manualshive.com logo in svg
background image

Keep hands and body parts clear of immediate
work area. 

Hold workpiece with clamps when nec-

essary to keep hands and body out of potential
harm. Be sure the workpiece is properly secured
before pressing the nailer against the material. The
contact trip may cause the work material to shift
unexpectedly. (Fig. Q)

Do not use tool in the presence of flammable
dust, gases or fumes.

The tool may produce a

spark that could ignite gases causing a fire. Driving a
nail into another nail may also cause a spark. (Fig. R)

Keep face and body parts away from back of the
tool cap when working in restricted areas.

Sudden recoil can result in impact to the body,
especially when nailing into hard or dense material.
(Fig. S)

Grip tool firmly to maintain control while allowing
tool to recoil away from work surface as fastener
is driven.

In “Contact Actuation Mode” if contact trip

is allowed to recontact work surface before trigger is
released an unwanted fastener will be fired.

Choice of triggering method is important. 

Check

the manual for triggering options. 

BUMP ACTION TRIGGER

When using the bump action trigger, be care-
ful of unintentional double fires resulting
from tool recoil.

Unwanted fasteners may be

driven if the contact trip is allowed to accidental-
ly re-contact the work surface. (Fig. T)

TO AVOID DOUBLE FIRES:

• Do not engage the tool against the work 

surface with a strong force.

• Allow the tool to recoil fully after each 

actuation.

• Use sequential action trigger.

When “bump” actuating the brad nailer,
always keep tool in control. Inaccurate
placement of tool can result in misdirected
discharge of a fastener.

SEQUENTIAL ACTION TRIGGER

• When using the sequential action trigger, do

not actuate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.

DEPTH ADJUSTMENT (D51238 ONLY): To
reduce risk of serious injury from accidental
actuation when attempting to adjust depth,
ALWAYS;

• Lock off trigger.
• Disconnect air supply.
• Depress and hold depth adjustment lock but-

ton (Fig. U1), before sliding the indexed depth
setting (Fig. U2).

• Avoid contact with trigger during adjust-

ments (Fig. U3).

Do not drive nails blindly into walls, floors or
other work areas. 

Fasteners driven into live elec-

trical wires, plumbing, or other types of obstructions
can result in injury. (Fig. V)

Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol, or medication.

A moment

of inattention while operating power tools may result
in serious personal injury.

WARNING:

Use of this product will expose you to

chemicals known to the State of California to cause
cancer, birth defects and other reproductive harm.

Avoid inhaling vapors and dust, and wash hands
after using.

Ne pas enfoncer d'attaches près du bord de la
pièce. 

Celle-ci risque de se fendre, faire ricocher

l'attache et blesser l'opérateur ou un collègue de
travail. Il est possible que le clou suive le fil du bois et
sorte sur le côté de la pièce inopinément. Enfoncer la
pointe biseauté de l'attache perpendiculaire au fil du
bois pour réduire le risque de blessures. (Fig. N)

Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d'autres
attaches ou à un angle trop aigu. 

Cette pratique

peut se solder par une blessure corporelle
provoquée par un recul, un coincement d'attache ou
un ricochet de clou. (Fig. O)

S'informer de l'épaisseur du matériau lorsque
vous utilisez une cloueuse. 

Un clou en saillie peut

causer des blessures.

Être conscient que lorsque l'outil est utilisé à
des pressions du côté élevé de sa gamme de
fonctionnement, les clous peuvent passer
complètement à travers un matériau mince ou
très souple. 

S'assurer que la pression dans le

compresseur est réglée de sorte que les clous sont
fixés dans le matériau et non poussés entièrement
dans celui-ci. (Fig. P)

Garder les mains et les parties du corps
éloignées de la zone immédiate de travail. 

Le cas

échéant, tenir la pièce à l'aide de serres pour
protéger les mains et le corps de dangers potentiels.
S'assurer que la pièce est bien fixe avant d'appuyer
la cloueuse contre celle-ci. La force du déclencheur
peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce.
(Fig. Q)

Ne pas utiliser d'outil en présence de poussière,
de gaz ou d'émanations inflammables. 

L'outil

peut générer une étincelle qui risque d'enflammer
les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle
peut également se produire si un clou est enfoncé
sur un autre clou. (Fig. R)

Tenir le visage et le corps à l'écart de l'arrière du
couvercle lors de travaux dans des endroits
restreints. 

En effet, un recul inopiné peut entraîner

un impact au corps, particulièrement lors d'un
clouage dans une matière dure ou dense. (Fig. S)

Saisir l'outil fermement pour en garder la
maîtrise tout en lui permettant de reculer hors de
la surface de travail lorsque l'attache est
enfoncée. 

En « mode d'actionnement par contact »,

si le déclencheur retouche la pièce avec la détente
enfoncée, l'outil clouera.

Le choix de la méthode de déclenchement est
important. 

Consulter le présent mode d'emploi pour

connaître les options de déclenchement.

DÉTENTE ACTIONNÉE PAR COUP

•  

Lors de l'utilisation de la détente par coup,
prendre garde aux doubles déclenchements
intempestifs provoqués par le recul de l'outil.

On peut enfoncer involontairement des attaches si
le déclencheur touche de nouveau la pièce
inopinément. (Fig. T)

Pour éviter les doubles déclenchements :

•  Ne pas presser l'outil contre la surface de

travail avec une trop grande force.

Permettre à l'outil d'effectuer complètement
son mouvement de recul après chaque
actionnement.

Utiliser la détente pour l'actionnement en
mode séquentiel.

•  

Lorsqu'on utilise l'« actionnement par coup »
de la cloueuse pour clous de finition, il faut
toujours bien maîtriser l'outil. 

Un positionnement

imprécis de l'outil peut entraîner la décharge mal
dirigée d'une attache.

Consulte las secciones Mantenimiento y
Reparaciones para obtener información 
detallada sobre el mantenimiento correcto de la
herramienta.

Opere siempre la herramienta en un área limpia e
iluminada. 

Asegúrese de que la superficie de trabajo

está libre de cualquier residuo y tenga cuidado de no
perder el equilibrio cuando trabaja en lugares altos,
como techos.

No clave elementos de fijación cerca de los
bordes del material. 

La pieza de trabajo puede

partirse y hacer que el elemento de fijación rebote y
lo lesione a usted o a un compañero de trabajo.
Tenga en cuenta que el clavo podría seguir la veta de
la madera y sobresalir en forma inesperada del
costado del material de trabajo. Coloque la punta de
cincel del elemento de fijación en forma
perpendicular a la veta de la madera para reducir el
riesgo de lesiones. (Fig. N)

No coloque clavos en las cabezas de otros
elementos de fijación o con la herramienta en un
ángulo demasiado pronunciado.

Podría producirse

una lesión personal a causa de un fuerte retroceso,
el atascamiento de los elementos de fijación o el
rebote de los clavos. (Fig. O)

Conozca el espesor del material cuando utilice la
clavadora. 

Un clavo que sobresale puede provocar

una lesión.

Tenga en cuenta que cuando se utiliza la
herramienta a presiones del extremo superior del
margen de operación, los clavos pueden
atravesar completamente los materiales
delgados o muy blandos. 

Asegúrese de que la

presión del compresor esté definida para que los
clavos se introduzcan en el material y no lo traspasen
completamente. (Fig. P)

Mantenga las manos y las partes del cuerpo
fuera del área de trabajo inmediata. 

Sostenga la

pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea
necesario para mantener las manos y el cuerpo
alejados de daños potenciales. Asegúrese de que la
pieza de trabajo esté bien sujetada antes de
presionar la clavadora en el material. El activador por
contacto puede hacer que el material de trabajo se
mueva en forma inesperada. (Fig. Q)

No utilice la herramienta en presencia de polvo,
gases o vapores inflamables. 

La herramienta

puede producir una chispa que le prenda fuego a
los gases y provoque un incendio. Clavar un clavo
sobre otro clavo también puede producir una
chispa. (Fig. R)

Mantenga la cara y las partes del cuerpo alejados
de la parte posterior de la tapa de la herramienta
cuando trabaje en áreas restringidas. 

Un

retroceso repentino puede ocasionar un impacto al
cuerpo, especialmente al clavar en materiales duros
o densos. (Fig. S)

Agarre la herramienta con firmeza para mantener
el control pero permita que la herramienta
retroceda de la superficie de trabajo cuando se
clava el elemento de fijación. 

