VORSICHT: NACH US-AMERIKANISCHEM GESETZ DARF DIESE VORRICHTUNG NUR DURCH ODER AUF
ANORDNUNG EINES ZUGELASSENEN ARZTES BZW. EINER MEDIZINISCHEN FACHKRAFT VERKAUFT
WERDEN.
HINWEIS: ES WURDEN UNTER ANWENDUNG DER MODERNSTEN VERFAHRENSWEISEN
SÄMTLICHE ANSTRENGUNGEN UNTERNOMMEN, UM DIE GRÖSSTMÖGLICHE KOMPATIBILITÄT VON
FUNKTION, STÄRKE, HALTBARKEIT UND BEQUEMLICHKEIT ZU ERREICHEN; DIESES PRODUKT
IST JEDOCH NUR EIN BESTANDTEIL DES GESAMTEN VON EINEM ARZT DURCHGEFÜHRTEN
BEHANDLUNGSPROGRAMMS. DIE ANWENDUNG DIESES PRODUKTS STELLT KEINE GARANTIE ZUR
VORBEUGUNG VON VERLETZUNGEN DAR.
ATTENZIONE: LA LEGGE FEDERALE STATUNITENSE LIMITA LA VENDITA DI QUESTO DISPOSITIVO A
PERSONALE MEDICO O PROVVISTO DI PRESCRIZIONE MEDICA.
AVVISO: NONOSTANTE I FORTI INVESTIMENTI IN TECNICHE D’AVANGUARDIA PER ASSICURARE
LA MASSIMA COMPATIBILITÀ FUNZIONALE, DURABILITÀ, RESISTENZA E COMFORT, QUESTO
DISPOSITIVO È SOLO UNO DEGLI ELEMENTI DEL PROGRAMMA DI TRATTAMENTO GLOBALE
PRATICATO DA UN MEDICO. NON È POSSIBILE GARANTIRE CHE L’USO DEL PRODOTTO PREVENGA
IL VERIFICARSI DI LESIONI.
AVERTISSEMENT : LA LOI FÉDÉRALE AMÉRICAINE (ÉTATS-UNIS) EXIGE QUE CET APPAREIL SOIT VENDU
UNIQUEMENT PAR OU SUR L’ORDRE D’UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ AUTORISÉ.
AVIS : BIEN QUE TOUS LES EFFORTS AIENT ÉTÉ FAITS, SELON LES TECHNIQUES LES PLUS REÇENTES,
POUR OBTENIR UN MAXIMUM DE COMPATIBILITÉ EN MATIÈRE DE FONCTIONNALITÉ, RÉSISTANCE,
DURABILITÉ ET CONFORT, CE DISPOSITIF NE CONSTITUE QU’UN ÉLÉMENT DU PROGRAMME DE
TRAITEMENT GLOBAL ADMINISTRÉ PAR UN PROFESSIONNEL DE LA SANTÉ. NOUS NE POUVONS PAS
GARANTIR QUE L’USAGE DE CE PRODUIT SERA DE NATURE À ÉVITER UNE BLESSURE.
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
VOR GEBRAUCH DES KISSENS BITTE DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN. DIE EINWANDFREIE FUNKTION DES KISSENS IST NUR BEI RICHTIGEM
ANLEGEN GEWÄHRLEISTET.
PRIMA DELL’USO, LEGGERE INTERAMENTE E ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI. LA
CORRETTA APPLICAZIONE È DI FONDAMENTALE IMPORTANZA PER UN FUNZIONAMENTO
CORRETTO.
LIRE ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT D’UTILISER
LE DISPOSITIF. UNE MISE EN PLACE CORRECTE EST INDISPENSABLE AU BON
FONCTIONNEMENT DU DISPOSITIF.
GARANTIE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder Herstellungsdefekten die Reparatur
bzw. den Austausch der kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung
und aller zugehörigen Zubehörteile für einen Zeitraum von sechs Monaten ab dem
Verkaufsdatum.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla sostituzione di tutti i componenti
del dispositivo e dei relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
GARANTIE: DJO, LLC se chargeront de réparer ou de remplacer tout ou partie de
l’appareillage et ses accessoires en cas de vice de matériau ou vice de fabrication,
pendant une période de six mois à compter de la date de vente.
1
2
4
3
A
5
C
B
2
1
ANWENDERPROFIL:
Das Produkt ist für zugelassene medizinische Fachkräfte, Patienten oder Pflegekräfte des Patienten
bestimmt. Der Anwender sollte in der Lage sein, alle Anweisungen, Warnungen und Vorsichtshinweise in der
Gebrauchsanweisung zu lesen und zu verstehen, und körperlich in der Lage sein, diese auszuführen.
INDIKATIONEN:
Die DonJoy Post-OP-Teleskop-Orthese wurde entwickelt, um die Ruhigstellung des Beins zu unterstützen
und einen geschützten Bewegungsumfang nach Operationen des vorderen und hinteren Kreuzbandes und
des medialen und lateralen Seitenbands sowie nach Meniskusreparaturen zu gewährleisten. Es sorgt für die
Ruhigstellung oder kontrollierte Bewegungen der Extremität oder des Körpersegments. Sanfter Schutz einer
Extremität oder eines Körpersegments für die Akut- und Prophylaxeversorgung.
KONTRAINDIKATIONEN:
Keine
WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN:
• Durchblutungsstörungen, Patientenbeschwerden und erneute Verletzungen des Patienten können durch Mängel
der Vorrichtung verursacht werden.
• Die ROM-Einstellungen dürfen nur unter der Aufsicht eines Arztes geändert werden.
• Dieses Produkt ist verschreibungspflichtig und muss unter Aufsicht einer medizinischen Fachkraft angepasst
werden.
• Die Häufigkeit, die Dauer der Anwendung und die Gebrauchsanweisung sollten vom Arzt bestimmt werden.
• Wenn eine allergische Reaktion auftritt und/oder Sie nach Kontakt mit einem Teil dieses Produkts eine juckende,
gerötete Haut bemerken, verwenden Sie das Produkt nicht länger und wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
• Wenn bei der Verwendung dieses Produkts Schmerzen, Schwellungen, Empfindungsänderungen oder andere
ungewöhnliche Reaktionen auftreten, nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem Arzt auf.
• Die Orthese sollte fest sitzen, darf die Blutzirkulation jedoch nicht beeinträchtigen.
• Nicht auf offenen Wunden verwenden.
• Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist und/oder die Verpackung geöffnet wurde.
HINWEIS: Den Hersteller und die zuständige Behörde benachrichtigen, falls es durch die Verwendung dieses
Produkts zu einem schwerwiegenden Vorfall kommt.
ANWENDUNGSHINWEISE:
1) Die Schnallen an allen Bändern der Stütze lösen und Schaumstoff-Wickelbänder abnehmen. Die Waden-
und Oberschenkelschaumstoffpolster eng um das Bein wickeln und vorn (an der Beinvorderseite) fixieren.
2) Die gewünschte Stangenlänge durch Drücken des grauen Knopfes und Schieben der ausziehbaren Stange
einstellen. Der Knopf muß nach dem Einstellen einrasten, um einen sicheren Halt zu gewährleisten, und
beide Stangen müssen gleich lang sein. Die Stangen der postoperativen Kniestütze können auf die volle
Beinlänge bis zum Sprunggelenk ausgezogen werden.
3) Die laterale (äußere) Seitenstange so positionieren, daß das Scharnier entsprechend der Patella
(Kniescheibe) und der Beinmittellinie ausgerichtet ist. Der laterale Malleolus und Trochanter major an
der Hüfte dienen als Orientierungspunkte für die Ausrichtung auf der Beinmittellinie. Ebenso die mediale
(innere) Stange positionieren. Darauf achten, daß sich das mediale und das laterale Scharnier auf gleicher
Höhe befinden.
4) Die Bandlänge dem Bein anpassen und Schnallen, beginnend mit den beiden Bändern, die dem Knie am
nächsten sind, schließen. Beide Bänder fixieren. Die verbleibenden Schnallen und Bänder befestigen.
5) Die Stütze kann als komplette Einheit abgenommen werden, indem die Schnallen gelöst und die
Schaumstoffpolster geöffnet werden. Die Stütze kann nun abgenommen und wieder angelegt werden.
ANLEITUNG FÜR DIE STANGENEINSTELLUNG
Die Länge der Oberschenkel- und Wadenstangen kann auf Beinlänge eingestellt werden. Die gewünschte
Stangenlänge durch Drücken des grauen Knopfes und Schieben der ausziehbaren Stange einstellen. Der
Knopf muß nach dem Einstellen einrasten, um einen sicheren Halt zu gewährleisten, und beide Stangen
müssen gleich lang sein. Die ausziehbare Stange kann durch vorsichtiges Ziehen vollständig aus der
Halterung genommen werden.
