Dimplex RT 100 Скачать руководство пользователя страница 2

Die von uns genannten technischen Daten wurden von uns unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zugesichert.
Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung.
Änderungen vorbehalten.
The above-mentioned technical data was determined under laboratory conditions in accordance with the relevant test regulations, in particular DIN standards. The data shown is guaranteed in this respect only. It is the
responsibility of the customer to ensure suitability for proposed application or for operating according to conditions of use, we can offer no warranty in this range of use. Subject to change without notice.
Les données techniques que nous indiquons ont été déterminées dans des conditions de laboratoire et suivant les prescriptions valables en général, notamment les normes DIN. Les propriétés garanties ne le sont
que dans ce cadre. C’est au client d’examiner si ces instruments conviennent à son utilisation prévue ou à l’application selon les conditions de leur mise en œuvre: En ce qui concerne ce point, nous n’assumons
aucune garantie. Sous réserve de modifications techniques.
I dati tecnici sono stati da noi rilevati in laboratorio in base alle norme di controllo correnti, soprattutto alle norme DIN. Solo in quest’ambito vengono garantiti tutti i requisiti. Il controllo della compatibilità per lo scopo di
destinazione, previsto dal committente, nonché dell’impiego in condizioni d’uso, spetta al committente, per ciò non assumiamo alcuna garanzia. Salvo modifiche.

Podane przez nas dane techniczne zostały ustalone w warunkach laboratoryjnych zgodnie z ogólnie obowiązującymi przepisami kontroli, w szczególności przepisami norm DIN. Tylko na tyle zagwarantowane są
właściwości urządzenia. Kontrola przydatności do przeznaczenia przewidzianego przez zleceniodawcę wzgl. zastosowanie w danych warunkach użytkowania pozostaje obowiązkiem zleceniodawcy; co do tego nie
obowiązuje z naszej strony gwarancja. Zmiany zastrzeżone.

6. Maßzeichnung und Anschluss-Schaltbilder / Dimensional drawing and connection diagram / Dessin coté et schéma de branchement / 

Schizzi quotati e grafici di allacciamento / 

Rysunek z wymiarami i schematy przyłączeń

Glen Dimplex Deutschland GmbH · Am Goldenen Feld 18 · D-95326 Kulmbach

Tel.: +49(0)9221/ 709 564 · Fax: +49(0)9221/ 709 589 · [email protected] · www.dimplex.de

Symbol

Erklärung

I

EIN

0

AUS
KÜHLEN
HEIZEN
ZUSATZHEIZUNG
ABSENKUNG AUTO  (L)

L

Phase

N

Neutralleiter

Explanation
Mains ON
Mains OFF
COOLING
HEATING
AUX. HEATER
SETBACK AUTO.  (L)
Phase
Neutral conductor

Description
Sous TENSION
Hors TENSION
FROID
CHAUD
CHAUFFAGE ADDITIONNEL
HORLOGE  (L)
Phase
Conducteur neutre

Descrizione
Acceso
SPENTO
FREDDO
CALDO
RISCALDAMENTO AUSILIARE
RIDOTTA AUTO.  (L)
Fase
Conduttore a potenziale zero

Objaśnienie
ZAŁ.
WYŁ.
CHŁODZENIE
GRZANIE
OGRZEWANIE DODATKOWE
OBNIŻANIE AUTO (L)
Faza
Przewód neutralny

5. Symbole / Symbols / Symboles / Simboli / Symbole

Informacje odnośnie bezpieczeństwa

Urządzenie to może otwierać i instalować wyłącznie fachowy personel zgodnie z właściwym
schematem połaczeń na pokrywie obudowy / na obudowie / w instrukcji obsługi. Należy przy tym
przestrzegać istniejących przepisów bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu dostępnym dla personelu obsługi i konserwacji.

1. Zastosowanie

Niniejszy regulator temperatury skonstruowany został specjalnie do regulacji i kontroli temperatury
biur, pomieszczeń mieszkalnych i hotelowych. Termostaty pomieszczeń RT 100, RT 101 i RT 102
nadają się do ogrzewania, termostat pomieszczeń RT 110 do ogrzewania i/lub chłodzenia. W
przypadku elektrycznego ogrzewania podłogowego należy zwrócić uwagę, aby moc ogrzewania
nawet przy ciągłej pracy, nie przegrzewała warstwy cementowej podłoża. Przy ogrzewaniu wzgl.
chłodzeniu wodą należy stosować zawory zamykane bezprądowo. W razie potrzeby dodatkowo
trzeba zainstalować niezbędne ograniczniki temperatury.

2. Funkcja

3. Dane techniczne

Zakres regulacji

5 … 30º C

Napięcie zasilania i zdolność przełączeniowa

patrz punkt 6

Kontakt

Otwieracz lub zmieniacz

(typ 1C)

Nadruk

Skala °C

Obniżenie temperatury

4K

Przekrój przyłącza

maks. 2,5 mm

2

Rodzaj bezpiecznika

IP30

Klasa zabezpieczenia

II po odpowiednim 
montażu

Dopuszczalna wilgotność powietrza

95%rH, 

nie kondensująca

Wyposażenie ogólne

Mechaniczne zawężenie zakresu regulacji
temperatury pod przyciskiem regulacji
(patrz rysunek montażowy)

Materiał i kolor obudowy

Tworzywo ABS, czysta biel
(zbliżona do RAL 9010)

Regulator wyposażony jest w czujnik bimetalowy, który przerywa obwód prądu po osiągnięciu
ustawionej wartości temperatury. Termiczne sprzężenie zwrotne dba o niewielką różnicę przełąc-
zenia. Jeśli na zacisku     przyłączy się fazę L, to temperatura obniży się o ok. 4 K. Pozostałe
funkcje wynikają z charakterystyki wyposażenia różnych typów regulatorów.

P

Avvertimento di sicurezza!

Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettricista ed installato in base allo
schema elettrico, riportato nel coperchio della scatola / sulla scatola / nelle istruzioni per l’uso.
Le istruzioni per l’uso dovranno essere custodite per il personale di servizio e di manutenzione in
un punto accessibile.

1. Applicazione

Questo regolatore bimetallico della temperatura ambiente è stato concepito specificamente per la
regolazione o il controllo di temperature in uffici, abitazioni ed alberghi. I termostati RT 100, RT
101 e RT 102 sono idonei per riscaldare, il termostato RT 110 per riscaldare e/o raffreddare. Per
riscaldamenti elettrici sotto pavimento assicurarsi che la potenza del riscaldamento non surriscal-
di il pavimento anche a seguito di funzionamento continuo. Per riscaldamenti ad acqua calda o
raffreddamenti utilizzare valvole chiuse diseccitate. Se necessario, installare anche eventuali limi-
tatori di temperatura.

2. Funzionamento

3. Dati tecnici

Campo di regolazione:

5 … 30º C

Tensione di alimentazione
e potere di rottura:

Vedi punto 6

Contatto:

Apertura e chiusura (Tipo 1C)

Riproduzione:

Scala °C

Abbassamento termico:

4K

Sezione allacciamento:

max. 2,5 mm

2

Tipo protezione:

IP30

Classe protezione:

II in base a montaggio specifico

Umidità ammessa:

95%rH, non condensante

Dotazioni generali:

Restringimento meccanico del campo di regolazione
termico sotto il pulsante di regolazione (vedi
schema di montaggio)

Materiale e colore della scatola: Materiale sintetico (ABS), bianco puro

(simile RAL 9010)

Il regolatore è composto da un sensore bimetallico, che interrompe il circuito elettrico al raggiun-
gimento del valore termico impostato. Una retroazione termica riduce la differenza di comando.
Commutanto sul morsetto      fase L, la temperatura ambiente si abbassa per circa 4 K. Ulteriori
funzioni sono previste dal pacchetto di dotazioni dei singoli tipi di regolatori.

I

Entsorgungshinweis

Das Gerät darf nicht im allgemeinen Hausmüll entsorgt werden.

Disposal information

The device must not be disposed of with the general household rubbish.

Indication concernant l’élimination de déchets

Le dispositif net doit être éliminé avec les ordures ménagères générales.

Avvertenza di smaltimento

Non smaltire l’apparecchio come rifiuto domestico.

Wskazówka dotycząca utylizacji

Urządzenia nie można wyrzucać do pojemników na odpady domowe.

Отзывы: