INSTRUCCI ONES DE COLOCACIÓN
AVISO: SI BIEN SE HAN HECHO TODOS LOS ESFUERZOS POSIBLES CON LAS TÉCNICAS MÁS MODERNAS PARA OBTENER LA COMPATIBILIDAD
MÁXIMA DE LA FUNCIÓN, RESISTENCIA, DURABILIDAD Y COMODIDAD, ESTE APARATO ES ÚNICAMENTE UN ELEMENTO DEL PROGRAMA DE
TRATAMIENTO GLOBAL ADMINISTRADO POR UN PROFESIONAL MÉDICO. NO EXISTE GARANTÍA ALGUNA DE QUE SE EVITARÁN LESIONES
DURANTE EL EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
CUIDADO: LA LEY FEDERAL DE EE.UU. LIMITA LA VENTA DE ESTE DISPOSITIVO A PROFESIONALES DE LA MEDICINA O BAJO PRESCRIPCIÓN FACULTATIVA.
CUIDADO: Se participa a los usuarios que dj Orthopedics, LLC no recomienda el uso simultáneo de rodillerafuncionales en ambas piernas durante ciertas actividades (por ejemplo,
esquiar) que pueden ocasionar el contacto entre los rodilleras, ya que esto informa podria conducir a una pérdida potencial de control y lesiones. No se recomienda el uso la
rodillera funcionales sobre la ropa. Consulte a su profesional médico para averiguar las limitaciones en sus actividades.
ANWENDUNGSHINWEISE
HINWEIS: OBWOHL DURCH ANWENDUNG NEUESTER TECHNIK ALLE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN WURDEN, FUNKTION, STABILITÄT,
HALTBARKEIT UND TRAGEKOMFORT OPTIMAL AUFEINANDER ABZUSTIMMEN, IST DIESE VORRICHTUNG NUR EIN ELEMENT IM GESAMTEN,
VON IHREM ARZT AUFGESTELLTEN BEHANDLUNGSPLAN. ES KANN NICHT GARANTIERT WERDEN, DASS DAS TRAGEN DIESES PRODUKTS
VERLETZUNGEN VERHINDERT.
ACHTUNG: IN DEN USA IST DER VERKAUF DIESES PRODUKTS LAUT GESETZ NUR AN ÄRZTE ODER AUF ÄRZTLICHE ANORDNUNG GESTATTET..
VORSICHT: Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Firma dj Orthopedics, LLC das gleichzeitige, bilaterale (linkes und rechtes Bein) Tragen von funktionellen Knieorthesen bei
Tätigkeiten (z.B. Skilaufen), bei denen sich die Orthesen berühren können und dadurch möglicherweise zu Kontrollverlust und Verletzung führen, nicht empfiehlt. Das Tragen von
Knieorthesen über Kleidung wird nicht empfohlen. Bitte fragen Sie Ihren Arzt über Tätigkeitsbeschränkungen.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE
AVIS: MALGRÉ TOUS LES EFFORTS DÉPLOYÉS DANS LES TECHNIQUES DE POINTE POUR OBTENIR UNE COMPATIBILITÉ MAXIMALE
DE FONCTIONNEMENT, DE RÉSISTANCE, DE DURABILITÉ ET DE CONFORT, RIEN NE SAURAIT GARANTIR L’ABSENCE TOTALE DE
BLESSURES EN LIEN AVEC L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
ATTENTION: LA LÉGISLATION FÉDÉRALE (ÉTATS-UNIS) LIMITE LA VENTE DE CE DISPOSITIF PAR OU SUR ORDONNANCE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AGRÉÉ
ATTENTION: Nous vous avisons que dj Orthopedics, LLC ne recommande pas le port bilatéral (droit et gauche) simultané d’orthèses fonctionnelles de genou durant certaines ac-
tivités (ski par exemple), pouvant provoquer des frottements réciproques d’une orthèse sur l’autre et entraîner une perte éventuelle de contrôle et un accident. Pour une meilleure
efficacité, les orthèses de genou doivent se porter à même la peau. Consultez votre médecin pour connaître les activités qui vous sont déconseillées.
Antes de aplicar la abrazadera, lea estas instrucciones completa y detenidamente. Una colocación adecuada es crucial para el funcionamiento correcto del
dispositivo.
PERFIL DE USUARIO PREVISTO:
El usuario previsto debe ser un profesional médico autorizado, el paciente o el cuidador del paciente. El usuario debe poder leer, comprender y ser física-
mente capaz de seguir todas las instrucciones, advertencias y precauciones proporcionadas en la información de uso.
INDICACIONES:
Esta muñequera CTS está diseñada para inmovilizar la muñeca mientras permite que los dedos se muevan libremente. Proporciona apoyo a la muñeca
y es ideal para el Síndrome del Túnel Carpiano (CTS, por sus siglas en inglés) y para esguinces, distensiones y tendinitis de la muñeca (Tenosinovitis). El
soporte también puede utilizarse para ayudar a reducir el dolor mientras se recupera de las lesiones, así como para ayudar a prevenir cualquier otra lesión.
CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO:
• Producto blando/semirrígido diseñado para restringir el movimiento a través de una estructura elástica o semirrígida.
• Proporciona una compresión leve de la extremidad o segmento corporal mediante una construcción elástica.
• Proporciona inmovilización o movimiento controlado a la extremidad o segmento corporal.
CONTRAINDICACIONES:
Ninguna.
INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN:
USO Y CUIDADO:
Lavar a mano con agua fría y jabón suave; enjuagar bien. SECADO AL AIRE. Nota: Si no se enjuaga bien, los restos de jabón pueden provocar irritación
y deteriorar el material.
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES:
•
Las personas con sensibilidad conocida a dermatitis o alergias a subproductos de neopreno no deben usar soportes de neopreno.
• Recomendamos que la primera colocación se realice bajo la supervisión de un profesional médico.
• No utilizar sobre heridas abiertas.
• Si sufre algún dolor, inflamación, cambios de sensibilidad o cualquier otra reacción poco frecuente durante el uso de este producto, póngase en contacto
con su médico inmediatamente.
• Si tiene trastornos o lesiones cutáneas en la parte comprometida del cuerpo, el producto debe colocarse y usarse solo después de consultar con un
profesional médico.
• No utilice este dispositivo si está dañado o el paquete ha sido abierto.
NOTA:
Póngase en contacto con el fabricante y con la autoridad competente en caso de que se produjese un incidente grave debido al uso de este
dispositivo.
GARANTÍA:
DJO, LLC reparará o sustituirá toda o parte de la unidad y sus accesorios por defectos de material o mano de obra durante los seis meses
siguientes a la fecha de venta.
Coloque la mano en la férula con
el apoyo alineado con el brazo y
el pulgar apoyado en la ranura
lateral. (Fig. 1)
A
Figura 1
Figura 2
Fije las correas en las secuencias
A, B y C. Mientras aplica tensión
constante a la correa elástica,
envuélvala y sujete. (Fig. 2)
B
Avant de mettre en place l’orthèse, lire attentivement l’intégralité de ces instructions. Une mise en place correcte est essentielle au bon fonctionnement
de l’orthèse.
PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ :
L’utilisateur visé doit être un professionnel de santé agréé, le patient ou l’aide-soignant du patient. L’utilisateur doit être capable de lire et de comprendre
l’ensemble des consignes, des avertissements et des mises en garde qui figurent dans le mode d’emploi, et être en capacité physique de les respecter.
INDICATIONS :
Cette attelle de poignet pour CTS est conçue pour immobiliser le poignet tout en permettant aux doigts de bouger librement. Elle assure le support du poignet
et est idéale pour le syndrome du canal carpien (CTS), les entorses du poignet, les foulures du poignet et les tendinites du poignet (ténosynovite). Le support peut
également être utilisé pour permettre de réduire la douleur lors de la récupération après des blessures, ainsi que pour permettre de prévenir d’autres blessures.
CARACTÉRISTIQUES DE PERFORMANCE :
• Matériau souple/semi-rigide conçu pour restreindre le mouvement grâce à une construction élastique ou semi-rigide.
• Assure une légère compression du membre ou du segment corporel grâce à une construction élastique.
• Assure l’immobilisation ou le mouvement contrôlé du membre ou du segment corporel.
CONTRE-INDICATIONS :
Aucune.
INFORMATIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE :
UTILISATION ET ENTRETIEN :
Laver à la main à l’eau froide avec un savon doux et rincer soigneusement. LAISSER SÉCHER À L’AIR LIBRE. Remarque : Si le produit est mal rincé,
les résidus de savon peuvent provoquer des irritations et détériorer le matériau.
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
• Les supports en néoprène ne doivent pas être portés par des personnes présentant une prédisposition connue aux dermatites ou des allergies aux
produits dérivés du néoprène.
• Nous recommandons que la première mise en place soit faite sous la supervision d’un professionnel de santé.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
• En cas de douleur, de gonflement, de modification de la sensation ou d’autres réactions inhabituelles lors de l’utilisation de ce produit, contacter
immédiatement un médecin.
• En cas de troubles/lésions de la peau dans la partie concernée du corps, le produit ne doit être mis en place et porté qu’après consultation d’un profes-
sionnel de santé.
• Ne pas utiliser ce dispositif s’il a été endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
REMARQUE :
Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave découlant de l’utilisation de ce dispositif.
GARANTIE :
DJO, LLC réparera ou remplacera l’ensemble ou une partie du dispositif et de ses accessoires en cas de vide de matériau ou de fabrication
pendant une période de six mois à partir de la date d’achat.
Placer la main dans l’attelle en
alignant le renfort avec le bras,
le pouce reposant dans la fente
latérale. (Fig. 1)
A
Figure 1
Figure 2
Attacher les sangles dans l’ordre
A, B et C. Pendant la mise en place,
appliquer une tension constante
sur la sangle élastique, enrouler et
attacher. (Fig. 2)
B
Vor dem Anlegen der Orthese diese Anweisungen vollständig und gründlich lesen. Das korrekte Anlegen ist ausschlaggebend für die ordnungsgemäße
Funktion der Orthese.
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder Pflegekräfte des Patienten bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, die
Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung zu lesen und zu verstehen, und körperlich in der Lage sein, diese auszuführen.
INDIKATIONEN:
Diese CTS-Handgelenkorthese wurde zur Ruhigstellung des Handgelenks entwickelt, während die Finger frei beweglich bleiben. Sie stützt das Handgelenk und ist
ideal für die Behandlung des Karpaltunnelsyndroms (CTS), von Handgelenkverstauchungen, -zerrungen und Sehnenentzündungen im Handgelenk (Tenosynovitis) ge-
eignet. Die Orthese kann sowohl zur Reduzierung von Schmerzen während des Heilungsprozesses als auch zur Vorbeugung weiterer Verletzungen eingesetzt werden.
LEISTUNGSMERKMALE:
• Textilmaterial/halbsteif, um Bewegungen durch eine elastische oder halbsteife Konstruktion einzuschränken.
• Leichte Kompression der Extremität oder des Körpersegments durch elastische Struktur.
• Zur Immobilisierung oder kontrollierten Bewegung der Extremität oder des Körpersegments.
KONTRAINDIKATIONEN:
Keine.
ANWENDUNGSINFORMATIONEN:
VERWENDUNG UND PFLEGE:
Handwäsche mit kaltem Wasser und milder Seife. Gründlich ausspülen. AN DER LUFT TROCKNEN LASSEN. Hinweis: Wenn die Bandage nicht gründlich
gespült wird, können Seifenreste Hautreizungen verursachen oder das Material angreifen.
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Produkte aus Neopren sollten nicht von Personen mit bekannter Neigung zu Dermatitis oder Allergien auf Neopren-Produkte getragen werden.
• Die erste Anwendung sollte unter Aufsicht einer medizinischen Fachkraft erfolgen.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere ungewöhnliche Reaktionen auftreten,
nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
• Bei Hauterkrankungen/-verletzungen im betroffenen Körperteil sollte das Produkt nur nach Rücksprache mit einer medizinischen Fachkraft angepasst
und getragen werden.
• Dieses Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde.
HINWEIS:
Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses Produkts zu einem schwerwiegenden
Vorfall kommt.
GARANTIE:
DJO, LLC gewährleistet bei Material- oder Herstellungsfehlern die Reparatur bzw. den Austausch des vollständigen Produkts oder eines
Teils des Produkts und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
Die Hand so in die Schiene legen,
dass der Arm und der Daumen im
Seitenschlitz liegen. (Abb. 1)
A
Abbildung 1
Abbildung 2
Die Gurte in Reihenfolge A, B und C
anbringen. Beim Anlegen konstante
Spannung auf dem elastischen Gurt
halten, umwickeln und befestigen.
(Abb. 2)
B