ANLEITUNGEN ZUR SCHARNIEREINSTELLUNG
IROM-SCHARNIER:
A
Den Sicherungsriegel drücken, herausschieben und abheben. Die Abdeckung drehen,
bis der gewünschte Flexions- oder Extensionsstift freiliegt. Den Stift herausnehmen und in die gewünschte
Gradein-stellung stecken. Die Abdeckung so drehen, daß der Sicherungs-riegel hinter dem letzten Stift liegt.
Sicherungs-riegel wieder e insetzen.
ELS-SCHARNIER:
B
Zur Feststellung des Scharniers muß das Bein ganz ausgestreckt sein. Den Knopf auf der
Rück-seite des Scharniers nach innen und dann nach vorne drücken. Um das Scharnier zu ent-riegeln, den Knopf
vorne am Scharnier nach innen und dann nach hinten drücken.
TROM SCHARNIER:
C
Zur Flexions- und Extensionseinstellung den Knopf hineinschieben und die
gewünschte Position einstellen. Zum Sperren des Scharniers die gewünschte Position einstellen, den Knopf
hineinschieben und die Sperre in die Lock Position einsetzen.
HINWEIS: Nach dem Einstellen des Flexions- und Extensionswinkels bzw. dem Einsetzen der Sperre muß der
Knopf vollständig herausstehen, um die Stellung zu sichern.
GEBRAUCHS- UND PFLEGEHINWEISE
• Die Scharnierschienen können in eine Varus- oder Valgusstellung gebogen werden.
• Die Schaumstoffeinlagen von Hand mit kaltem Wasser und einem Feinwaschmittel waschen. NUR AN DER
LUFT UND NICHT MIT HITZE TROCKNEN.
• Alle Schaumstoffteile lassen sich verkleinern.
NUR ZUM GEBRAUCH AN EINEM PATIENTEN BESTIMMT.
RX-PRODUKT
NICHT AUS NATURKAUTSCHUKLATEX HERGESTELLT.
LATEX
PROFILO UTENTE PREVISTO:
Il prodotto è destinato a essere utilizzato da un medico professionista, dal paziente o dal caregiver del
paziente.L’utente deve poter leggere, comprendere ed essere fisicamente in grado di rispettare tutte le
indicazioni, le avvertenze e le precauzioni fornite nelle istruzioni per l’uso.
INDICAZIONI:
Il tutore post-operatorio telescopico DonJoy è progettato per consentire l’immobilizzazione della gamba
e una gamma di movimenti con protezione in seguito a interventi al legamento crociato anteriore (LCA),
al legamento crociato posteriore (LCP), al legamento collaterale laterale (LCL), al legamento collaterale
mediale (LCM) e in seguito a riparazioni meniscali.Fornisce immobilizzazione o controllo del movimento di un
arto o di un segmento del corpo.Fornisce una leggera protezione dell’arto o di un segmento del corpo per il
trattamento acuto o profilattico.
CONTROINDICAZIONI
:
nessuna
AVVERTENZE E PRECAUZIONI:
• La perdita di circolazione, la sensazione di disagio sperimentata dal paziente e una nuova lesione a suo carico
costituiscono effetti potenziali causati dal malfunzionamento del dispositivo.
• Le impostazioni del ROM non devono essere modificate senza la supervisione di un medico.
• Questo prodotto deve essere prescritto e applicato da un operatore sanitario.
• La frequenza e la durata d’uso devono essere stabilite dall’operatore sanitario.
• Se si sviluppa una reazione allergica e/o si manifesta una sensazione di prurito o si nota un arrossamento
della pelle quando è a contatto con qualsiasi parte del dispositivo, interrompere l’uso e rivolgersi
immediatamente al medico curante.
• In caso di dolore, gonfiore, variazioni di sensibilità o altre reazioni insolite durante l’uso del prodotto,
contattare immediatamente il medico.
• Il supporto deve essere ben aderente, ma non deve ostacolare la circolazione.
• Non usare su ferite aperte.
• Non usare il dispositivo se risulta danneggiato e/o se la confezione è stata aperta.
NOTA: contattare il produttore e l’autorità competente in caso di gravi incidenti dovuti all’uso di questo
dispositivo.
ISTRUZIONI SULL’APPLICAZIONE:
1) Aprire la fibbia di ogni strap della ginocchiera e togliere le fasce in espanso dalla ginocchiera. Avvolgere
l'imbottitura della coscia e del polpaccio intorno alla gamba e fissarla sul davanti, facendo in modo che
sia aderente.
2) Regolare la lunghezza dell'asta premendo verso l'interno il bottone grigio e facendo scorrere l'asta di
prolunga nella misura desiderata. Il bottone deve alzarsi al massimo dopo la regolazione, per assicurare
che la posizione sia sicura; le due aste devono avere pari lunghezza. Le aste post-operatorie possono
essere allungate per tutta la lunghezza della gamba fino alla caviglia.
3) Posizionare e spingere l'asta dell'articolazione laterale (esterna) per allinearla con la rotula e l'asse
centrale della gamba. Il malleolo e il grande trocantere faranno da punti di riferimento per l'allineamento
all'asse centrale. Ripetere l'operazione per l'asta mediale (interna). Assicurarsi che l'altezza delle due
articolazioni sia identica.
4) Regolare le lunghezze degli strap in base alla gamba, quindi agganciare le fibbie iniziando dalle due più
vicine al ginocchio. Stringere bene gli strap. Fissare quindi le fibbie e gli strap rimanenti.
5) Per rimuovere la ginocchiera senza smontarla, aprire le fibbie e le imbottiture in espanso. A questo punto
la ginocchiera può essere rimossa e riapplicata come blocco unico.
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELL'ASTA:
È possibile regolare la lunghezza delle aste di coscia e polpaccio a seconda della lunghezza della gamba.
Regolare la lunghezza dell'asta premendo verso l'interno il bottone grigio e facendo scorrere l'asta di
prolunga nella misura desiderata. Il bottone deve alzarsi al massimo dopo la regolazione, per assicurare
che la posizione sia sicura; le due aste devono avere pari lunghezza. L'asta di prolunga può essere sfilata
completamente. Questa operazione va fatta prestando attenzione.
ISTRUZIONI PER LA REGOLAZIONE DELLE CERNIERE:
CERNIERA IROM:
A
Premere verso il basso, far scorrere verso l’esterno e sollevare il dispositivo di
bloccaggio di sicurezza della carniera. Ruotare la calotta fino ad esporre lo spi-notto corrispondente alla
flessione o all’estensione desiderata. Rimuovere lo spinotto e reinserirlo in base all’impostazione prescelta
(in gradi). Ruotare la calotta in modo che il dispositivo di bloccaggio di sicurezza sorpassi lo spinotto e
reinnestare il dispositivo di bloccaggio.
CERNIERA ELS:
B
Per bloccare la cerniera, la gamba deve essere completamente estesa. Premere il
pulsante sul retro della cerniera verso l’interno e quindi in avanti. Per sbloccare la cerniera, premere il
pulsante sul davanti della cerniera verso l’interno e quindi verso il retro.
ARTICOLAZIONE TROM:
C
Per regolare la flessione e la distensione, premere il pulsante, quindi regolare
la linguetta nella posizione desiderata. Per bloccare l’articolazione, regolare nella posizione desiderata,
premere il pulsante e inserire la linguetta nella posizione di blocco.
NOTA: perché il posizionamento sia sicuro, il pulsante deve sollevarsi completamente dopo aver regolato
l’angolo di flessione e distensione o aver inserito il blocco.
USO E MANUTENZIONE
• Le barre delle cerniere possono essere curvate in base al profilo varo o valgo.
• I rivestimenti spugnosi vanno lavati a mano in acqua fredda con sapone neutro. LASCIARE ASCIUGARE
ALL’ARIA. NON ESPORRE A GETTI DI ARIA CALDA.
• Tutte le parti in materiale spugnoso possono essere rifilate a seconda delle necessità.
PER L’USO SU UN SOLO PAZIENTE.
PRODOTTO RX
PRODOTTO NON REALIZZATO IN LATTICE DI GOMMA NATURALE.
LATEX
PROFIL DE L’UTILISATEUR VISÉ :
Le produit s’adresse à un professionnel de santé agréé, au patient ou à l’aide-soignant du patient. L’utilisateur
doit être capable de lire et de comprendre l’ensemble des consignes, des avertissements et des précautions
qui figurent dans le mode d’emploi et être physiquement apte à les respecter.
INDICATIONS :
L’orthèse télescopique postopératoire DonJoy est conçue pour faciliter l’immobilisation de la jambe et
protéger l’amplitude des mouvements après une chirurgie du LCA, du LCP, du LCL et du LCMMC et une
réparation du ménisque. Assure l’immobilisation ou le mouvement contrôlé du membre ou du segment
corporel. Elle offre une protection modérée d’un membre ou d’un segment corporel pour les soins intensifs
et prophylactiques.
CONTRE-INDICATIONS
:
Aucune
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS :
• La perte de circulation, l’inconfort du patient et une nouvelle lésion du patient sont des effets potentiels en cas de
défaillance du dispositif.
• Les réglages de l’amplitude de mouvement ne doivent pas être modifiés sans la supervision d’un professionnel de
santé.
• Ce produit doit être prescrit et installé par un professionnel de santé.
• La fréquence et la durée d’utilisation doivent être déterminées par votre professionnel de santé.
• En cas de réaction allergique et/ou de démangeaisons ou de rougeurs cutanées après tout contact avec une partie
quelconque de ce produit, cesser de l’utiliser et contacter immédiatement votre professionnel de santé.
• En cas de douleur, de gonflement, de modification de la sensation ou d’autres réactions inhabituelles lors de
l’utilisation de ce produit, contacter immédiatement un médecin.
• Le support doit être bien serré sans toutefois entraver la circulation.
• Ne pas utiliser sur une plaie ouverte.
• Ne pas utiliser le dispositif s’il est endommagé et/ou si l’emballage a été ouvert.
REMARQUE : Contacter le fabricant et l’autorité compétente en cas d’incident grave découlant de l’utilisation de ce
dispositif.
INSTRUCTIONS CONCERNANT LA MISE EN PLACE :
1) Ouvrir la boucle sur chaque courroie de l'attèle et retirer les enveloppes en mousse. Enrouler fermement
les coussinets de mousse de la cuisse et du mollet autour de la jambe et fixer sur le devant de la jambe.
2) Régler la longueur de la barre en appuyant sur le bouton gris et en glissant la
rallonge à la
longueur désirée. Le bouton doit complètement ressortir après le réglage pour assurer un positionnement
ferme et les deux barres doivent être de la même longueur. Les barres post-opératoires peuvent être
allongées sur toute la longueur de la jambe jusqu'à la cheville.
3) Positionner et appuyer en place la barre latérale (extérieure) en alignant la charnière sur la rotule et la
médiane de la jambe. La malléole latérale et le trochanter supérieur à la hanche servent de bons points
de référence pour l'alignement sur la médiane. Répéter la procédure pour la barre médiale (intérieure).
S'assurer que les hauteurs de charnière médiale et latérale sont égales.
4) Régler les longueurs de courroie en fonction de la jambe, puis fermer les boucles en commençant par
les deux courroies les plus proches du genou. Tirer sur les courroies pour bloquer en place. Fermer les
boucles et courroies restantes
5) Pour pouvoir retirer facilement d’une pièce, ouvrir les boucles les coussinets de mousse. L'attèle peut
alors être retirée et remise en place d’une seule pièce.
INSTRUCTIONS POUR LE RÉGLAGE DE LA BARRE :
La longueur des barres de cuisse et de mollet peut être réglée en fonction de la longueur de la jambe. Régler
la longueur de la barre en appuyant sur le bouton gris et en glissant la rallonge à la longueur désirée. Le
bouton doit complètement ressortir après le réglage pour assurer un positionnement ferme et les deux
barres doivent être de la même longueur. La rallonge peut facilement être enlevée en la faisant glisser
soigneusement.
RÉGLAGE DE L’EXTENSION ET DE LA FLEXION :
CHARNIÈRE IROM :
A
Appuyez sur le loquet de sécurité de la charnière, puis faites-le coulisser pour le lever.
Tournez le couvercle jusqu’à apparition de la clavette d’extension ou de flexion désirée. Retirez la clavette
et placez-la sur le degré d’extension ou de flexion choisi. Tournez le couvercle de façon à ce que le loquet de
sécurité passe au-delà de la clavette puis replacez le loquet.
CHARNIÈRE :
B
Pour engager la charnière, la jambe doit être complètement é tendue. Poussez le bouton
situé derrière la charnière en arrière, puis en avant. Pour désengager la charnière, poussez le bouton situé
sur le devant de la charnière en arrière puis de retour en position normale.
CHARNIÈRE TROM :
C
Pour régler la flexion et l'extension, appuyer sur le bouton et insérer le taquet à
la position désirée. Pour verrouiller la charnière, la mettre à la position désirée, appuyer sur le bouton et
insérer le taquet à la position de verrouillage.
REMARQUE: Le bouton doit ressortir complètement une fois le réglage de l'angle de flexion et d'extension
(ou le verrouillage) effectué.
UTILISATION ET ENTRETIEN
• Les attelles des charnières peuvent être courbées en position varous ou valgus.
• Lavez à la main les garnitures en mousse dans l’eau froide avec un détergent doux. SéCHEZ à L’AIR LIBRE.
• Toutes les garnitures peuvent être découpées.
RÉSERVÉ À UN USAGE SUR UN SEUL PATIENT.
PRODUIT DÉLIVRÉ SOUS ORDONNANCE
FABRIQUÉ SANS LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
LATEX