En el “Modo

accionamiento por contacto” si se permite que el
activador por contacto vuelva a tocar la superficie de
trabajo antes de que se suelte el disparador, se
disparará un elemento de fijación innecesario.

La elección del método de disparo es importante.

Verifique las opciones de disparo en el manual.

DISPARADOR DE TOPE

•  

Cuando utilice el disparador de tope, tenga
cuidado con los dobles disparos
involuntarios que produce el retroceso de la

FIG. Q

FIG. P

WRONG / INCORRECT

INCORRECTO

RIGHT / CORRECT

CORRECTO

1

2

FIG. R

FIG. S

FIG. T

FIG. U: 

D51238 

ONLY /

SEULEMENT / SOLAMENTE

FIG. V

3

WARNING:

ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety glass-

es.  Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY
EQUIPMENT:

• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
• NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.

BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL
INSTRUCTIONS IN THE “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” SECTION.

ASSEMBLY

WARNING:

Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from magazine

before making adjustments or personal injury may result.

Trigger 

WARNING: 

Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental fir-

ing. Never carry tool with finger on trigger. In “Contact Bump Actuation Mode” tool will fire a fas-
tener if safety is bumped while trigger is depressed.
In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2002, the D

E

WALT Nailers are assembled with

a sequential action trigger. For a replacement trigger contact your authorized service center or
call 1-800-4-D

E

WALT.

The

gray trigger

with 

imprinted on the side, (Cat.# D510022 kit) is the single sequential

action trigger and causes the tool to operate in this mode.
The 

black trigger

with 

imprinted on the side, (Cat.# D510020 kit) is the bump action trigger

and permits the tool to be actuated in this manner.
For defining the use of the 

sequential action trigger

and 

bump action trigger

, see the

Actuating Tool

section of this manual.

TRIGGER REMOVAL (FIG. 2)

1. Lock off trigger.
2. Remove air from the tool.
3. Remove rubber grommet (L) from end of dowel pin (M).
4. Remove dowel pin.
5. Remove trigger assembly from trigger cavity under the handle of the tool housing.

TRIGGER INSTALLATION (FIG. 3)

1. Select either the sequential or bump trigger to be installed on the tool. 
2. Insert the trigger kit into trigger cavity.
3. Ensure that trigger spring (N) is placed around the trigger valve stem (P).
4. Align the holes of the trigger with the housing holes (O), then insert the dowel pin (M) through

the entire assembly as shown.

5. Push the rubber grommet (L) onto the end of the dowel rod as shown.

OPERATION

WARNING: 

Read the section titled “Important Safety Instructions for Pneumatic Tools” at the

beginning of this manual. Always wear eye and ear protection when operating this tool. Keep the

nailer pointed away from yourself and others. For safe operation, complete the following 
procedures and checks before each use of the nailer. 

1. Before you use the nailer, be sure that the compressor tanks have been properly drained.
2. Lubricate the tool following these directions:

a. Use D

E

WALT pneumatic tool oil or a non-detergent S.A.E. 20 weight oil. 

DO NOT

use

detergent oil or additives as they will damage o-rings and rubber parts.

b. Use a Filter-Regulator-Lubricator in the air line between the compressor and the tool when

possible.

c. If a lubricator is not available, add 5 to 10 drops of oil in the air fitting a least twice a day

or every 4 hours of use.

3. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.
4. Lock the pusher in the back position and remove all fasteners from the magazine. 
5. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use

tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip
restrained in the up position.

6. Check air supply. Ensure that air pressure does not exceed recommended operating limits;

70 to 120 psi, (4.9 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm

2

).

7. Connect air hose.
8. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has 

damaged parts. 

WARNING: 

To reduce the risk of personal injury, disconnect tool from air supply before 

performing maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another
location or handing the tool to another person.

Using the Lock-off (Fig. 5)

WARNING:

Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the lock-off switch

rotated to the right (OFF) when the tool is not in use. Serious personal injury may result.

WARNING:

Lock-off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from maga-

zine before making adjustments. Serious personal injury may result.
Each D

E

WALT nailer is equipped with a trigger lock-off switch (G) which when rotated to the

right, prevents the tool from actuating. When the switch is centered, the tool will be fully opera-
tional. The trigger should always be locked off whenever any adjustments are made or when tool
is not in use.

