREKTYWĄ HAŁASOWĄ 2000 14 ...

Страница 16: ...and maintain this tool in accordance with all regulations local state federal and country that may apply to hand held hand operated pneumatic tools For safety top performance and maximum durability of parts operate this tool at 103 psig 7 0 bar 700 kPa maximum air pressure at the inlet with 3 4 19 mm inside diameter air supply hose Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose ...

Страница 17: ...derneath the material being worked Be alert for hidden water gas sewer telephone or electric lines Use only proper cleaning solvents to clean parts Use only cleaning solvents which meet current safety and health standards Use cleaning solvents in a wellventilated area Do not flush the tool or clean any parts with diesel fuel Diesel fuel residue will ignite in the tool when the tool is operated cau...

Страница 18: ...sert the accessory into the tool until the collar of the accessory is past the Latch 3 Operate the Latch until it is parallel to the tool and it clicks into position 15 20 kg 30 40 lbs is the recommended amount of downforce to apply to the tool when working The amount of downforce is correct when the tool hits rhythmically is comfortable to hold and works efficiently Do not repair the tool at the ...

Страница 19: ... tenus commandés à la main Pour la sécurité les performances optimales et la durabilité maximale des pièces cet outil doit être connecté à une alimentation d air comprimé de 7 0 bar 700 kPa maximum à l entrée avec un flexible de 19 mm de diamètre intérieur Couper toujours l alimentation d air comprimé et débrancher le flexible d alimentation avant d installer déposer ou ajuster tout accessoire sur...

Страница 20: ...renez soin de ne pas couper des tuyaux d eau de gaz ou d égout des câbles électriques ou de téléphone N utilisez que des solvants de nettoyage appopriés pour nettoyer les pièces Utilisez seulement les solvants répondant aux réglementations de santé et de sécurité en vigueur et dans une zone bien aérée Ne rincez jamais l outil ou les pièces dans du gazole Les résidus de gazole pourraient s enflamme...

Страница 21: ...he en position 2 Insérer le burin dans l outil jusqu à ce que le collet du burin ait dépassé le loquet 3 Ramener le loquet parallèle à l outil pour qu il s enclenche en position 15 20 kg 7 10lbs est le niveau de force de pression recom mandé à appliquer sur l outil lorsqu il fonctionne La valeur de la pression est correcte lorsque l outil frappe rhytmiquement est confortable à manier et travaille ...

Страница 22: ...cales y nacionales que se apliquen a las herramientas neumáticas de utilización manual o que se sujetan con la mano Para mayor seguridad rendimiento óptimo y larga vida útil de las piezas utilice esta herramienta a una presión de aire máxima de 103 psig 7 0 bar 700 kPa con una manguera de suministro de aire con diámetro interno de 19 mm Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera ...

Страница 23: ...neas telefónicas o eléctricas escondidas Use solamente los disolventes apropiados para la limpieza de las piezas Use solamente disolventes de limpieza que cumplan las normas vigentes de seguridad e higiene Los disolventes deben emplearse en una zona bien ventilada No use gasoil para lavar la herramienta o limpiar las piezas Los residuos del gasoil se inflamarán en la herramienta al accionarla daña...

Страница 24: ...rio en la herramienta hasta que el cuello del accesorio pase el enganche Accione el enganche hasta que esté paralelo a la herramienta y encaje en su posición 15 20 kg 7 10lbs es la fuerza de impacto recomendada que se debe aplicar a la herramienta mientras trabaja La fuerza de impacto es correcta cuando la herramienta golpea rítmicamente es confortable en su uso y funciona correcta mente No repare...

Страница 25: ...tenção nesta ferramenta sempre de acordo com todos os regulamentos locais estatais federais e nacionais que possam ser aplicáveis a ferramentas pneumáticas de funcionamento manual Para segurança desempenho superior e durabilidade máxima das peças opere esta ferramenta a uma pressão de ar máxima de 103 psig 7 0 bar 700 kPa na admissão com uma mangueira de alimentação de ar com diâmetro interno de 3...

Страница 26: ...do material a ser trabalhado Esteja alerta para tubos de água gás esgoto telefone ou electricidade Utilize apenas solventes de limpeza adequados para limpar as peças Utilize apenas solventes de limpeza que obedeçam às normas correntes de saúde e segurança no trabalho Utilize solventes numa área bem ventilada Não lave a ferramenta ou limpe qualquer peça com gasóleo O resíduo de gasóleo inflamar se ...

Страница 27: ...essório através do Conjunto do Retentor e instale o na ferramenta 3 Opere a Alavanca até esta estar paralela em relação ao corpo da ferramenta e encaixar em posição A força reomendada para aplicar para baixo durante a utilização da ferramenta é de aproximadamente 15 20 kg A força aplicada está correcta quando a ferramenta produz impactos a um ritmo certo é confortável de segurar e trabalha com efi...

Страница 28: ...he possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici Per sicurezza massime prestazioni e massima durabilità delle parti usare quest attrezzo ad una massima pressione d aria di 103 psig 7 0 bar 700 kPa all ingresso con un flessibile di alimentazione dell aria con diametro interno di 3 4 19 mm Disinserire sempre l alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall attrezzo prima di install...

Страница 29: ...otto il materiale su cui si sta lavorando Fare attenzione a linee elettriche o telefoniche e tubazioni dell acqua del gas o delle fognature nascoste Usare soltanto solventi detergenti di tipo adatto per pulire le parti Usare soltanto solventi detergenti che siano conformi alle norme vigenti in materia di sicurezza e prevenzione infortuni Usare i solventi detergenti in un area ben ventilata Non lav...

Страница 30: ... che il suo collarino oltrepassi la leva 3 Azionare la leva fino a portarla in posizione parallela all at trezzo e farla scattare in posizione 15 20 kg 7 10lbs è la spinta consigliata da esercitare sull u tensile durante il funzionamento La spinta è corretta quanto l utensile batte con il giusto ritmo è comodo da tenere e lavora con efficienza Non riparare l attrezzo sul luogo di lavoro Portare se...

Страница 31: ... nach den örtlich und Landesweit geltenden Vorschriften für handgehaltene handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben Zur Erzielung höchster Sicherheit Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 7 0 bar 700 kPa am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 19 mm Innendurchmesser betrieben werden Vor Montage Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen ...

Страница 32: ...r Meißel hierbei bricht Man sollte wissen was sich unter dem bearbeiteten Material befindet Auf versteckte Wasser Gas Abfluß Telefon oder Stromleitungen achten Nur geeignete Reinigungslösungen zum Reinigen von Teilen benutzen Nur Reinigungslösungen benutzen die den einschlägigen Sicherheits und Gesundheitsnormen entsprechen Reinigungslösungen nur in gut belüfteten Bereichen verwenden Keinen Diesel...

Страница 33: ...igen bis sie parallel zum Werkzeug steht und einrastet 15 20 kg 7 10 lbs ist die empfohlene Menge an Druckschlagkraft um den Hammr während des Arbeitens anwenden zu können Die Menge an Druckschlagkraft ist kor rekt wenn der Hammer rhytmisch schlägt leicht zu handha ben ist und effizient arbeitet Das Werkzeug nicht am Arbeitsplatz reparieren sondern immer zu einer Reparaturwerkstatt bringen Das Wer...

Страница 34: ... die betrekking hebben op hand gehouden hand bediende pneumatische gereedschappen Voor veiligheid topprestatie en maximale bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 130 psig 7 0 bar 700 kPa bij de inlaat met een luchttoevoerslang die een inwendige diameter van 3 4 19 mm heeft Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoers...

Страница 35: ...oon en elektricteitsleidingen en rioleringen Voor het schoonmaken van de onderdelen alleen oplosmiddelen gebruiken Gebruik uitsluitend oplosmiddelen die aan de huidige veiligheids en gezondheidsstandaards voldoen De oplosmiddelen moeten te allen tijde in goed geventileerde ruimten worden gebruikt Het gereedschap niet met dieselbrandstof doorspoelen of de onderdelen ervan mee schoonmaken Het residu...

Страница 36: ... het bijbehorend toebehoren voorbij de pal is 3 Breng de knevel in een stand tot deze parallel staat ten opzichte van het gereedschap en op zijn plaats klikt 15 20 kg 7 10lbs is de aanbevolen drukkracht waarmee op de hamer gedrukt dient te worden tijdens gebruik De drukkracht is correct wanneer de hamer rythmisch slaat comfortabel vast houdt en efficient werkt Men moet het gereedschap niet ter pla...

Страница 37: ...v verktyget skall alltid ske i enlighet med på platsen rådande myndigheters regler för handhållna pneumatiska verktyg För säkerhet bästa effektivitet och maximal livslängd bör detta verktyg användas med ett maximalt lufttryck på 7 0 bar 700 kPa 103 psi vid intaget och med en matarslang med innerdiametern 19 mm 3 4 tum Stäng alltid av lufttillförseln och koppla bort matarslangen innan du monterar a...

Страница 38: ...las bort Se upp för vatten gas avlopps telefon och elektriska ledningar Används endast godkända lösningsmedel vid rengöring av delar Använd endast rengöringsmedel om uppfyller aktuella standarder för säkerhet och hälsa Använd lösningsmedlen I väl ventilerade utrymmen Spola inte av eller rengör några delar med dieselolja Kvarvarande dieselolja antänds I verktyget under drift och skadar verktygets d...

Страница 39: ...lls kragen på det har pas serat spärren 3 Vrid spärren tills den är parallell med verktyget och snäp per fast 15 20 kg nedåtriktad kraft rekommenderas för användning av erktyget Korrekt kraft används när verktyget fungerar ryt miskt är bekvämt att hålla och fungerar effektivt Reparera inte verktyget på arbetsplatsen Ta i stället med det till en verkstad Släpa aldrig verktyget på marken Luftintag o...

Страница 40: ... KÄYTTÖÖNOTTO Käytä tarkasta ja huolla tätä työkalua aina kaikkien käsikäyttöisiin ilmanpaineella toimiviin työkaluihin liittyvien säännösten mukaisesti Työturvallisuuslaitoksen määräykset yms Käytä työkalua enintään 7 0 barin työpaineella ja liitä se 19 mm 3 4 tuumaa paineilmaletkuun jotta työkalu toimisi mahdollisimman tehokkaasti turvallisesti ja pitkäikäisesti Kytke paineilma aina pois päältä ...

Страница 41: ...e saattaa johtaa ruumiilliseen vammautumiseen Ole aina selvillä siitä mitä on työstettävän materiaalin alla Varo erityisesti piilossa olevia vesiputkia kaasuputkia viemäriputkia puhelinkaapeleita ja sähköjohtoja Käytä ainoastaan asianmukaisia puhdistukseen tarkoitettuja liuoksia työkalun osien puhdistamiseen Käytä ainoastaan puhdistukseen tarkoitettuja liuoksia jotka täyttävät kaikki turvallisuute...

Страница 42: ...situs on että työkalua painetaan työskennellassä alaspäin 15 20 kilogramman voimalla Voiman määrä on oikea kun kone tärisee tasaisesti sen käytttäminen ei ole epämiellyttävää Älä korjaa työkalua työmaalla Vie työkalu aina sisään työpa jaan korjauksia varten Älä koskaan laahaa työkalua maata pit kin Ilman tulo ja menoaukot ja muut aukot tukkeutuvat helposti niihin keräytyvän lian ja roskien vaikutu...

Страница 43: ... og nationale regler for manuelle trykluftvarktojer Af sikkerhedshensyn og for at opna den bedst mulige ydelse og levetid for værktøjskomponenterne skal værktøjet bruges ved et maksimalt indgangslufttryk på 7 0 bar og med en lufttilførselsslange der har en indvendig diameter på 19 mm Der skal altid lukkes for lufttilførslen og lufttilførselsslangen skal afmonteres før installation afmontering elle...

Страница 44: ...a opmærksom på gemte vand gas kloak telefon og el ledninger Værktøjets dele må kun rengøres med engøringsmidler af en passende type Der må kun anvendes rengøringsmidler som overholder de aktuelle sikkerheds og helbredsbestemmelser Rengøringsmidler skal bruges i et område med god udluftning Værktøjsdelene må hverken gennemskylles eller renses med dieselolie Rester af dieselolie vil få værktøjet til...

Страница 45: ... kraven går forbi låsepalen 3 Låsepalen køres frem indtil den er parallel med værktøjs skaftet og går i hak med et klik 15 20 kg 7 10lbs er den anbefalede mændge kraft til anven delse med værktøjet når der arbejdes Når der anvendes den korrekte mængde nedadrettet kraft slår værktøjet ryt misk det er behageligt at holde på og arbejder effektivt Værktøjet må ikke repareres på arbejdsstedet Det skal ...

Страница 46: ...pnå best sikkerhet topp ytelse og maksimal levetid på deler bør dette verktøyet brukes ved maksimalt lufttrykk på 7 0 bar 700 kPa 103 psig målt ved luftinntaket når en 19 mm 3 4 tomme innvendig diameter trykkslange brukes Steng alltid av lufttilførselen og koble fra lufttilførselslangen før installering fjerning eller justering av tilbehør eller før vedlikehold blir utført på dette verktøyet Bruk ...

Страница 47: ...r materialet du er i ferd med å bryte opp Vær oppmerksom på eventuelle nedgravde vann gass kloakk telefon eller elektriske ledninger Bruk bare rensevæsker som tilfredstiller forskrifter for sikkerhet og helse Bruk rensevæsker kun i godt ventilerte områder Vask ikke verktøyet eller deler med dieselolje Rester av diselolje vil forbrenne i verktøyet under bruk med følger at interne deler blir skadet ...

Страница 48: ...i haken Beveg låsehaken ned til den er paralell med meiselen og den smekker i låsestilling 15 20 Kg er anbefalt mengde tykk som skal brukes på verktøyet Trykkmengden er korrekt når verktøyet er rytmisk komfortabelt og effektivt I bruk Reparer ikke verktøyet på arbeidsplassen Bring alltid verktøyet til et verksted Dra aldri verktøyet langs bakken Eksosåpningen og andre åpninger vil bli tilstoppet m...

Страница 49: ...ία απόδοση και τη μέγιστη ανθεκτικότητα των εξαρτημάτων να χειρίζεστε το εργαλείο αυτό υπό μέγιστη πίεση αέρα εισόδου 103 psig 7 0 bar 700 kPa με εύκαμπτο σωλήνα αέρα παροχής αέρα εσωτερικής διαμέτρου 3 4 19 mm Να διακόπτετε πάντοτε την παροχή αέρα και να αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής αέρα πριν από την τοποθέτηση την αφαίρεση ή τη ρύθμιση οποιουδήποτε πρόσθετου εξαρτήματος αυτού του εργα...

Страница 50: ...ης τηλεφώνου ή ηλεκτρικού ρεύματος Για τον καθαρισμό των εξαρτημάτων να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους κατάλληλους διαλύτες Να χρησιμοποιείτε διαλύτες καθαρισμού οι οποίοι πληρούν τα ισχύοντα πρότυπα ασφάλειας και υγείας Να χρησιμοποιείτε τους διαλύτες σε καλά αεριζόμενο χώρο Να μην ξεπλένετε το εργαλείο και να μην καθαρίζετε κανένα εξάρτημα με καύσιμο ντίζελ Το υπόλειμμα από το καύσιμο ντίζελ θ...

Страница 51: ... εξάρτημα στο εργαλείο ωσότου το κολάρο του πρόσθετου εξαρτήματος να βρεθεί μετά την ασφάλεια 3 Χειριστείτε την ασφάλεια ωσότου να βρεθεί παράλληλα με το εργαλείο και να κουμπώσει στη θέση της Συνιστάται η άσκηση δύναμης 15 20 kg 7 10 λίβρες με φορά προς τα κάτω όταν εργάζεστε με το εργαλείο Η τιμή της καθοδικής δύναμης είναι σωστή όταν το εργαλείο χτυπά ρυθμικά μπορείτε να το κρατάτε άνετα και λε...

Страница 52: ...oraz państwowymi które mogą mieć zastosowanie do ręcznych ręcznie operowanych narzędzi pneumatycznych Ze względów bezpieczeństwa i dla osiągnięcia jak najlepszych parametrów oraz maksymalnej trwałości części należy operować tym narzędziem przy maksymalnym wlotowym ciśnieniu powietrza 103 psig 7 0 barów 700 kPa przy zastosowaniu węża doprowadzającego powietrze o średnicy wewnętrznej 3 4 19 mm Przed...

Страница 53: ...e narzędzie Należy pamiętać o zakrytych przewodach wodociągowych gazowych kanalizacyjnych telefonicznych i elektrycznych Do czyszczenia części należy używać wyłącznie odpowiednich rozpuszczalników Używać tylko rozpuszczalników spełniających aktualne normy dotyczące bezpieczeństwa i ochrony zdrowia Używać rozpuszczalników w wentylowanym miejscu Nie spłukiwać narzędzia ani części olejem napędowym Os...

Страница 54: ...nt wyposażenia do narzędzia do momentu gdy jego pierścień znajdzie się za zatrzaskiem 3 Ustawić zatrzask równolegle do narzędzia w pozycji w której dojdzie do jego zatrzaśnięcia Zalecana zwrócona ku dołowi siła jaka powinna być przykładana do narzędzia podczas pracy to 15 20 kg 30 40 funtów Wielkość skierowanej ku dołowi siły jest właściwa wtedy gdy narzędzie uderza w sposób rytmiczny wygodnie się...

Страница 55: ...eve 13 to detach the handle levers from each other Remove the handle springs 11 from the handle body 5 If it is necessary to remove the handle lever stop 14 use a punch of a suitable size Ø15 to 19 mm and drift the stop out from the cylinder side It is possible to remove the trigger pin 15 at this stage if required Unscrew the inlet bushing 18 and remove trigger spring 17 the trigger ball 16 and t...

Страница 56: ...he handle body Securely support the handle body 42 beneath a press and position the handle bar 43 in the mating body hole Note Ensure that the handle bar has the correct orientation and alignment to accept the trigger pin 45 when pressed home Press home the handle bar to depth until the lock pin hole is aligned Press or drift in the lock spring pin Lubricate and replace the trigger pin 46 Note the...

Страница 57: ...onthead Nut Torque Nm ft lbs DCT20BV 25 hex x 108 80028517 660 25 8 455 17 8 21 46 7 103 1 4 49 2 5 105 1260 90 66 4 200 147 DCT20BS 25 hex x 108 80028491 630 24 6 455 17 8 21 46 7 103 1 4 49 105 1260 90 66 4 200 147 DCT20BV 28 hex x 160 80028525 690 26 9 455 17 8 21 46 7 103 1 4 49 2 5 105 1260 90 66 4 200 147 DCT20BS 28 hex x 160 80028509 660 25 8 455 17 8 21 46 7 103 1 4 49 105 1260 90 66 4 200...

Страница 58: ...Quick Coupling EU 1 85040905 35 Wick Body 1 85043537 36 Wick 1 85043534 37 Wick Plug 1 80028954 38 Seal 1 15909278 39 Oil Fill Plug 1 85043560 42 Handle Assembly Oiler 1 80028889 Ref Part Name Quantity Cpn 42 Handle Body Oiler 1 80028822 10 Handle Grip 2 85040806 16 Trigger Ball 1 85040871 17 Trigger Spring 1 85040889 18 Inlet Bushing 1 85040897 19 Quick Coupling EU 1 85040905 35 Wick Body 1 85043...

Страница 59: ...59 ...

Страница 60: ...Doosan Benelux SA Drève Richelle 167 B 1410 Waterloo Belgium www doosanportablepower com ...

Отзывы: