NOTE:
It is generally recommended that when cutting metals you should spread a thin film of
oil or other coolant along the line ahead of the saw cut for easier operation and longer blade life.
Pocket Cutting (Fig. 8) (Wood Only)
The initial step in pocket cutting is to measure the surface area to be cut and mark clearly with
a pencil, chalk or scriber. Insert pocket cutting blade in blade clamp and tighten blade clamp
securely. Next, tip the saw backward until the back edge of the shoe is resting on the work sur-
face. Now switch motor on, always permitting blade to attain maximum speed. Grip handle
steadily and begin a slow, deliberate upward swing with the handle of the saw. Blade will begin
to feed into material. Always be sure blade is completely through material before continuing with
pocket cut.
NOTE:
In areas where blade visibilty is limited, use the edge of the saw shoe as a guide. Lines
for any given cut should be extended beyond edge of cut to be made.
MAINTENANCE
Lubrication
Your tool was properly lubricated before leaving the factory. In from two to six months, depend-
ing upon use, take or send your tool to a Service Center, or authorized service station, for a com-
plete cleaning, inspection and lubrication. Tools used constantly on production jobs will need
relubrication more often. Also, tools “out of service” for long periods should be relubricated
before being put back to work.
Accessories
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local ser-
vice center. If you need assistance in locating any accessory, please contact D
E
WALT Industrial
Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 or call 1-800-4 D
E
WALT (433-9258).
CAUTION:
The use of any non-recommended accessory may be hazardous. A complete
listing of service centers is included with your tool.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment should be
performed by authorized service centers or other qualified service personnel. Always use iden-
tical replacement parts.
Three Year Limited Warranty
D
E
WALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-D
E
WALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain
states or provinces.
In addition to the warranty, D
E
WALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
E
WALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
E
WALT Power Tool, Laser, or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt
for a full refund – no questions asked.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT:
If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DEWALT for a free replacement.
POUR TOUT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRE SUR CET OUTIL OU TOUT AUTRE
OUTIL D
E
WALT, COMPOSER SANS FRAIS LE NUMÉRO SUIVANT :
1 800 4-D
E
WALT
(1 800 433-9258)
Importantes mesures de sécurité
AVERTISSEMENT! Lire et comprendre toutes les directives.
Le non-
respect de toutes les directives suivantes présente des risques de secouss-
es électriques, d'incendie ou de blessures graves.
CONSERVER CES MESURES
ZONE DE TRAVAIL
•
S'assurer que la zone de travail est propre et bien éclairée.
Des établis encombrés et
des endroits sombres présentent des risques d'accidents.
•
Ne pas utiliser des outils électriques en présence de vapeurs explosives (comme
celles dégagées par des liquides, des gaz ou des poussières inflammables).
Les étin-
celles générées par le moteur des outils électriques peuvent enflammer les poussières ou les
vapeurs.
•
Éloigner les curieux, les enfants et les visiteurs de la zone de travail lorsqu'on utilise
un outil électrique.
Une distraction peut entraîner la perte de maîtrise de l'outil.
MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES À L'ÉLECTRICITÉ
•
Les outils mis à la terre doivent être branchés dans une prise bien installée et mise à
la terre conformément à tous les codes et règlements en vigueur. Ne jamais retirer la
broche de terre ni modifier la fiche. Ne pas utiliser d'adaptateur pour fiche. Vérifier
auprès d'un électricien certifié en cas de doute quant à la mise à la terre de la prise.
En cas de défaillance électrique ou de bris de l'outil, la mise à la terre procure un chemin de
faible résistance au courant qui autrement traverserait l'utilisateur.
Valable seulement pour
les outils de classe I (mis à la terre).
•
Les outils à double isolation comportent une fiche polarisée (une lame plus large
que l'autre). La fiche n'entre que d'une façon dans une prise polarisée. Lorsque la
fiche n'entre pas à fond dans la prise, essayer de nouveau après avoir inversé les
broches de la fiche. Si la fiche n'entre toujours pas dans la prise, communiquer avec
un électricien certifié afin de faire installer une prise polarisée. Ne modifier en
aucune façon la fiche.
La double isolation
élimine le besoin d'un cordon trifilaire mis à
la terre et d'un système d'alimentation mis à la terre.
Valable seulement pour les outils
de classe II (à double isolation).
•
Éviter de toucher à des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs.
Les risques de secousses électriques sont plus
élevés si le corps de l'utilisateur est mis à la terre.
•
Protéger les outils électriques de la pluie ou des conditions mouillées.
Une infiltration
d'eau dans l'outil augmente les risques de secousses électriques.
•
Manipuler le cordon avec soin. Ne jamais se servir du cordon afin de transporter
l'outil ni tirer sur le cordon pour débrancher l'outil.
Éloigner le cordon des sources de
chaleur, des flaques d'huile, des arêtes tranchantes et des pièces mobiles. Remplacer
immédiatement les cordons endommagés. Les cordons endommagés augmentent les
risques de secousses électriques.
•
Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, il faut employer une rallongeportant
l’inscription “W-A” ou “W.”
Ces rallonges sont conçues pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique. S’il y a lieu d’utiliser une rallonge, s’assurer que celle-
ci est de calibre suffisamment élevé pour acheminer le courant nécessaire au fonction-
nement de l’outil. Une rallonge de calibre trop faible pourrait causer une chute de tension se
traduisant par une perte de courant et une surchauffe. Le tableau qui suit indique le calibre
approprié selon la longueur de la rallonge et l’intensité indiquée sur la plaque signalétique.
En cas de doute, utiliser le calibre supérieur suivant. Plus le numéro de calibre est petit, plus
le calibre de la rallonge est élevé.
Calibre minimal des cordons de rallonge
Longueur totale du cordon
25 ft.
50 ft.
75 ft.
100 ft.
125 ft.
150 ft.
175 ft.
7,6 m
15,2 m
22,9 m
30,5 m
38,1 m
45,7 m
53,3 m
Intensité
18 AWG
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
14 AWG
12 AWG
SÉCURITÉ PERSONNELLE
•
Demeurer vigilant, prendre soin et faire preuve de jugement lorsqu'on utilise un outil
électrique. Ne pas s'en servir lorsqu'on est fatigué ou affaibli par des drogues, de l'al-
cool ou des médicaments.
De graves blessures peuvent résulter d'un moment d'inatten-
tion lors de l'utilisation d'un outil électrique.
•
Porter des vêtements appropriés. Éviter de porter des vêtements amples ou des
bijoux. Recouvrir la chevelure si elle est longue. Éloigner les cheveux, les vêtements
et les gants des pièces en mouvement qui peuvent les happer.
Se tenir éloigné des
évents puisque ces derniers pourraient camoufler des pièces mobiles.
•
Éviter les démarrages accidentels. S'assurer que l'interrupteur est en position hors
tension avant de brancher l'outil.
Afin d'éviter les risques de blessures, ne pas transporter
l'outil avec le doigt sur l'interrupteur ni brancher un outil dont l'interrupteur est en position
sous tension.
•
Enlever les clés de réglage avant de mettre l'outil sous tension.
Une clé qui est laissée
sur une pièce rotative de l'outil présente des risques de blessures.
•
Ne pas dépasser sa portée. Garder son équilibre en tout temps.
On s'assure d'une
meilleure maîtrise de l'outil dans des situations imprévues grâce à une position stable et un
bon équilibre.
•
Porter de l'équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de sécurité.
Dans cer-
taines conditions, il faut porter des masques respiratoires, des chaussures antidérapantes,
un casque de sécurité ou des protège-tympans.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
•
Utiliser des pinces de serrage ou de tout autre moyen pratique afin de fixer et de
soutenir la pièce à ouvrer sur une plate-forme stable.
La pièce est instable lorsqu'elle est
retenue par la main ou le corps de l'utilisateur. Cela présente des risques de perte de
maîtrise de l'outil.
•
Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil approprié à la tâche.
L'outil approprié fonctionne
mieux et sûrement lorsqu'on s'en sert à son rendement nominal.
•
Ne pas se servir de l'outil lorsque l'interrupteur est défectueux.
Le cas échéant, l'outil
est dangereux et il faut le réparer.
•
Débrancher l'outil de la source d'alimentation avant de le régler, d'en remplacer les
accessoires ou de le ranger.
On minimise de la sorte le risque de démarrage accidentel
de l'outil.
•
Ranger l'outil hors de portée des enfants et de toute autre personne qui n'en connaît
pas le fonctionnement.
L'outil est dangereux entre les mains de ces personnes.
•
Prendre soin des outils.
S'assurer que les outils de coupe sont tranchants et propres. Des
outils bien entretenus à arêtes tranchantes ont moins tendance à se coincer et ils se
maîtrisent mieux.
•
Vérifier l'alignement et les attaches des pièces mobiles, le degré d'usure des pièces
ainsi que tout autre facteur susceptible de nuire au bon fonctionnement de l'outil.
Faire réparer un outil endommagé avant de s'en servir. Des outils mal entretenus sont la
cause de nombreux accidents.
•
Utiliser seulement les accessoires recommandés par le fabricant.
Des accessoires qui
conviennent à un outil peuvent présenter des risques avec un autre outil.
ENTRETIEN
•
Confier l'entretien de l'outil seulement à du personnel qualifié.
Le non-respect de la
présente directive présente des risques de blessures.
•
Lors de l'entretien de l'outil, utiliser seulement des pièces de rechange identiques.
Respecter les consignes relatives à l'entretien du présent guide d'utilisation.
Il y a
risque de secousses électriques ou de blessures lorsqu'on utilise des pièces non autorisées
ou lorsqu'on ne respecte pas les consignes relatives à l'entretien.
Mesures de sécurité additionnelles et spécifiques à l’outil
•
Saisir les surfaces isolées de l'outil lorsqu'on s'en sert là où il pourrait y avoir des fils
sous tension et lorsqu'il pourrait entrer en contact avec son propre fil.
En cas de con-
tact avec un fil sous tension, les composantes métalliques à découvert de l'outil
deviendraient sous tension et l'utilisateur subirait des secousses électriques.
ADJUSTABLE SHOE
PATIN R´EGLABLE
ZAPATA AJUSTABLE
A
HAND GRIP / PRISE / ZONA DE AGARRE
FIG. 1
SHOE RELEASE BUTTON
BOUTÓN DE DEGAGEMENT DU PATIN
BOTÓN DE LIBERACIÓN DE LA ZAPATA
FIG. 2
DW309
FIG. 3
A
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
FIG. 7
FIG. 8
ROCK TOOL UP TO NORMAL CUTTING POSITION AFTER
BLADE HAS CUT THROUGH MATERIAL
BERCER L’OUTIL EN POSITION NORMALE DE COUPE
ÁPRES AVOIR TRAVERSÉ MATÉRIAU AVEC LA LAME.
BALANCEE LA HERRAMIENTA HASTA LA POSICION DE
CORTE NORMAL DESPUES DE HACER EL CORTE A
TRAVES DEL MATERIAL
STARTING POSITION FOR POCKET CUTTING
POSITION DE DÉPART POUR LES COUPES EN RETRAIT
POSICION DE INICIO PARA EL CORTE DE BOLSILLO