Loading the Tool

WARNING: 

Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury may

result.

WARNING: 

Never load nails with the contact trip or trigger activated. Personal injury may

result. 

1. Read all “Safety Warnings” before using tool.
2. Keep tool pointed away from yourself and others when you connect the nailer to the air

supply.

3. Lock off trigger.
4. Push pusher release and pull magazine back.

Содержание D51236

Страница 1: ...ridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87 1 los anteojos aprobados tienen impreso o estampado Z87 Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo Fig A Minimice la cantidad de polvo y residuos en el aire girando la cámara de escape de 360 a una configuración adecuada Siempre ...

Страница 2: ...ncheur de quelque façon que ce soit Ne pas fixer de ruban ou d attache sur la détente ou le déclencheur pour la ou le maintenir en position de marche Ne pas retirer le ressort du déclencheur Inspecter quotidiennement le bon fonctionnement de la détente et du déclencheur Une décharge non contrôlée pourrait survenir Inspecter l outil avant de l utiliser Ne pas utiliser un outil si une partie de l ou...

Страница 3: ... atascamiento de los elementos de fijación o el rebote de los clavos Fig O Conozca el espesor del material cuando utilice la clavadora Un clavo que sobresale puede provocar una lesión Tenga en cuenta que cuando se utiliza la herramienta a presiones del extremo superior del margen de operación los clavos pueden atravesar completamente los materiales delgados o muy blandos Asegúrese de que la presió...

Страница 4: ...e tool is in proper working condition before placing the tool back in use or serious personal injury may result Daily Maintenance Chart ACTION Lubricate tool with 5 7 drops of DEWALT Pneumatic Tool Oil DO NOT use detergent oil or additives as they will damage o rings and rubber parts WHY Prevents failure of o rings HOW Insert drops into air fitting on end cap of tool ACTION Drain compressor tanks ...

Страница 5: ...ainsi qu une protection auditive conforme à la norme ANSI S12 6 S3 19 lors de l utilisation de l outil Actionner l outil selon un des deux modes suivants mode de détente à action séquentielle unique et mode de détente actionnée par coup La détente installée sur l outil décrite à la rubrique Détente du présent mode d emploi détermine le mode de fonctionnement DÉTENTE À ACTION SÉQUENTIELLE GRISE La ...

Страница 6: ...erramienta con el dedo en el disparador En el Modo de accionamiento de tope por contacto la herramienta disparará un elemento de fijación si se golpea el seguro mientras el disparador está oprimido Versión en español sigue De acuerdo con la norma ANSI SNT 101 2002 las clavadoras DEWALT se ensamblan con un disparador secuencial Si desea reemplazar el disparador comuníquese con su centro de mantenim...

Страница 7: ...s juntas tóricas y las piezas de goma POR QUÉ Evita que las juntas tóricas fallen CÓMO Introducir las gotas en el accesorio del aire en la tapa de extremo de la herramienta ACCIÓN Vaciar los tanques del compresor y las mangueras a diario POR QUÉ Evita la acumulación de humedad en el compresor y la clavadora CÓMO Abrir los grifos de descompresión u otras válvulas de drenaje en los tanques del compr...

Страница 8: ...connect air remove exhaust plate from top of tool clean port Skipping nails intermittent feed Air restricted Check air supply and couplers Lack of lubrication Lubricate tool using approved pneumatic tool oil Nose piece screws loose Tighten nosepiece screws using appropriate Allen wrench Wrong size angle fasteners Use only recommended fasteners Dirty magazine Clean magazine track and nosepiece Worn...

Страница 9: ...errées Serrer les vis de l embout à l aide d une clé hexagonale appropriée Les clous ne sont pas alimentés adéquatement S assurer que les clous sont bien introduits dans le nez Guía de solución de problemas CON LA TABLA SIGUIENTE PODRÁ SOLUCIONAR MUCHOS PROBLEMAS COMUNES CON FACILIDAD PARA PROBLEMAS PERSISTENTES O MÁS GRAVES PÓNGASE EN CONTACTO CON EL CENTRO DE MANTENIMIENTO DEWALT O LLAME AL 1 80...

Отзывы: